LOUIS LEWANDOWSKI HUNGARIAN RADIO CHOIR ANDOR IZSÁK

Page created by Keith Carpenter
 
CONTINUE READING
LOUIS LEWANDOWSKI HUNGARIAN RADIO CHOIR ANDOR IZSÁK
LOUIS
        LEWANDOWSKI

HUNGARIAN RADIO CHOIR
          ANDOR IZSÁK
LOUIS LEWANDOWSKI HUNGARIAN RADIO CHOIR ANDOR IZSÁK
LOUIS LEWANDOWSKI (1821–1894)

                        ACHTZEHN LITURGISCHE PSALMEN
                       for soloists, four-part mixed choir and organ
                    für Soli, vierstimmigen gemischten Chor und Orgel

                            Lúcia Megyesi Schwartz mezzo-soprano
                                      Rózsa Kiss soprano
                                       Viola Thurnay alto
                                      Gábor Pivarcsi tenor
                                     Szabolcs Hámori bass
                                 Márton Levente Horváth organ
                                   Hungarian Radio Choir
                                  Zoltán Pad chorus master
                                   Andor Izsák conductor

Andor Izzsá
         sákk

                2
LOUIS LEWANDOWSKI HUNGARIAN RADIO CHOIR ANDOR IZSÁK
1    Der Herr ist mein Hirte (Psalm 23)                        3:56
 2    Deine Wege, Ewiger, mache mir kund (Psalm 25,4–11)        6:04
 3    Ewiger, an den Himmel reicht deine Huld (Psalm 36,6–11)   4:09
 4    Befiehl dem Ewigen deinen Weg (Psalm 37,5–6)               1:38
 5    Mache mir kund, Ewiger, mein Ende (Psalm 39,5, 90,12)      1:30
 6    Wie ein Hirsch lechzet nach frischem Wasser               5:34
      (Psalm 42,2–4.6–7.9, 43,3–5)
  7   Gott ist uns Zuflucht und Veste (Psalm 46,2–4.8)          2:42
  8   Ein reines Herz erschaffe mir, o Gott (Psalm 51,12–14)     1:19
 9    Ganz in Gott ergeben ist meine Seele (Psalm 62,2–3.6–9)   2:49
10    Dir gebühret Lobgesang, Gott in Zion (Psalm 65)           5:46
 11   Gott sei uns gnädig und segne uns (Psalm 67)              2:56
12    Wie lieblich sind deine Wohnungen (Psalm 84)              12:37
13    Lass mich schauen, Ewiger, deine Huld (Psalm 85,8–14)      4:37
14    Unsere Tage zählen lehr uns denn (Psalm 90,12–17)         2:43
15    Jubelt dem Ewigen alle Lande (Psalm 100)                  3:24
16    Preise, meine Seele, den Ewigen (Psalm 103)               14:26
17    Ich erhebe meine Augen zu den Bergen (Psalm 121)          2:56
18    Wohlan, preiset den Ewigen (Psalm 134)                     2:18

                                                                            Andor Izsák & Márton Levente Horváth

                                                                        3
LOUIS LEWANDOWSKI HUNGARIAN RADIO CHOIR ANDOR IZSÁK
“LOVE MAKES                                                                                             ductor of Berlin’s Jewish community, he was
                                                                                                        named royal director of music. The following
                                                                                                                                                         tions an organ as one of many other instru-
                                                                                                                                                         ments used during services in the Temple in

