ENEMIES OF STATE Music at the Courts of Francis I and Charles V - Fall 2018 - Villa I Tatti
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
ENEMIES OF STATE Music at the Courts of Francis I and Charles V Fall 2018 Wednesday, October 17 6.00pm I Tatti Ensemble Clément Janequin Dominique Visse - countertenor Hugues Primard - tenor Vincent Bouchot - baritone Marc Busnel - bass Eric Bellocq - lute
This concert is made possible by a generous endowment gift from F. Gordon and Elizabeth Morrill for the promotion of Music and Musicology at Villa I Tatti, in Honor of Bernard Berenson. We express our gratitude to Pedro Memelsdorff (VIT'04, ESMUC Barcelona, Fondazione Giorgio Cini Venice, Université de Tours) for his assistance in planning this concert. Taddeo Zuccari, The Solemn Entrance of Emperor Charles V, Francis I of France, and of Alessandro Cardinal Farnese into Paris in 1540, c. 1557 - 1566, Villa Farnese.
Program Mateo Flecha (1481 - 1553) La guerra (ensalada) Juan Vásquez (1500 - 1560) Gentil señora mia Alonso Mudarra (c.1510 - 1580) Diferencias sobre guardame las vacas Juan Vásquez Lágrimas de mi consuelo Mateo Flecha La bomba (ensalada) Luys de Narváez (c.1500 - 1555) Canción del emperador (Mille regrets, Josquin Despres) Clément Janequin (1485 - 1558) Le chant des oylseaux Claudin de Sermisy (c.1495 - 1562) Vient tost Hau, hau je boys Adrian Leroy (édité 1552) Passemezzo, Almande le Pied de cheval Claudin de Sermisy Au joly boys Je ne mange poinct de porc Clément Janequin La chasse
ENEMIES OF STATE Music at the Courts of Francis I and Charles V Perhaps no program of mid-sixteenth-century compositions could be more diverse and varied than the one presented this evening by Ensemble Clément Janequin. Tonights’s selection includes musical languages as different as those in vogue at the Spanish and French courts of Francis I and Charles V, but also juxtaposes noble styles—such as Juan Vasquez's Lágrimas—with the more irrepressible humor of Mateo Flecha and especially Janequin. To the latter we owe—if not the first—then certainly the most famous 'programmatic' compositions that have reached us today: paintings made of sound that represent amazing scenes of life and nature, such as birdsongs, hunts, and battles. An eclectic and 'dishevelled' artist with an anti-heroic career (to say the least), Janequin never held permanent jobs in courts or cathedrals, yet his chansons are the most widespread of sixteenth-century Europe. No musical 'battles' of the sixteenth, seventeenth, or even eighteenth centuries came to fruition that are not in some way indebted to him. The technical difficulty of the execution of his works combined with the musical and theatrical excellence of the Ensemble Clément Janequin will make this evening at I Tatti an event of extraordinary refinement. Pedro Memelsdorff Warring France and Spain shared in a golden age of secular music in the sixteenth century. At the French royal court of Francis I, Claudin de Sermisy wrote songs in the new Parisian style, often with memorable tunes and sometimes wickedly humorous texts, while Clément Janequin produced some of the finest descriptive songs ever written. In the Spain of Charles V there was a similar variety of styles, from the smooth canciones of Juan Vásquez to the humorous ensaladas or ‘musical salads’ of Mateo Flecha. Like many renaissance musicians, Clément Janequin was a cleric. He was attached to various churches in his home province of Bordeaux, and later Auch and Angers Cathedrals, before moving to Paris in the 1540s. His reputation was built, in his early years at least, on his talent for writing long narrative or brilliant descriptive chansons, including ‘La guerre’ (The war) and ‘La chasse’ (The hunt), which are full of onomatopoeic effects like fanfares or barking dogs, usually exploiting short, repetitive melodic patterns interwoven with lively rhythmic inventiveness.
