English-Italiano-Français-Espanol - Soups-Zuppe-Soupes-Sopas - Hofer der Stadtwirt
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
English – Italiano –Français–Espanol Soups–Zuppe–Soupes–Sopas Grießnockerlsuppe – Rinderkraftbrühe mit Grießnockerl & Gemüsestreifen 5,10 Semolina dumpling soup Gnocchetti di semolino in brodo Potage aux quenelles de semoule Sopa con albondiquillas de sémola Marienplatzlersuppe – Tafelspitzbouillon mit Gemüsestreifen, Fritatten und Grießnockerl 5,30 Consommé with vegetable, pancake stripes and semolina dumplings Gnocchetti di semolino in brodo e verduras Consommé aux quenelles de semoule et julienne de légumes Sopa con verduras, albóndiguillas de sémola y crepe en tiritas Leberknödlsuppe 3 6,10 Liver dumpling soup Canderli di fegato in brodo Consommé avec boulette de foie Sopa con albóndiga de hígado Abgeschmolzene Brotsuppe – Rinderkraftbrühe mit in Butterschmalz 6,70 gerösteten Schwarzbrotwürfeln, Weißwurstradln 2,3,4,6 und Röstzwiebeln Bread soup – Beef consommé with dark bread dices, white sausage slices and fried onions Zuppa di pane – Brodo con dadi di pane nero tostati, Salciccia bianca di monaco e Cipolle fritte Soupe au pain – Consommé avec dés de pain noir toastés, boudin blanc de Munich et oignons frits Sopa de pan – Cocido con dados de pan moreno tostados, salsichas biancas de Múnich y cebollas fritas Starters–Antipasti–Hors d ´oeuvres–Entremeses Räucherlachs 10,70 Smoked salmon with honey-dill-mustard sauce and fried grated potatoes Salmone affumicato con salsa de miele-aneto-senape e Rösti (tortino di patate grattugiate) Saumon fumé avec sauce au miel-fenouil-moutarde et Roesti (pommes rapées et rissolées à la poêle) Salmón ahumado con salsa mostaza-aneldo-miel y Rosti (patatas ralladas gruesas y fritas) Vitello Tonnato 12,40 Vitello tonnato – thin scliced veal with tuna sauce Vitello Tonnato Vitello Tonnato – Tranches fines de veau, sauce au thon et aux capres Vitello Tonnato – Lonchas de ternera con salsa de atún y alcaparras 1 with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s 7 can have a laxative effect if consumed to excess 8 sulphuretted All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
Starters–Antipasti–Hors d ´oeuvres–Entremeses Bayerisches Aufstrich Dreierlei – Griebenschmalz 4, Radieschenfrischkäse und Obazda 9,90 mit Schwarzbrot und Baguette Bavarian Trio – „Griebenschmalz“ 4 , herbed creamcheese and „Obazda“ (Bavarian cheese speciality: a savory cheese spread made with Camembert, other cheeses, butter, paprika and cumin), served with fresh bread and baguette Trio bavarese – strutto con ciccioli 4 , ricotta alle erbe, „Obazda“ (Miscela di camembert, burro, formaggio fresco e paprika) Trio bavarois – saindoux aux grattons 4 , fromage frais aux fines herbes et „Obazda“ (Mélange de camembert, beurre, fromage frais, cumin et paprika) Trio baviera – Manteca con chicharrones 4 , queso fresco de hierbas y „Obazda“ (camembert, mantequilla, queso fresco y pimentón) Vegetarian –Vegetariano –Végétarien –Vegetariano Gebackener Camembert mit Salatbouquet, Preiselbeeren 2,3,6 und Toast 9,90 Fried Camembert with salad, toast and lingonberries Camembert fritto con insalata, toast e marmellata di mirtillo rosso Camembert frit avec salade, toast et confiture d´airelles Camembert frito con ensalada, pan tostado y mermelada de arándano rojo Ofenkartoffel 11,80 Baked jacket potato with roasted mushrooms, sour cream and salad bouquet Patate al forno in camicia con funghi arrosti, panna acida e bouquet di insalata Pomme de terre en robe de chambre aux champignons grillés, crème aigre et bouquet de salade Patata asada con su piel con setas a la parilla, nata agria y bouquet de ensalada Rahmspinat mit Salzkartoffeln und Spiegeleiern 12,70 Creamed spinach with boiled potatoes and fried eggs Spinaci con panna, patate lesse e uovi all’ócchio di bue Epinards à la crème avec pommes de terre à l’anglaise et œufs sur le plat Espinácas con nata, patatas cocidas y huevos fritos Käsespätzle mit geriebenem Bergkas & Wallberger natur von der Naturkäserei 15,70 „Tegernseer Land“, dazu Röstzwiebeln und kleiner gemischter Salat Spätzle (small flour dumplings) with cheese and cream, served with fried onions and salad Spätzle con formaggio e panna, cipolle fritte e insalata mista Spätzle au fromage et à la crème, oignons frits et salade variée Spätzle con queso y crema, cebollas fritas y ensalada variada All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
