EXPERIÊNCIAS EXPERIENCES - Douro41 Hotel & Spa
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
SOMOS O DOURO41 WE ARE DOURO41 Estamos no quilómetro 41 do Rio Douro (a contar da sua You will find us at kilometer 41 on the Douro River foz). (starting from the mouth). O local onde nos encontramos e as características Our location and the architectural characteristics of our arquitetónicas do nosso edifício amplificam a ligação building enhance the connection to the surrounding à paisagem circundante e de fuga à realidade: o landscape and the sense of an escape from reality: built Douro41, construído em pedra de xisto e vidro, num in schist and glass on a terraced hillside stretching down sistema de escarpa que se alonga quase até ao rio, almost to the water’s edge, the Douro41 had, at the heart teve por base uma série de preocupações ambientais of its foundation, various environmental concerns and e de coerência com o meio envolvente – foi a pensar the desire that the hotel should be coherent with its na nossa sustentabilidade que plantámos uma horta surroundings. It is with our sustainability in mind that onde diariamente colhemos as ervas aromáticas, ou we planted a herb and vegetable garden where we are que decidimos ter as nossas próprias colmeias de able to pick fresh herbs every day, and that we decided onde é extraído o mel que faz as delícias de alguns, ao to keep our own bees so that we could offer those pequeno-almoço. guests who enjoy it the pleasure of honey at breakfast. Aqui a construção humana não choca, é sim um Here, human construction is unobtrusive, merging elemento de conjugação com o rio e com as montanhas harmoniously with the river and the mountains que a circundam. surrounding it. A envolvente natural é uma constante. Seja no interior The natural setting is a constant. Here, you will find ou no exterior estamos permanentemente a ser yourself amid an abundance of nature, both inside and inundados pela natureza. outdoors. Esse é um dos pontos diferenciadores do Douro41 Hotel This is one of the differentiating features of the Douro41 & Spa: um hotel que é uma peça artística a dialogar Hotel & Spa: a hotel that is a work of art in a continuous ininterruptamente com o rio e com o vale. E é nesse dialogue with the river and the valley. And it is in this diálogo que o conceito do hotel se desenvolve, um dialogue that the concept of the hotel is developing; a espaço sofisticado mas minimalista, atento a todos os sophisticated but minimalist space, which is totally at detalhes e a todas as necessidades de quem o visita, one with its setting but where no detail is overlooked mas totalmente em comunhão com o local onde se and guests’ needs are never left to chance. insere. But we wanted more. Mas quisemos mais. We wanted to share a little of our connection to the Quisemos também partilhar com quem chega um region with our guests. pouco da ligação com a região. With this in mind, we developed a range of experiences Para isso desenvolveram-se uma série de experiências (we prefer to call them experiences because the word (queremos chamar-lhes experiências uma vez que a “activities” doesn’t do them justice; they are encounters palavra “atividades” não lhes faz justiça, porque são that we hope will be both enriching and memorable), vivências que pretendemos que enriqueçam e que from culinary experiences that make use of regional sejam memoráveis) desde experiências gastronómicas products to picnics in secret locations or experiences que utilizam os produtos regionais, a piqueniques em more related to the river. locais secretos ou experiências mais relacionadas com o rio. And here is our challenge to each and every one of our guests: tell us what your tailor-made experience E a cada hóspede que nos visita lançamos o desafio: would include and we will do our utmost to meet your proponham-nos uma experiência pensada à medida expectations. e nós cá estaremos para tentar ir ao encontro das expectativas.