A very different style of Parisian chanson is typified by Claudin de Sermisy’s ‘Tant que vivray’. Claudin, as his name most often appears, served in the Royal Chapel under Anne of Brittany, François I and Henri II. His secular songs often have a strong melody in the top voice, clear phrases and cadence points, relatively little counterpoint and in some cases repeated verses, characteristics that bring simple elegance and textual clarity to the fore. Juan Vásquez and Mateo Flecha were cathedral musicians who later found employment among the Spanish nobility. Vásquez began as a singer in the cathedral in his home town of Badajoz in south-west Spain, before moving to Seville and turning his attention to secular music. His canciones, such as his two settings of the text ‘Lágrimas de mi consuelo’, are typical of refined Netherlandish-style secular song, with tastefully expressive melodic lines that are imitative in texture, but never so complex as to obscure the words. They were published in a collected edition, a recopilación, in 1560, probably the year of Vásquez’s death. Mateo Flecha, finally, was maestro de capilla at Lérida Cathedral, as well as being in the service of the princesses Maria and Juana of Castile in the 1540s. His eleven musical ‘salads’ were written for Christmas celebrations at the Valencian court of the Duke of Calabria. Each of them makes a reference to Christmas in the midst of a humorous Spanish text interspersed with musical quotations, sometimes in other languages. Thus ‘La bomba’ (The pump), for instance, subjects a cast of comic characters to a shipwreck, and includes a burst of Latin thanksgiving on being saved and a hymn to the ‘newly born Jesus’, accompanied by imitations of a strumming guitar that the player has trouble getting into tune. Instrumental music also flourished under the patronage of both Charles V and Francis I, whose reigns witnessed a number of published anthologies that collected together a wide variety of musical styles. Venegas de Henestrosa’s collection designed for keyboards, harp, and vihuela, Libro de cifra nueva of 1557, is typically diverse, its contents ranging from sacred music by Josquin to sets of variations on popular melodies such as ‘Las Vacas’. The fantasias from Milan’s rather earlier El maestro (1536) are not based on pre-existent material, but are freely composed, proceeding solely ‘from the imagination and industry of their inventor’ as he puts it. The Parisian publisher Attaingnant received the direct support of Francis I through his privileged position as royal music printer. Among his vast output were chansons transcribed for keyboards and other instruments, often with idiomatic and graceful embellishments. © Jonathan Le Cocq
NEMICI DI STATO Musica alle corti di Francesco I e Carlo V Forse nessuna scelta di composizioni di metà del Cinquecento potrebbe essere più multiforme e contrastata di quella presentata stasera dall’ensemble Clément Janequin. Non solo per l’inclusione di linguaggi musicali tanto diversi quanto quelli in voga nelle corti spagnole e francesi di Francesco I e Carlo V, ma anche per la messa a confronto tra gli stili più aulici – come le Lágrimas di Juan Vasquez – e il più prorompente umorismo di Mateo Flecha e soprattutto Janequin. A quest’ultimo si devono se non le prime certamente le più celebri composizioni ‘programmatiche’ giunte sino a noi, quadri sonori che rappresentano coi soli suoni delle strabilianti scene di vita e natura: canti di uccelli, cacce e battaglie. Spettinato ed eclettico artista dalla carriera a dir poco antieroica, Janequin non ebbe mai impieghi fissi in corti o cattedrali – eppure le sue chansons sono le più diffuse dell’intero Cinquecento europeo. E non esistono ‘battaglie’ musicali del Cinque, Sei e perfino Settecento che non siano in qualche modo indebitate con lui. La difficoltà tecnica dell’esecuzione delle sue opere, infine, e l’eccellenza musicale e teatrale dell’Ensemble Clément Janequin, fanno di questa serata a I Tatti un evento di straordinaria raffinatezza. Pedro Memelsdorff Nel sedicesimo secolo la musica profana visse una vera e propria età dell'oro in due grandi regni antagonisti e in guerra tra loro, Francia e Spagna. Presso la corte reale francese di Francesco I, Claudin de Sermisy compose canzoni nel nuovo stile parigino, spesso su melodie divenute celebri e talvolta su testi di tagliente ironia. Contemporaneamente Clément Janequin produsse alcune delle più raffinate canzoni descrittive o 'programmatiche' mai composte. Anche nella Spagna di Carlo V si riscontra una simile varietà di stili: dalle dolci canciones di Juan Vásquez alle umoristiche ensaladas o ‘insalate musicali’ di Mateo Flecha. Come molti musicisti rinascimentali Clément Janequin era un clericus. Fu assegnato a numerose chiese nella provincia di Bordeaux, zona dalla quale proveniva, e, successivamente, alle cattedrali di Auch e Angers, prima di trasferirsi a Parigi nel corso degli anni Quaranta del Cinquecento. La sua fama si deve, almeno in un primo momento, al suo talento per la composizione di elaborate chansons narrative o brillantemente descrittive e imitative, come ‘La guerre’ e ‘La chasse’, ricche di effetti onomatopeici: fanfare e cani che abbaiano, realizzati sfruttando schemi melodici brevi e ripetitivi, intrecciati con vivace inventiva ritmica.