Snacks– spuntino – snack – bocadillo Schinken-Käse-Toast – mit Schinken 2-4 und Käse belegt und überbacken 10,20 Toast overbaken with ham and cheese Toast con prosciutto e formaggio gratinato Toast au jambon et fromage gratiné Toast con jamón y queso gratinado auch als Hawaii Variante: mit Ananasscheiben 6 und Cocktailkirschen 1,2,8 11,10 also with pineapple slices and cocktail cherries – Toast Hawaii anche con ananas e ciliegia – Toast Hawaii aussi avec ananas et cerise – Toast Hawaii también con pina y ceresa – Toast Hawaii Strammer Max – angeröstetes Schwarzbrot mit zweierlei Schinken (roh und gekocht), 11,80 dazu zwei Spiegeleier Roasted dark bread with two kinds of ham (wet- and dry cured) and two fried eggs Pane nero tostato con prosciutto cotto, prosciutto crudo e due uoviall’occhio di bue Pain noir toasté avec jambon cru, jambon cuit et deux oeufs sur le plat Pan moreno tostado con jamón crudo, jamón cocido y dos huevos fritos Drei Nockerl Obazda – bayerische Spezialität 12,60 “Obadza” – a savory cheese spread with Camembert, others cheeses, butter and spices, served with red onions and artisan bread Casereccio „Obazda“ (Miscela di camembert, burro, formaggio fresco e paprika) con fette di pane e cipolle rosse „Obazda“ Maison (Mélange de camembert, beurre, fromage frais, cumin et paprika) avec des oignons rouges et tranches de pain noir Casero „Obazda“ (camembert, mantequilla, queso fresco y pimentón) con cebollas rojas y rebanadas de pan moreno Hofers Brotzeitbrettl 1-6 14,80 Cold meat cuts, different sausages, „Obazda“ and cheese served on a large wooden plate with bread and butter Salumi assorti, arrosto di maiale freddo, casereccio „Obazda“, formaggio, burro e fette di pane Assortiment de charcuterie, rôti de porc froid, „Obazda“ maison, fromage, beurre et tranches de pain noir Surtido de embutidos, asado de cerdo frío, casero „Obazda“, queso, mantequilla y rebanadas de pan moreno Käseteller mit viererlei Käse, Butter, Trauben, Walnüsse, Feigensenf 1,2,3,8 und Baguette 15,20 Cheese plate with four different cheeses, served with butter, grapes, walnuts, fig mustard & baguette Piatto di formaggio con burro, uve, noce, senape di fico e baguette Assiette de fromage avec beurre, raisins, noix, moutarde á la figue et baguette Plato de queso con mantequilla, uvas, nueces, mostaza de higo y baguette 1 with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s 7 can have a laxative effect if consumed to excess 8 sulphuretted All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
Salads–Salatas–Salades–Ensaladas Kleiner bunter Blattsalat 4,80 Small mixed salad – Piccola insalata mista – Petite salade variée – Pequena ensalada variad Großer Salatteller mit unserem Hausdressing 11,10 Big mixed salad – Granda insalata mista – Grosse salade variée – Granda ensalade variada mit Schinken2,3,4 und Käsestreifen 13,50 with ham- and cheese strips – con prosciutto e formaggio – avec fromage et jambon – con queso e jamón mit gebratenen Pilzen 15,10 with fried mushrooms – con funghi arrosti – avec champignons de Paris grillés – champiñones a la parilla mit gebratenen Putenbrustmedaillons 17,90 with turkeybreast – con petti di tacchino avec supreme de dinde – con pechuga de pavo Steirischer Backhendlsalat* 18,50 Crisply breaded strips of chicken breast on a bed of green salads and diced potatoes with a dressing of Styrian pumpkin seed oil, garnished with toasted pumpkin seeds and tomatoes Straccini di pollo impanati sul insalata capricciosa e insalata di patate con olio di zucca, semi de zucca arrosti e pomodori Bandes de poulet panées avec salade variée, salade de