E A D INDEX C P. 05 - Mapa da região B Map of the region P. 06 Fique connosco - Stay with us Experiências no hotel • Experiences in the hotel E celebre o seu corpo And celebrate your body Cuide do seu estômago Give your taste buds a treat Eleve a sua mente Elevate your mind Seja mais sustentável Be more sustainable MAPA DA REGIÃO P. 34 - Parta à descoberta das nossas gentes Come and discover our people MAP OF THE REGION Experiências fora do hotel - Os nossos parceiros Experiences outside the hotel - Our partners Douro41 Hotel & Spa Pelo rio • Along the river A Sapateiro Wines Parque Natural e Paisagem Protegida Pela vizinhança • Nearby B Dona Otília Geoparque LEGENDA C Framboesas Património Mundial Unesco Primavera • Spring Verão • Summer P. 42 Pontos de interesse D Casa de Covela Outuno • Autumn Inverno • Winter - Places of interest E Quinta da Gricha (Churchill’s Port) Aeroporto e Aeródromo
FIQUE CONNOSCO FIQUE CONNOSCO STAY WITH US STAY WITH US e celebre o seu corpo Yoga no Douro41 and celebrate your body Yoga at the Douro41 09h00 - 10h00 1h Max. 10 pax Gratuito • Free Ideal para • Ideal for: / / / Deixe-se guiar nesta aula de Yoga num dos locais mais especiais do Douro41. Dependendo da época do ano e das condições climatéricas esta aula acontece num dos jardins, na biblioteca ou na varanda. Uma massagem ao ar livre Let our instructor be your guide in a yoga class An outdoor massage at one of Douro41’s most special places. Depending on the time of year and the 40 min weather, the class may be held in the €150 por pessoa • per person gardens, in the library or in the balcony. Ideal para • Ideal for: / DUAS EXPERIÊNCIAS DE WELLNESS Aulas gratuitas ao domingo. Aulas particulares, sob pedido e TWO WELLNESS EXPERIENCES Uma massagem de relaxamento profundo mediante disponibilidade. num local ímpar que irá aliviar o stress e Free classes on Sunday. Private classes, on request and upon availability. Porque queremos que aproveite todos os espaços do melhorar o seu bem-estar enquanto se deixa nosso hotel da forma mais enriquecedora possível e rodear pelos sons das margens do rio. em comunhão com a envolvente, desenhámos estas No final saboreie um chá com duas experiências. produtos da horta do Chef. Se acha que para si seria mais interessante uma A deeply relaxing massage in an unbeatable atividade diferente ou a escolha de outro sítio, location that will ease your stress and desafie-nos. enhance your sense of well-being, while you bask in the sounds from the riverbanks. Estas experiências estão sujeitas a marcação prévia e Afterwards, savor a cup of tea made with disponibilidade. products from our Chef’s garden. Since we want you to enjoy all of the spaces in our hotel in the most enriching way possible and in harmony with the surroundings, we have created these two experiences. If you think you would be more interested in a different activity or choice of place, tell us. These experiences must be booked in advance and are subject to availability. 06
FIQUE CONNOSCO FIQUE CONNOSCO STAY WITH US STAY WITH US e celebre o seu corpo Passadiços do Paiva com guia privado paiva walkways with private guide and celebrate your body 5h30 Min. 2 pax a partir • from €65 por pessoa • per person Inclui: guia privado, entrada no parque e kit energético (pequeno lanche) Includes: private guide, admission to the park and energy kit (small snack) Transfer: €100 (até 6 pessoas • up to 6 people) Ideal para • Ideal for: / / / O percurso de 8 km dos Passadiços do Paiva atravessa aquela que foi, desde sempre, a área mais remota e inóspita do vale, a Garganta do Paiva. Este vale esconde ainda muitas histórias relativas à sua formação geológica e a importância geográfica que teve na ocupação humana deste território ao longo dos tempos. O nosso guia privado OS CAMINHOS PELAS MARGENS irá guiá-lo nesta viagem repleta de histórias. RAMBLES ALONG THE RIVER BANKS The 8 km route of Paiva Walkways crosses what has always been the most remote and Para quem gosta de caminhadas pela natureza inhospitable area of the valley, the Garganta do e paisagens incríveis, temos várias sugestões Paiva. This