Uno stile molto diverso di chanson parigina è rappresentato da ‘Tant que vivray’ di Claudin de Sermisy. Claudin, come è più comunemente noto, fu attivo presso la cappella reale sotto Anna di Bretagna, Francesco I ed Enrico II. Le sue canzoni profane sono generalmente caratterizzate da una melodia portante nella voce superiore, frasi delimitate da nitide cadenze, un uso sporadico di passi contrappuntistici e, in alcuni casi, versi ripetuti: tutti elementi che contribuiscono con semplice eleganza alla chiara intellegibilità dei testi poetici. Juan Vásquez e Mateo Flecha erano maestri di cappella che trovarono poi impiego presso nobili famiglie spagnole. Vásquez iniziò la sua carriera come cantore presso la cattedrale di Badajoz, sua città d’origine, nel sud ovest della Spagna, per poi trasferirsi a Siviglia e dedicarsi alla musica profana. Le sue canciones, come le due versioni di ‘Lágrimas de mi consuelo’, sono tipiche del ricercato stile franco-fiammingo: le linee melodiche, espressive e ricche di gusto, possiedono però una struttura imitativa che non si rivela mai così complessa da rendere il testo incomprensibile. Furono pubblicate in una raccolta, una recopilación, nel 1560: con tutta probabilità l’anno della morte di Vásquez. Mateo Flecha fu invece maestro de capilla della cattedrale di Lérida, oltre ad essere stato al servizio delle principesse Maria e Giovanna di Castiglia negli anni Quaranta. Le sue undici ‘insalate’ musicali furono composte per le celebrazioni natalizie alla corte valenciana del duca di Calabria. Ciascuna di esse fa riferimento al Natale all’interno di un divertente testo spagnolo, costellato da citazioni musicali, a volte in altre lingue: come ‘La bomba’, ad esempio, che tratta di una compagnia di personaggi comici vittima di un naufragio; essa include un canto di giubilo e di ringraziamento in latino per aver scampato la morte, oltre a un inno a Gesù bambino, accompagnato dall’imitazione di un chitarrista che ha difficoltà nell’accordare il suo strumento. Ma anche la musica strumentale ebbe una straordinaria fioritura nell’età di Carlo V e di Francesco I, sotto i cui regni vide la luce un ragguardevole numero di antologie di musiche a stampa che contemplano un’ampia varietà di stili. Il Libro di cifra nueva (1557) di Luis Venegas de Henestrosa, raccolta concepita per strumento a tastiera, arpa o vihuela, è in questo senso particolare, poiché il suo contenuto spazia dalla musica sacra di Josquin fino ad arrivare a variazioni su melodie popolari come ‘Las vacas’. Le fantasie contenute in El maestro (1536) di Luys Milán non sono basate su materiale preesistente, ma sono composte liberamente, frutto esclusivo “dela fantasia y industria del auctor que la hizo”, come indicato nel prologo. L’editore parigino Attaingnant godeva del supporto diretto di Francesco I garantitogli dalla posizione privilegiata di stampatore reale di musica. Tra la sua vasta produzione compaiono chansons trascritte per tastiera o altri strumenti, spesso con abbellimenti idiomatici e raffinati. © Jonathan Le Cocq (traduzione A. Bottegal)