pommes de terre, huile de courge, graines de courge grillées et tomates Tiras de pollo empanadas con ensalada ilustrada y ensalada de patatas, aceite de calabaza, semillas de calabaza a la parilla y tomates With * marked main courses are also available as “Gusto portion” for the price minus 2, - Euro Extras – 1 Brezn oder 2 Scheiben Schwarzbrot oder 3 Scheiben Baguette 1,50 Pretzel or 2 slices of artisan bread or 3 slices of baguette Pretzel o 2 fette di pane nero o 3 fette di baguette Pretzel ou 2 tranches de pain noir ou 3 tranches de baguette Pretzel o 2 rebanadas de pan negro o 3 rebanadas de baguette Portion Butter 1,50 butter – burro – beurre – mantequilla 1 with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s 7 can have a laxative effect if consumed to excess 8 sulphuretted All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
The popular specialty: Original Munich Weisswurst O r i g i n al Mü n c h n e r We i ßw urs t 2,3,4,6 pro St ü ck 2,90 Original Munich white sausage per piece Salciccia bianca Originale di Monaco di Baveria per pezzo Boudin blanc Original di Munich par pièce Salsicha bianca Original de Munich por pieza Hofers Special Ho f e r s We i ßw u r s t f r ü hs t ü c k 10:00 – 12:00 Uhr 9,90 2,3,4,6 2 Stück Original Münchner Weißwürst mit Brezn und ein Franziskaner Weißbier 0,5 l 2 pieces of Original Munich white sausages with one Brezn and 0,5l Franziskaner white beer optionally also a different beer or alcoholfree drink 2 pezzi salciccia bianca Originale di Monaco di Baveria con una pretzel e 0,5l Franziskaner birra Alternativa una altra birra o bevanda analcolico 2 pièce boudin blanc Original di Munich avec une pretzel et 0,5l Franziskaner bière Alternative une autre bière ou boisson non alcoolisé 2 pieza salsicha bianca Original de Munich con una pretzel y 0,5l Franziskaner cerveza Alternativo una cerveza diferente o bebida sin alcohol K.u.K.- Kaffee und Kuchen 14:30 – 16:30 Uhr 7,00 1 Stück süßer Apfelstrudel mit Vanilleeis und Sahne, dazu eine Tasse Kaffee von Dinzler 1 piece apple strudel with vanilla ice cream and cream and a cup of coffee optionally cappuccino, milk coffee or small espresso 1 pezzo Strudel di mele con gelato di vaniglia y panna con Alternativa cappuccino, caffellatte o espresso piccolo 1 pièce Strudel aux pommes et glace vanille et créme fouettée Alternative cappuccino, café au lait ou espresso petit 1 pieza Strudel de manzana con helado de vainilla y nata Alternativo cappuccino, café con leche o espresso pequeno. 1 with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s 7 can have a laxative effect if consumed to excess 8 sulphuretted All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
Main Dishes–Piatti forti – Plats principaux–Platos principales Gegrillter abgebräunter Leberkäse 1-7 mit Spiegelei und Kartoffelsalat * 11,80 A Bavarian speciality – similar to meat loaf served with fried egg and potato salad Specialitá bavarese – pasta di carne al forno, uovo all’occhio di bue, insalata di patate Spécialité bavaroise – mousse de viande cuite au four, oeuf sur le plat et salade de pommes de terre Especialidad de baviera – pasta de carne al horno, huevo frito y ensalada de patata 4 Stück Schweinswürstl 2,3,4,6 mit Sauerkraut, Meerrettich8 und einer Brezn 11,90 4 pork sausages with sauerkraut, horseradish and Brezn 4 Salcicce di maiale con crauti acidi, rafano e brezel 4 Saucisses de porc avec choucroûte, raifort et bretzel 4 Salsichas de cerdo con chúcrut, rábano picante y rosquilla 2 Stück gegrillte Käsekrainer 2,3,4,6 mit Kartoffelsalat 12,60 Sausages with cheese served with potato salad Salsicce ripiene con formaggio alla griglia e insalata di patate Saucisses farcies au fromage grillées avec salade de pommes de terre Salchichas relleno con queso asados con ensalada de patatas 2 Stück hausgemachte Kalbsfleischpflanzerl * mit Kartoffel 1,4-Gurkensalat 13,20 Veal meat balls with potato and cucumber salad Polpette di vitello con insalata di patate e cetrioli Fricadelles de veau avec salade de pommes de terre et concombres