valley still hides many stories relating para si. Aproveite a sua estadia e deixe-se rodear to its geological formation and the geographical por esta região, pelo rio e os seus afluentes. importance it had in the human occupation of A visita aos Passadiços do Paiva está sujeita a this territory over time. Our private guide will marcação prévia e disponibilidade do transfer. guide you on this journey filled with stories. If you enjoy nature walks and incredible scenery, we have a number of suggestions for you. Take advantage of your stay to immerse yourself in the region and explore the river and its tributaries. The visit to the Paiva Walkways must be booked in advance and is subject to the availability of the transfer. 08 09
Ponte 516 Arouca e mini tour fora de estrada Passadiços do Paiva + Ponte 516 Arouca 516 Arouca bridge and off-road mini tour Paiva walkways + 516 Arouva bridge 4h Min. 2 pax 5h30 Min. 2 pax a partir • from €95 por pessoa • per person a partir • from €95 por pessoa • per person Inclui: guia privado, entrada na ponte, 4x4 e Inclui: guia privado, entrada nos piquenique Douro41 passadiços e na ponte, 4x4, fotografias Includes: private guide, admission to the bridge, e kit energético (pequeno lanche) 4x4 and Douro41 picnic Includes: private guide, admission to the park Transfer: €100 (até 6 pessoas • up to 6 people) and bridge, 4x4, photos and energy kit (small snack) Ideal para • Ideal for: / / / Transfer: €100 (até 6 pessoas • up to 6 people) Ideal para • Ideal for: / / / A ponte 516 Arouca é a maior ponte pedonal suspensa do mundo. Localiza-se em Arouca, junto E se juntarmos tudo? aos notáveis Passadiços do Paiva. Tem 516 metros Faça o percurso de 8 km dos Passadiços do Paiva de extensão e encontra-se 175 metros acima e atravesse a maior ponte pedonal suspensa das margens do rio Paiva. Ao atravessar a ponte do mundo, em Arouca, com 516 metros de poderá admirar a magnífica paisagem sobre a comprimento e 175 metros de altura. Garganta do Paiva e a Cascata das Agueiras. What if we put it all together? Seguimos depois numa curta viagem fora de Take the 8 km route of Paiva Walkways and cross the estrada, por caminhos panorâmicos, sobre a longest suspended pedestrian bridge in the world, Garganta do Paiva, passando por uma antiga in Arouca, 516 meters long and 175 meters high. mina de volfrâmio, por um monumento Pré-Histórico com cerca de 4000 anos e terminamos com um piquenique numa das vistas mais panorâmicas da região. The 516 Arouca bridge is the longest suspended pedestrian bridge in the world. It is located in Arouca, next to the remarkable Paiva Walkways. It is 516 meters long and is 175 meters above the banks of the Paiva River. Crossing the bridge, you can admire the magnificent landscape over the Garganta do Paiva and the Cascata das Agueiras. We then follow a short off-road tour, along scenic paths, over the Garganta do Paiva, passing an old tungsten mine, a prehistoric monument with about 4000 years and we finish with a picnic in one of the most panoramic views of the region. 10
FIQUE CONNOSCO FIQUE CONNOSCO STAY WITH US STAY WITH US Passeios pelas margens do Douro Trajeto • Route Walks along the banks of the Douro Douro41 – Praia do Choupal Intensidade: Baixa +1h30 Difficulty: Low Gratuito • Free Com um pouco menos de 3 km (em cada Ideal para • Ideal for: / / / sentido) este trajeto é feito, quase na sua O Douro41 localiza-se a meio do percurso Viver o totalidade, em passadiços de madeira. Douro, um caminho linear que corre junto ao rio Stretching for just under 3 km (each way), this route Douro e que inclui passadiços em madeira, trilhos de consists almost entirely of wooden walkways. terra batida e pontes. Para que possa aproveitar ao máximo a localização do hotel, sugerimos dois trajetos distintos. The Douro41 is half-way along the Living Douro Route, a linear walk that takes you alongside the Douro River and features wooden walkways, dirt tracks and bridges. To ensure you make the most of the hotel’s location, we suggest two distinct routes. Trajeto • Route Douro41 – Aldeias de Xisto Midões e Gondarém Intensidade: Média-Baixa Difficulty: Low-Medium São sensivelmente 2,5 km (em cada sentido) num trilho de terra batida e que passa por alguns miradouros onde poderá apreciar a vista para o rio. This dirt track stretches for approximately 2.5 km (each way) and takes you past some viewpoints where you can admire the view over the river. Douro41 Hotel & Spa Praias Fluviais 12 13