La guerra Pues la guerra está en las manos y para guerra nascemos, bien será nos ensayemos para vencer los tiranos. El capitán de esta lid de nuestra parte, sabed que es el hijo de David y de la otra es Luzbel. Y podráse decir de él sin que nadie lo reproche: “Quien bien tiene y mal escoje, por mal que le venga, no se enoje.” Esta es guerra de primor do se requiere destreza. Pregónese con presteza, con pífaro y atambor. Farifarira... Todos los buenos soldados que asentaren a esta guerra no quieran nada en la tierra si quieren ir descansados. Si salieren con victoria, la paga que les darán será que siempre tenrán en el cielo eterna gloria. El contrario es fanfarrón y flaco contra lo fuerte. Ordénese el escuadrón, que no se escape de muerte. La vanguardia llevarán los del Viejo Testamento, la batalla el capitán, con los más santos que están con él en su alojamiento. la igliesia la retaguarda. Sus, todos al escuadrón, mientras digo una canción: “Pues nascistes, rey del cielo, acá en la tierra, queréis sentar en la guerra ? A sólo eso he venido desde el cielo, por la guerra que he sabido acá en el suelo. Yo seré vuestro consuelo
acá en la tierra, que a sentar vengo a la guerra”. Viva, viva nuestro capitán! Falala...Topetop... Sus, poned la artillería de devotos pensamientos, con guarda de mandamientos. Démosle la bateria. Las trincheras bien están. Hacia acá ese tiro grueso! Oh, que tiene tan gran peso que no le rodearán. Bien está, ponedle fuego y luego luego Bom, bom, peti pata... Suelte la arcabuceriá Tif tof... La muralla se derriba por arriba. Sus, a entrar, que no es tiempo de tardar, que no es tiempo de tardar, que el capitán va delante, con su ropa rocegante ensangrentada. Nadie no vuelva la cara. Sus, arriba, viva, viva ! Los enemigos ya ya huyen, a ellos, que van corridos y vencidos. Santiago, Santiago ! Victoria, victoria ! Haec est victoria quae vincit mundum: fides nostra. 2 Gentil señora mia Gentil señora mia, Yo hallo en el mover de vuestros ojos Un no sé qué, no sé cómo nombrallo, Que todos mis enojos Descarga de mi triste fantasia. Busco la soledad por contemplallo, Y en ello tantos gustos de bien hallo, Que moriría, si el pensar durase.
Mas este pensamiento es tan delgado Que presto es acabado Y conviene qu’en otras cosas pase. Porfio en más pensar, Y estoy diziendo: si esto no acabase ! Mas después veo que tanto gozar No es de las cosas que pueden turar. 2 Lágrimas de mi consuelo Lágrimas de mi consuelo Que aveys hecho maravillas, y hazeys, Salid sin recelo A regar estas mexillas que soléys 2 La bomba Bomba, bomba y agua afuera ! Vayan los cargos al mar, que nos imos a anegar do remedio no se espera. Al’ escota socorred, Vosotros id al timón ! Qué espacio, corred, corred ! No veis nuestra perdición ? Esas gúmenas cortad por que se amaine la vela. Hacia acá contrapesad. Oh, que la nave se asuela ! Mandad calafatear, que quizá dará remedio. Ya no hay tiempo ni lugar, que la nau se abre por medio. Qué haremos, qué haremos ? Si aprovechará nadar ? Oh, que está tan bravo el mar que todos pereceremos. Pipas y tablas tomemos. Mas, triste yo, qué haré ? Que yo, que no sé nadar, moriré. Virgen Madre, yo prometo rezar con tino tus horas.