Albóndigas de ternero con ensalada de patatas y pepinos Würstlteller – 2 Stück Schweinsbratwürstl 2,3,4,6 , 1 Stück Pfefferbeißer 2,3,4,6 13,80 und 1 Kalbsbratwurst2,3,4,6 mit Sauerkraut und Kartoffelpüree Sausage plate – 2 pork sausages, 1 pepper sausage and 1 veal sausage with sauerkraut and mashed potatoes Piatto di salsicce – 2 salsicce di maiale, 1 salsiccia al peppe e 1 salsiccia di vitello, crauti acidi e purée Asssiette de saucisses – 2 saucisses de porc, 1 saucisse au poivre et 1 saucise de veau, choucrôute et purée Plato de salsichas – 2 salsichas de cerdo, 1 salsicha a la pimienta y 1 salsicha de ternera, chúcrut y purée Krautwickerl in Speck 2,3,4 -Kümmelsauce mit Püree 14,50 Cabbage filled with hash, bacon-caraway sauce and mashed potatoes Cavollo ripieno, purée, salsa di lardo e cumino Chou farci, purée, sauce au lard et cumin Col relleno, purée salsa de panceta y comino 1 with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s 7 can have a laxative effect if consumed to excess 8 sulphuretted All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
Main Dishes–Piatti forti – Plats principaux–Platos principales Ofenfrischer Jungschweinebraten* mit Kartoffel- und Semmelknödl 2,3, Speckkrautsalat 2,3,4 14,90 Roast pork served with bread and potato dumplings, cabbage salad with bacon Arrosto di maiale con canederli di pane e di patate, insalata di crauti con pezzetti di lardo Rôti de porc avec des boulettes de pain et de pommes de terre, salade de chou blanc et lardons Asado de cerdo con albondigas de pan y de patata, ensalada de col blanco con tocinos Portion hintere Schweinshaxe mit Kartoffelknödl 2,3 und Speckkrautsalat 2,3,4 16,80 Portion of pork knuckle with potato dumpling and cole slaw with bacon Porzione de stinco di maiale con canederli di patate e insalata di crauti con pezzetti di lardo Part de jarret de porc avec boulettes de pommes de terre et salade de chou blanc et lardons Parte de codillo de cerdo con albondigas de patata, ensalada de col bianco con tocinos Ochsenbraten* – Ochsenschulter geschmort in Rotwein mit Blaukraut & Semmelknödl 2,3 17,50 Roasted beef braised in redwine, served with red cabbage and bread dumpling Arrosto di manzo brasato in vino rosso, crauti e canerdelo di pane Boeuf braisé au vin rouge, chou rouge et boulettes de pain Asado de buey en vino tinto, lombarda e albondiga de pan Gourmet-Reindl – Schweinebraten, Schweinshaxe und Schweinswürstl 2,3,4,6 18,90 mit Sauerkraut, Blaukraut, Kartoffel- und Semmelknödl 2,3 Gourmet pan – roasted pork, pork knuckle and pork sausages with sauerkraut, red cabbage and potato and bread dumpling Pentola bavarese – Arrosto di maiale, stinco e salsicce di maiale con crauti acidi, crauti rossi, canederli di patate e pane Casselotte bavaroise – Rôti de porc, jarret et saucisse de porc, choucrôute, chou rouge, boulettes de pommes de terre et de pain Cazuela baviera – Asado de cerdo, codillo y salsichas de cerdo, chúcrut, lombarda, albondigas de patata y de pan Wiener Tafelspitz* mit Meerrettichrahmsauce8 , Salzkartoffeln und Rahmspinat 20,50 Boiled beef with creamed horseradish sauce , boiled potatoes and creamed spinach Bollito di manzo con salsa al rafano forte, patate lesse e spinaci alla panna Bouilli de boeuf, sauce au raifort, pommes de terre à l’anglaise et épinards à la crème Cocido de buey con salsa al rábano picante, patatas cocidas y espinácas a la crema With * marked main courses are also available as “Gusto portion” for the price minus 2, - Euro 1 with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s 7 can have a laxative effect if consumed to excess 8 sulphuretted All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