FIQUE CONNOSCO FIQUE CONNOSCO STAY WITH US STAY WITH US Canyoning 8h Min. 2 pax a partir • from €195 por pessoa • per person Inclui: guia, equipamento, seguro, fotografias e kit energético (pequeno lanche) Includes: guide, guide, equipment, insurance, photos and energy kit (small snack) Ideal para • Ideal for: / / / Canyoning é uma descida de um percurso de rio de baixo caudal, de grande declive e normalmente inserida numa garganta ou canyon. Ao longo da descida terá a oportunidade de se deslumbrar com locais paradisíacos e autênticos cenários de sonho. Mergulhar em lagoas de águas límpidas, saltos para a água e fazer rappel numa cascata são experiências e desafios que lhe darão um sentimento único de liberdade e comunhão com natureza! Canyoning is a descent of a low-flow, steeply sloping river course usually inserted into a canyon or canyon. During the descent, you will have the opportunity to be dazzled by paradisiacal places and authentic dream scenarios. Diving in clear water lagoons, jumping into the water and rappelling in a waterfall are experiences and challenges that will give you a unique feeling of freedom and communion with nature! 14 15
FIQUE CONNOSCO FIQUE CONNOSCO STAY WITH US STAY WITH US cuide do seu estômago give your taste buds a treat EXPERIÊNCIAS COM SABOR FLAVORFUL EXPERIENCES Numa região tão rica em tradições e produtos gastronómicos, onde se cozinha com a alma toda, queremos celebrar os sabores locais neste lugar tão incrível que é o quilómetro 41 do rio Douro. Estas experiências estão sujeitas a marcação O NOSSO CHEF • OUR CHEF prévia e disponibilidade. DÁRCIO HENRIQUES In a region so rich in traditions and gastronomic Desde sempre me lembro de estar na quinta I remember being on my parents’ farm, working products, where dishes are cooked with dos meus pais, a mexer na terra, nas frutas e nos with the soil, fruits and vegetables since a young heart and soul, we wanted to celebrate the legumes. Aí nasce a minha paixão por este mundo age. That’s where my passion for this world was local flavors in such an incredible place e sobretudo a minha paixão pelo produto! born and, above all, my passion for the product! as kilometer 41 on the Douro River. These experiences must be booked in advance Começo em Portugal, de uma forma mais tímida, I started my career in Portugal, in a more timid and are subject to availability. mas foi em 2013 que dei um salto de fé e iniciei a way, but in 2013 I took a leap of faith and started minha viagem fora do país. Passei por Paris, onde my journey abroad. I went to Paris where I trabalhei com o Joel Robuchon por 2 anos. Em 2015 worked with Joel Robuchon for 2 years. In 2015 I rumei a Shangai, para abrir o primeiro restaurante headed to Shanghai to open the first Portuguese português, uma experiência muito enriquecedora! restaurant – a very enriching experience! A year Passado um ano regressei à Europa, para Londres, later I returned to Europe to work with Chef Eric para trabalhar com o Chef Eric Frechon no Celeste, Frechon at Celeste, at The Lanesborough hotel in no hotel The Lanesborough - onde assumi a London, where I took over as team leader in 2019 chefia da equipa em 2019 e conquistei 1 Estrela and won 1 Michelin Star in 2020/2021 (the only Michelin em 2020/2021 (o único português a Portuguese to earn a Star abroad that year). ganhar uma Estrela no estrangeiro nesse ano). I join Douro41 Hotel & Spa with the ambition to Chego ao Douro41 Hotel & Spa, com a ambição rewrite Douro cuisine, honoring the river from its de reescrever a cozinha duriense, honrando o source to its mouth, paying homage to typical rio desde a sua nascente até à foz, prestando products from both sides of the river’s border, homenagem aos produtos típicos de ambos with my touch of modern European creativity. os lados da fronteira do rio, com o meu toque de criatividade europeia moderna. Enjoy the journey. Aproveite a viagem. 16 17