Si, Juancho, escapas, hiermo moras. Monserrate luego meto. Yo triste ofrezco también en saliendo de este lago ir descalzo a Santiago. Eu, indo a Jerusalem. Santa Virgen de Loreto ! Sant Ginés ! Socorrednos, que me ahogo. Santo Dios ! San Telmo, santo bendito ! Oh Virgen de Guadalupe, nuestra maldad no te ocupe. Señora de Monserrate, oí, señora y gran rescate. Oh gran socorro y bonanza: nave viene en que escapemos, allegad, que perecemos. Socorred, no haya tardanza. No sea un punto detenido, señores, ese batel. Oh; qué ventura he tenido, pues que pude entrar en él. Gratias agamus Domino Deo Nostro. Dignum et justum est. De tan grande beneficio recibido en este día cantemos con alegría todos hoy por su servicio. Ea ea, sus, empecemos. Empieza tu, Gil pizara, a tañer con tu guitarra y nosotros te ayudaremos. Esperad que esté templada. Témplala bien, hi de ruin. Oh, cómo está destemplada. Acaba, maldito, ya. Es por demás. Sube, sube un poco más. Muy bien está. Ande pues nuestro apellido, el tañer con el cantar, concordes en alabar a Jesús recién nascido.
Bendito el que hoy a venido a librarnos de agonía. Bendito sea este día que nasció el contentamiento. Remedió su advenimiento mil enojos. Benditos sean los ojos que con piedad nos miraron, benditos que así amansaron tal fortuna. No quede congoja alguna. Demos prisa al navegar, “Pois o vento nos a de llevar”. Garrido vendaval. No se vio bonanza igual sobre tan gran desatiento. Bien hayas tú, viento, que ainsí me ayudas contra fortuna. Grita, grita todos a una: Bonanza, bonanza, salvamiento. Miedo hubistes al tormento, no tuviendo ya esperenza. O modicae fidei... Ello está muy bien ainsí. Gala es todo, a nadie hoy duela la gala chinela de la china gala Mucho prometemos en tormenta fiera, mas luego ofrecemos infinita cera. Adiós, señores, a la vela. Nam si pericula sunt in mari, pericula sunt in terra et pericula in falsis fratribus. 2 Le chant des oyseaulx Réveillez vous cueurs endormis, Le dieu d'amours vous sonne. A ce premier jour de may Oyseaulx feront merveilles.
Pour vous mettre hors d'esmay, Destoupez vos oreilles. Et farirariron ferely joly, Vous serez tous en joye mis, Chacun s'i habandonne. Vous orrez a mon advis Une doulce musique, Que fera le roy mauvis D'une voix autentique. Ti ti pity, chou thi thouy Tu que dy tu, que dy tu Le petit sansonnet de Paris Le petit mignon Q'est la bas passe villain Saincte teste Dieu. Il est temps d'aller boyre Guillemette Colinette, Sus, ma dame, a la messe Saincte Caquette qui caquette. Au sermon ma maistresse, A Saint Trotin voir Saint Robin, Monstrer le tétin le doulx musequin. Rire et gaudir c'est mon devis Chacun s'i habandonne. Rossignol du boys joly, A qui la voix résonne, Pour vous mettre hors d'ennuy, Vostre gorge jargonne. Frian frian frian... Tar tar tar... tu veleçy veleçy Ticun ticun... tu tu... coqui coqui... Qui lara qui lara ferely fy fy Teo coqui coqui si ti si ti Oy ty oy ty... trr. Tu Turri turri... qui lara Huit huit... oy ty oy ty... teo teo teo... Tycun tycun.... Et huit huit... qui lara Frian... Fi ti ... trr. Huit huit... Quio quio quio... velecy velecy Turri turin... Tycun tycun ferely fi ti frr. Quibi quibi quilara trr... Turi turi frr.... Turi turi vrr. Fi ti fi ti frr. Fouquet fouquet.