Main Dishes–Piatti forti – Plats principaux–Platos principales Gegrilltes Rumpsteak mit gebratenen Pilzen, dazu Kroketten 21,50 Rumpsteak with muschrooms and croquettes Bistecca di manzo con funghi e crochette di patate Rumstek aux champignons et pommes croquettes Bistec de vaca con champinones y croquetas de patata Zwiebelrostbraten – zwei Scheiben Rinderlende gebraten 25,80 mit Zwiebelsoße, Bratkartoffeln und kleinem gemischten Salat Roasted beef with onions – 2 grilled slices of beef loin with onion sauce, roasted potatoes and small mixed salad Bistecca di manzo – 2 pezzi di carne salsa con cipolle, patate saltate e insalata mista Beefsteak – 2 pièces de boeuf, sauce aux oignons, pommes de terre sautées et salade variée Bistec de vaca – 2 piezas de carne salsa con cebollas, patatas salteadas y ensalada variada Wiener Schnitzel aus dem Kalbsrücken* mit Pommes Frites und kleinem gemischten Salat 26,50 Vienna schnitzel (breaded veal escalope) served with french fries and mixed salad Cotoletta alla milanese (scaloppina impanata) con patate fritte e insalata mista Escalope de veau viennoise (escalope panée) avec pommes frites et salade variée Escalope a la vienés (escalope empanada) con patatas fritas y ensalada variada Gegrilltes Rinderfilet mit Pfeffersauce, dazu Ofenkartoffeln mit Sauerrahm 30,50 und kleiner gemischter Salatteller Grilled fillet of beef with pepper sauce, served with baked potato with sour cream and small mixed salad Bistecca de manzo alla griglia, salsa al peppe, patate al forno in camiciacon panna acida e insalata mista Beefsteak au grill, sauce au poivre, pomme de terre en robe de chambre avec crème aîgre et salade variée Asado de bistec, salsa a la pimienta, patata asada con su piel con nata agria y ensalada variada With * marked main courses are also available as “Gusto portion” for the price minus 2, - Euro Information contained in our food and beverages 14 specially labeled allergens are provided for you in writing. Please contact the service if required 1 with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s 7 can have a laxative effect if consumed to excess 8 sulphuretted All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
Desserts– dessert – dessert – postre Apfelstrudel mit Vanilleeis & Sahne 6,20 Apple strudel with vanilla ice and cream Strudel di mele con gelato di vaniglia y panna Strudel aux pommes et glace vanille et créme fouettée Strudel de manzana con helado de vainilla y nata Millirahmstrudel mit Vanillesauce 6,80 Curd cheese strudel with vanilla sauce Strudel di ricotta con salsa alla vaniglia Strudel au fromage blanc et sauce vanille Strudel de queso fresco con salsa de vainilla Vanilleeis mit heißen Himbeeren 6,90 Vanilla ice cream whith hot rasberries Gelato di vaniglia con lampone calde Glace à la vanille avec framboises chaudes Helado de vanilla con frambuesas calientes Schokohupf – kleiner warmer Schokoladenkuchen 7,70 Small chocolate cake with icecream and whipped cream Dolce di cioccolato sotto salsa di cioccollato Gateau au chocolat napé de sauce au chocolat Pastel de chocolate napado de salsa de chocolate 3 Stück Apfelkücherl in Zimt & Zucker gewendet, dazu Vanilleeis und Sahne 9,20 3 Apple fritters in cinnamon and sugar, served with vanilla ice cream and whipped cream 3 fritelle di mela con zucchero alla cannella, gelato di vanilla e panna 3 beignets de pommes au sucre á la canelle, glace vanille et crème fouettée 3 bunuelos de manzana con azucar a la canela, helado de vainilla y nata 3 Stück Marillenknödel in süßen Zucker-Zimt-Bröseln, eine Kugel Vanilleeis 9,50 und zerlassene Butter 3 Apricot dumplings in cinnamon sugar breadcrumbs with vanilla ice cream and melted butter 3 Canederli con albicocca in briciole di zucchero e cannella, con gelato di vaniglia e burro fuso 3 Boulettes a l´abricot en miettes con sugre et cannelle avec glace vanille et beurre fondu 3 Albóndigas de albaricoque en migas de azúcar y canela con helado de vainilla y mantequilla derretida Glasierter Grießschmarrn mit Nüssen und hausgemachtem Apfelkompott 11,10 Sweet semolina omelette with nuts and homemade apple compote Omeletta zucherratta di semolino con noce e composta di mela della casa Omellete sucrée de semoule aux noix et compote de pommes de la maison Tortilla de sémola azucada con nueces y compota de manzana de la casa All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
You can also read