FIQUE CONNOSCO FIQUE CONNOSCO STAY WITH US STAY WITH US As idades do Douro A Juventude Douro through the ages Youth • Vinho Verde Branco: Douro41 +1h15 Max. 20 pax • Azeite biológico virgem extra: Vallegre 2019 A partir de • From €35 por pessoa • per person • White Verde wine: Douro41 • Organic olive oil: Vallegre 2019 Uma experiência sensorial pelos sabores do Rio Douro. A Maturidade Da sua juventude, passando pela maturidade e até Maturity chegar à velhice. • Vinho Tinto envelhecido: Churchill’s Estates, 2014, Estamos no km 41 do Rio Douro, a contar da sua foz. DOC Douro Ele, que até aqui chegar já percorreu centenas de • Presunto ibérico: Pata Negra quilómetros, faz parte da nossa identidade. • Aged red wine: Churchill’s Estates, 2014, DOC: Douro Aqui na margem do rio, a poucos quilómetros da sua • Iberian ham: Pata Negra foz, este parece-nos o sítio certo para uma viagem A Velhice pelos sabores extraordinários e únicos do Douro. Old Age Mas queremos fazê-lo de uma forma inesperada, • Vinho do Porto: Blackett Tawny 30 anos uma viagem pelo tempo e pela vida, desde a • Queijo curado de ovelha: Hacienda Zorita juventude, passando pela maturidade e até chegar à • Port wine: Blackett Tawny 30 years velhice. • Cured sheep cheese: Hacienda Zorita Venha connosco fazer esta viagem. Nós seremos os seus guias. A sensory experience through the flavors of the Douro River. From its youth, through its maturity and into old age. We are at km 41 on the Douro River, starting from its mouth. It has run hundreds of kilometers to this point and is part of our identity. Here, on the riverbank, a few kilometers away from its mouth, this seems to be the right place for a journey through the extraordinary and unique flavors of the Douro. But we want to do it in an unexpected way – a journey through time and life, from youth, through maturity and into old age. Come and join us on this journey. We’ll be guiding you. 18 19
Be my guest +2h30 Min. 2 Max. 12 pax A partir de • From €160 por pessoa • per person Ideal para • Ideal for: / / / Tenha uma experiência gastronómica única e personalizada, com um dos nossos Chefs. Um jantar exclusivo com 6 ou 9 pratos num dos espaços do hotel e onde o Chef é a personagem principal. Dependendo da época do ano e das condições climatéricas a experiência acontece num dos jardins ou na biblioteca. O melhor lugar da casa Enjoy a unique and personalized gastronomic The best seat in the house experience with one of our chefs. An exclusive dinner consisting of six or nine dishes in one of the hotel’s +2h30 Max. 4 pax spaces with the Chef playing the starring role. A partir de • From €40 /pax Depending on the time of year and the weather, Ideal para • Ideal for: / the experience may be held in the gardens or in the library. Faça um piquenique num local privilegiado de um dos nossos jardins. Escolha a sua cesta e nós Adicione vinhos premium • Add premium wines +35€ por pessoa • per person tratamos de todo o cenário. Consulte o nosso Menu de Piqueniques para saber quais as opções. Se achar que falta alguma coisa teremos todo o gosto de ir ao encontro das suas vontades. Enjoy a picnic in a prime spot in one of our gardens. Choose your basket and let us set it all up for you. See our Picnics Menu to find out what your options are. If you feel something is missing we will be delighted to do what we can to fulfil your wishes. 20 21