Fuiez regretz pleurs et souci, Car la saison est bonne. Arriere maistre coqu, Sortez de no chapitre, Chacun de vous est mal tenu Car vous n'estes qu'un traistre. Coqu, coqu, coqu... Par trahison en chacun nid Pondez sans qu'on vous sonne; Réveillez vous cueurs endormis Le dieu d'amours vous sonne. 2 Vien tost Vien tost despiteux desconfort Vien tost car je vis en tristesse. Helas si ma douleur ne cesse, Il m'y vauldroit mieux estre mort. 2 Hau, hau, hau je boys Hau, hau, hau je boys Prions a Dieu le roy des roys Garder ce gentil vin françoys Si en beuvons six potz pour trois Pour mieulx nous esclarcir les voix Beuvons d’autant je m’y envois. 2 Au joly boys Au joly boys en l'ombre d'ung soucy, My fault aller pour passer ma tristesse, Remply de dueil, d'ung souvenir transy, Menger my fault maintes poires d'angoisse. En ung jardin remply de noires flours, De mes deulx yeulx feray larmes et plours. Fy de liesse Et hardiesse,
Regret m'oppresse, Puisque j'ay perdu mes amours. Las, trop j'endure, Le temps my dure, Je vous asseure, Soulas, vous n'avez plus de cours. 2 Je ne menge point de porc Je ne menge point de porc, Telle que je vois dire, S'il a mengé cent estrons, Il ne s'en fera que rire. Il les tourne, il les vire, Il leur rit et puis les mort. Je ne menge point de porc. Le porc s'en alloit jouant Tout au long d'une rivière. Il veit ung estron nouant, Il luy print a faire chere, Disant en ceste maniere: "Estron nouant en riviere, Rend toy ou tu es mort." Je ne menge point de porc. 2 La chasse Prima pars Gentilz veneurs allez en queste au buysson, Et soyez seurs s'il ya grant cerf ou non. Le petit Perot et le Verdier, Vous prendrez chascun vostre limier, La Roche. Plexis aurez pour compaignon. Vous yrez destourner au rocher d'Avon. Oudart et Britonniere, ferez la croix du Vaucervelle. L'enseigne aussy, Bruniere, Qui avez tres bonne cervelle. Vous yrez a la crois du Grant Veneur, Car il y a ung grant cerf, j'en suis seur.
Et faictes tost du revenir. Puis liron lancer et courir. Secunda pars Sur tous soulas, plaisir et lyesse, Sur tous souhaitz qu'amour pourchasse, Sur tous esbatz qui sont en noblesse, Sur deduitz n'est que la chasse. Perot mettez vous le premier C'est par ey, Sire, descendez. Vez cy de son viandis Il n'a pas fait grant pois Voicy du pied du grant cerf Va avant la frere la la la, Friet, la la parcy, va par cy Il dit vray. Arotte voy le cy aller Guare, guare Tyaglare Voy le cy fuyant la voye. Approche ces chiens. Je le congnois bien, Sire, c'est le mien. Gnof, gnof. Plif plof... Escoute a Clerant, escoute a Fricant, A bas chien, a bas chien Voy le cy fuyant la voye compaignon. Gnof, gnof...La, Frere, la. La ira Vendoise Oultre a luy chiens, gnof gnof... plif plof... Tout beau. Arriere Chiens, arriere. Ralliez chiens, ralliez. Il se faira relancer. Voy le cy aller jusques icy. Tout bellement Contesse, tout bellement Clerande... tout beau Arson. Arriere arriere villain Souillart tout beau Marpaut tout beau, La va reva il la, compaignon Escoute la Mirande le voit Tyaylau... Gnof gnof...Tronc tronc... Voyez le cy aller par cy va par cy Voyez le cy. Escoute le Real, escoute, a Condé Voy le cy aller, oultre a luy chiens. Gnof gnof...Plif plof...Tronc tronc... Ho, il revient sur luy, arriere, la va, reva Tout beau arriere, Haise m'amye par cy Si si fuyra chiens, sus a luy. Escoute, Evary. Oultre a luy Bontemps, oultre Lombart.