FIQUE CONNOSCO FIQUE CONNOSCO STAY WITH US STAY WITH US eleve a sua mente Dê um salto à biblioteca Pop into the library elevate your mind Se procura tranquilidade este é um dos locais ideais para si. Durante o Inverno algumas das nossas experiências mais exclusivas acontecem aqui e, mesmo que nada se passe, pode sempre aproveitar o calor que emana da lareira. Mas porque estamos sempre à procura daquele “little something extra”, criámos um bar- recanto onde colocámos à sua disposição uma seleção das melhores aguardentes e cognacs, charutos e outros produtos premium. If peace and quiet is what you’re looking for then this is one of the perfect places for you. During the winter, some of our most exclusive experiences take place here and, even if there’s nothing going on, you can always Os vários espaços do Douro41 Hotel & Spa são enjoy the cozy warmth of the fire. uma experiência por si só e um convite ao ócio. But because we always like to try and provide No entanto, aquilo que mais gostamos é de that “little something extra”, we have created criar momentos especiais para que se lembre a bar corner where you will find some of the sempre da sua estadia como algo inesquecível. best brandies and cognacs, cigars and other The various spaces at the Douro41 Hotel & Spa are premium products at your disposal. an experience in themselves and an invitation to rest and relaxation. However, what we most like to do is create special moments so that you will always remember your stay as being truly memorable. 24 25 25
FIQUE CONNOSCO STAY WITH US Passe pelo movie corner Pay a visit to the movie corner +2h Gratuito • Free Inclui: Filme e doces • Includes: Film and sweet treats Ideal para • Ideal for: / / / Queremos ser aquele hotel onde todas as suas necessidades e desejos têm uma resposta. Por isso, todas as noites passamos dois filmes (que anunciamos previamente) sempre acompanhados por pipocas, smarties e gomas. Ou seja: tudo aquilo a que tem direito! We want to be that hotel where your every need and desire is met. So, every evening, we screen two films (we’ll let you know which ones beforehand) and provide you with some popcorn, smarties or gums to nibble on while you watch. In other words: everything you’d expect from a night “out” at the cinema! 27
FIQUE CONNOSCO STAY WITH US seja mais sustentável be more sustainable Uma das nossas grandes preocupações é reduzir o impacto da operação do dia-a-dia no ambiente, pois sabemos que são precisas medidas permanentes para que haja uma alteração significativa. Por isso criámos o projeto Green, que estabelece as metas anuais e as implementa. Hoje podemos orgulharmo-nos de já ter posto em prática várias ações que nos transformaram. Estas experiências estão sujeitas a marcação prévia e disponibilidade. One of our major concerns is reducing the impact of our day-to-day operations on the environment, since we know that permanent measures are needed for there to be a significant change. This is why we created our Green Project, which sets our annual targets and implements them. Today we are proud to have already put a number of measures into practice that have transformed us. These experiences must be booked in advance and are subject to availability. 28 29
FIQUE CONNOSCO STAY WITH US A HORTA INICIATIVAS GREEN THE HERB GARDEN GREEN INITIATIVES Para além da nossa preocupação com a Sendo a natureza e a ligação com esta a nossa sustentabilidade ambiental, uma das coisas que grande vocação, desenvolvemos algumas iniciativas consideramos muito importante é saber a origem que têm como objetivo manter e melhorar a dos produtos que chegam à nossa cozinha. paisagem envolvente. Por isso, um dos nossos projetos tem sido o de Fale com o Experience Manager e pergunte qual desenvolver uma horta biológica com algumas ervas será a próxima. Venha partilhar estes momentos aromáticas que depois são utilizadas na confeção connosco. dos produtos. Since nature and our connection to it is what drives Apart from our concern about environmental us, we have developed a number of initiatives aimed OUTRAS EXPERIÊNCIAS sustainability, one of the things we believe to be very at maintaining and improving the surrounding OTHER EXPERIENCES important is knowing the origin of the products that landscape. Porque ser sustentável é, também, reaproveitar come into our kitchen. Speak to our Experience Manager and ask what the materiais e voltar às nossas raízes. This is why one of our projects has been to develop next one will be. Come and share these moments Because being sustainable also means reusing an organic vegetable and herb garden so that these with us. materials and going back to our roots. products can then be used in preparing our products. • Limpeza do rio Aprender a trabalhar cabedal Cleaning up the river Seja em kayake, paddle board ou de barco. Leather-working By kayak, paddle board or boat. • Limpeza da Ilha dos Amores +2h Max. 4 pax Cleaning up the Ilha dos Amores €65 /pax Inclui: Sessão e o objeto feito. • Limpeza e manutenção dos nossos trilhos Includes: Session and the item made. Cleaning up and maintaining our trails Ideal para • Ideal for: / / / O Lourenço, o nosso Experience Manager, começou a trabalhar o cabedal por curiosidade. Daí nasceu uma paixão que evoluiu para peças únicas, de autor. Aprenda com ele os princípios básicos deste trabalho enquanto produz a sua própria peça. Lourenço, our Experience Manager, began working with leather out of curiosity. And that led to a passion, which has evolved into unique signature pieces. Learn the basics of this craft with him while you make a piece of your own. 30
PARTA À DESCOBERTA DAS NOSSAS GENTES PARTA À DESCOBERTA DAS NOSSAS GENTES COME AND DISCOVER OUR PEOPLE COME AND DISCOVER OUR PEOPLE pelo rio O FILIPE E A FERNANDA FILIPE AND FERNANDA O seu momento à medida no rio Douro Your tailor-made moment on the Douro River along the river Max. 8 pax O Filipe e a Fernanda são um casal. São também A partir de • From €150 eles os guardiões dos nossos barcos e restante Inclui: Passeio de barco. • Includes: Boat trip. material que utilizamos para desfrutar do rio. Ideal para • Ideal for: / Nenhum deles alguma vez imaginaria, há uns anos, que a paixão pelo Douro os traria até Quer fazer um passeio exclusivo pelo rio? Podemos aqui, mas hoje têm vários barcos onde levam tratar disso. quem aqui chega a conhecer a região. E quer a esse passeio juntar aquele toque especial? É com eles que partilhamos muitas Diga-os quais as suas preferências que nós das nossas experiências no rio. desenhamos uma experiência à medida. Do you fancy an exclusive boat trip on the river? We Estas experiências estão sujeitas a marcação can arrange it. prévia e disponibilidade. And what about adding a little something special to the trip? Tell us what you like to do and see and we Filipe and Fernanda are a husband and wife team. will put together a tailor-made experience for you. They are the ones who look after our boats and the rest of the equipment that we use to enjoy the river. Adicione ao passeio: A few years ago, neither of them could ever have Trip add-ons: imagined that their passion for the Douro would • Pequeno-almoço a bordo bring them here. But today they have several boats Breakfast on board that they use to take visitors around the region. Aproveite o início da manhã e tome o pequeno-almoço They have been a part of many of enquanto aproveita este passeio. our experiences on the river. Make the most of the early morning hours and have breakfast while you enjoy the ride. These experiences must be booked in advance and are subject to availability. • Um piquenique no barco A picnic on the boat Consulte o nosso menu de piqueniques e leve consigo a refeição. See our Picnics Menu and take your meal with you. • Uma garrafa de vinho ou espumante A bottle of wine or sparkling wine Nada como fazer um brinde a bordo. What could be better than a toast on board? • Piquenique na Ilha dos Amores Picnic on the Ilha dos Amores 34 35
PARTA À DESCOBERTA DAS NOSSAS GENTES COME AND DISCOVER OUR PEOPLE Pesca no Douro Fishing on the Douro Aluguer de barco de pesca Fishing boat hire Meio dia • Half day €200 Max. 4 pax Dia inteiro • Full day €300 Max. 4 pax Ideal para • Ideal for: / Requisito: Carta de marinheiro. A sailor’s license is required. Pesca em barco Mandalay com o Filipe Fishing aboard the Mandalay with Filipe Máx. 8 pax A partir de • From € 100 Paddle Board & Kayakes Fale connosco para saber que materiais temos à disposição dos hóspedes. Ask us about the equipment we have at our guests’ disposal. 37