Voy le cy, Mirande, Contesse a cestuy la Escoute a cestuy la, vau le fouyr La teste luy poise. Voy le cy aller, va oultre va Gnof, plif plof... Tyaullau, ne le tuez pas Attendez le Roy Nul n'y touche, Attendez, je le vueil tuer. Sire tués le de peur qu'il ne blesse les chiens. Gnof gnof ...Arriere chiens Tronc...Tronc... 2
Ensemble Clément Janequin
Ensemble Clément Janequin Dominique Visse countertenor Hugues Primard tenor Vincent Bouchot baritone Marc Busnel bass Eric Bellocq lute
Ensemble Clément Janequin Founded in Paris in 1978, the Ensemble Clément Janequin performs sacred and secular vocal music of the Renaissance, from Josquin to Monteverdi. Their inimitable performances of the 16th Century French chanson have revealed what is now appreciated to be one of the Golden Ages in the history of French music, their recordings for harmonia mundi, Les cris de Paris, Le chant des oyseaulx, Fricassée parisienne and La chasse being considered as benchmark interpretations. With tremendous appeal to a broad audience, these works by Janequin, Sermisy, Lassus, Lejeune and numerous others abound in the stylistic contrasts so dear to the Renaissance: the touching lyricism of the chanson amoureuse, the earthy humour of the chanson rustique that draws upon popular farce, the sounds of war, nature and street cries—a unique marriage of popular and high Renaissance culture. The Ensemble Clément Janequin has performed extensively throughout the world, often with the support of the French Foreign Ministry. In the summer of 2018 they made appearances in several French festivals including the Abbaye de Sorèze, Château de la Possonnière and the Cité de la Voix in Vézelay. In the autumn they will perform in Italy, France, Belgium and Romania before celebrating their 40th anniversary in Paris at the Théâtre des Abbesses and the "Notes d'Automne" festival. The Ensemble’s numerous recordings of sacred and secular music of the Renaissance, mainly for harmonia mundi, have been widely acclaimed in the press and won numerous prizes and awards. The Ensemble's most recent recording, "Au Sainct Nau" for the Alpha label, was shortlisted for a Gramophone Award in 2015. 2
Ensemble Clément Janequin Fondato a Parigi nel 1978, l'Ensemble Clément Janequin interpreta la musica vocale sacra e profana del Rinascimento, da Josquin a Monteverdi. Le loro inimitabili esibizioni della chanson francese del XVI secolo hanno rivelato ciò che oggi è apprezzato per essere una delle epoche d'oro nella storia della musica francese. Le loro registrazioni per harmonia mundi, Les cris de Paris, Le chant des oyseaulx, Fricassée parisienne e La chasse sono considerate interpretazioni di riferimento. Queste opere di Janequin, Sermisy, Lassus, Lejeune e numerose altre abbondano nei contrasti stilistici tanto cari al Rinascimento: il toccante lirismo della chanson amoureuse; l'umorismo terrestre della chanson rustique che attinge dalla farsa popolare, suoni di guerra, natura e grida di strada: un matrimonio unico tra cultura popolare e alta cultura rinascimentale. L'Ensemble Clément Janequin si è esibito in tutto il mondo, spesso con il sostegno del Ministero degli Esteri francese. Nell'estate del 2018 sono apparsi in numerosi festival francesi tra cui l'Abbaye de Sorèze, Château de la Possonnière e la Cité de la Voix a Vézelay. In autunno si esibirannoin Italia, Francia, Belgio e Romania prima di celebrare il loro 40esimo anniversario a Parigi al Théâtre des Abbesses e al festival "Notes d'Automne". Le numerose registrazioni di musica sacra e profana del Rinascimento, principalmente per harmonia mundi, sono state ampiamente acclamate dalla stampa e hanno ottenuto numerosi premi e riconoscimenti. La più recente registrazione del Ensemble, "Au Sainct Nau" per l’etichetta discografica Alpha, è stata candidata per un Gramophone Award nel 2015. 2
L: Jean Clouet, Francis I, King of France, c. 1530, Louvre Museum, Paris R:Peter Paul Rubens, Allegory of Emperor Charles V as a world ruler, c. 1530, Residenzgalerie, Salzburg
This program accompanies an invitation-only concert and is not intended for public distribution
You can also read