PARTA À DESCOBERTA DAS NOSSAS GENTES COME AND DISCOVER OUR PEOPLE pela vizinhança DONA OTÍLIA E o seu fumeiro nearby And her smokehouse Quem a vê trabalhar no Talho da Vila percebe logo que é uma mulher de armas. De mãos firmes e sorriso largo, a Dona Otília gosta de contar as suas histórias e explicar como são feitos os chouriços, as alheiras e tudo o mais que ela faz. Deixe-se guiar por ela e parta numa viagem pelas tradições gastronómicas desta região – irá ter a oportunidade de aprender a fazer enchidos, provar alguns sabores regionais, conhecer o fumeiro ou ajudar a D. Otília a assar um leitão – uma experiência sugerida pelo Chef Ricardo e completamente adaptável ao seu gosto pessoal. When you see her at work in the Talho da Vila (the town’s butcher’s shop) you will realize immediately that she’s a tough lady. With firm hands and a broad grin, Dona Otília likes to tell her stories and explain how she makes the different types of smoked sausages and other products. Let her be your guide as you set off to explore the region’s culinary traditions. You will have the chance to learn how to make sausages, sample some regional flavors, see the smokehouse or help Dona Otília roast a suckling pig, in an experience suggested by Chef Ricardo and entirely adaptable to your personal tastes. Visite os nossos produtores locais. Mais informações na receção ou com o nosso Experience Manager. Visit our local producers. More information at reception or with our Experience Manager. 38
PARTA À DESCOBERTA DAS NOSSAS GENTES PARTA À DESCOBERTA DAS NOSSAS GENTES COME AND DISCOVER OUR PEOPLE COME AND DISCOVER OUR PEOPLE Visita e almoço vínico pela vizinhança Tour and lunch with wine pairing O TIAGO E A SÍLVIA A Quinta do Vinho Verde +2h30 Max. 8 pax nearby €60 /pax TIAGO AND SÍLVIA Inclui: Visita à quinta, prova de vinhos e almoço. Green Wine Estate Includes: Tour of the estate, wine tasting and lunch. Ideal para • Ideal for: / / / O pai do Tiago era sapateiro. Há uns anos comprou uns terrenos onde plantou algumas vinhas para produzir vinho, que depois oferecia aos amigos. Esta ainda não é a história da Sapateiro Wines. O Tiago acabou por seguir as pegadas do pai e a Sílvia, sua companheira, juntou-se a ele. Eles são os fundadores da Sapateiro Wines, de quem irá ouvir algumas histórias sobre o vinho verde – o vinho produzido na região – e sobre a sua experiência de vida. Tiago's father was a cobbler (sapateiro in Portuguese). A few years ago, he bought some land and planted vines so he could make wine that he would then offer to his friends. Passeio guiado pela quinta The stage was set for Sapateiro Wines. Guided tour Tiago ended up following in his father's footsteps and Sílvia - Tiago's partner - joined him. Together they +1h30 Max. 8 pax founded Sapateiro Wines, from whom you will hear €45 /pax some stories about vinho verde, the "green" wine Inclui: Visita à quinta, e prova de vinhos e tapas. produced in the region, and about their experiences Includes: Tour of the estate, wine tasting and tapas. and lifestyle. Ideal para • Ideal for: / / / 40 41
PARTA À DESCOBERTA PARTA À DESCOBERTA COME AND EXPLORE COME AND EXPLORE dos pontos de interesse 10 COISAS A NÃO PERDER ENQUANTO ESTIVER CONNOSCO places of interest 10 THINGS YOU WON’T WANT TO MISS WHEN YOU STAY WITH US 1. Tirar uma selfie no Baloiço da Serra da Boneca. Take a selfie on the Serra da Boneca Swing. 2. Apreciar a vista panorâmica da piscina do spa. Admire the panoramic view from the spa pool. 3. Comer uma pizza no bar da piscina. Eat pizza in the pool bar. 4. Descobrir os Passadiços do Paiva. Discover the Paiva Walkways. 5. Deixar-se levar por um tratamento de casal Moss of the Isles. Surrender to the delights of a Moss of the Isles couple’s treatment. 6. Visitar o fumeiro da D. Otília. Visit Dona Otília’s smokehouse. 7. Fazer um piquenique na Ilha dos Amores. Have a picnic on the Ilha dos Amores. 8. Partilhar um jantar com a sua cara metade no restaurante Raiva. Have dinner with your significant other in the Raiva Restaurant. 9. Desfrutar de um passeio de barco ao pôr do sol. Enjoy a sunset boat trip. 10. Assistir a um filme e comer pipocas no movie corner. Watch a film and eat popcorn in the movie corner. 42 43
EN. 222, Km.41 - Vista Alegre • 4550-631 Raiva, Castelo de Paiva • Portugal +351 255 690 160 • reservations@douro41.com WWW.DOURO41.COM
You can also read