 THE SONG IMMORTAL!”                                                                                    year a large new synagogue was officially
                                                                                                        opened on the Oranienburger Strasse and
                                                                                                                                                         Jerusalem and refers to it as the magrepha.
                                                                                                                                                         After the Romans ransacked the Temple in
                                                                                                        Lewandowski was employed as its conductor.       CE 70 and destroyed a flourishing liturgical
                                                                                                        Unlike his former place of employment in the     culture, together with everything that went
                                                                                                        Heidereuterstrasse, the New Synagogue had        with it, the Jewish community decided that
Louis (Lazarus) Lewandowski (1821–1894)          Mendelssohn Bartholdy. As a result he met              an organ, finally offering him the opportunity   following the diaspora they would not revive
was a German-Jewish composer and con-            and talked with leading artists and heard              to rehearse, perform and publish works with      the sort of services that had been conducted
ductor whose reforms led to the creation of      them playing in concert.                               an instrumental accompaniment. But it was        in the Temple. As a result organs and instru-
a new liturgy for Jewish synagogue services,         Alexander Mendelssohn recognized                   in December 1890 that Lewandowski received       mental music were banished from all syna-
a liturgy that combined classical Western        Lewandowski’s musical abilities and paid for           the greatest accolade of his career, when the    gogues.
music with traditional synagogue singing and     him to be taught the violin and the piano. It          Academy of Arts appointed him its professor          It is unsurprising, therefore, that the
restored an important role to organ music.       was by no means a foregone conclusion for              of music. The great reforming spirit of syna-    Seesen organ proved so controversial in Jew-
    Lewandowski was born in Wreschen (now        Jews to be able to study at university in Prus-        gogue music in Germany retired in 1892 at the    ish communities and gave rise to the “Organ
Września), a small town in the Prussian prov-    sia at this time, and so Lewandowski spent             end of a long and illustrious life. Barely two   Dispute”, but the innovation, however pro-
ince of Posen, in 1821. His family was poor      two years sitting in on lectures on counter-           years later he was dead. He was buried in the    vocative it may have seemed at the time, led
and so he was sent to Berlin, where he was       point and harmony at the Stern Conservatory            Jewish Cemetery in Weissensee in Berlin. His     to the emergence of Liberal Judaism. In con-
taken in by the city’s Jewish community. His     before Mendelssohn’s intervention enabled              gravestone bears the inscription: “Love          sequence synagogue musicians who wrote
beautiful voice and musicality attracted         him to enrol at Berlin’s Academy of Arts, the          makes the song immortal!”                        sacred works kept open their options and left
attention, with the result that he was asked     first Jewish musician to do so. He passed the              An organ in a synagogue is by no means       local congregations to decide whether prayer
to help with the music at synagogue services.    entrance examination with flying colours.              self-evident. The first time that organ music    settings should be accompanied by an organ
In return the local community provided him       While a student, he wrote secular music that           was performed at a Jewish service was in         or not. Lewandowski, too, always included a
with a livelihood and made it possible for him   was also performed in public and that later            1810 at a school in Seesen near Hanover that     note in his scores: “With or without organ
to attend one of the city’s grammar schools.     earned him the composition prize that was              was run by the philanthropist and commu-         accompaniment.”
One of his teachers there introduced him to      awarded by the Berlin Singakademie.                    nity leader Israel Jacobson (1768–1828). It          A further tradition prevented mixed choirs
Alexander Mendelssohn, a grandson of                 In 1865, on the occasion of the twenty-fifth       was a development that scandalized the Ger-      from performing in synagogues: men and
Moses Mendelssohn and a cousin of Felix          anniversary of his appointment as choral con-          man Jewish community. The Talmud men-            women traditionally pray separately in Jew-

                                                                                                    4
LOUIS LEWANDOWSKI HUNGARIAN RADIO CHOIR ANDOR IZSÁK
ish places of worship, and this strict segrega-   cates the way in which the congregation was           the Song of Moses and Miriam (Exodus 15:1–          Martha Lewandowski (1860–1942), the
tion has always been regarded as inviolable.      involved in Temple services:                          18) before the precentor invites the congre-        daughter of Louis and Helene Lewandowski,
Orthodox Jews found it inconceivable to have                                                            gation to say the Shema Yisrael. The Shema          in 1878. As a result Adelmann collected all
an organ and a mixed choir in their syna-         Precentor:    O give thanks unto the                  Yisrael is the principal prayer of Judaism:         manner of documents relating to Lewan-
gogues, and this situation would have con-                      LORD; for he is good;                   “Hear, O Israel: The LORD our God is one            dowski. (Martha Cohen met her death at Ter-
tinued right down to the present day if           Congregation: for his mercy endureth                  LORD” (Deuteronomy 6:4).                            ezín.) Adelmann drew my attention to the
Seesen had not broken the taboo.                                for ever.                                   On Friday evenings Psalms 95–99 are             first edition of the Eighteen Liturgical Psalms
    At the time of their composition the Eigh-    Precentor:    O give thanks unto the God              recited to welcome the Sabbath, together            from 1879, and I then had the privilege of re-
teen Liturgical Psalms that Lewandowski                         of gods;                                with Psalms 92, 93 and 29. Psalm 95 is also         editing these works for the music publisher
dedicated to “His Majesty King Ludwig II of       Congregation: for his mercy endureth                  the first to be sung at matins in Catholic ser-     Breitkopf & Härtel one hundred years after
Bavaria in the deepest respect” were a major                    for ever.                               vices: “O come, let us sing unto the LORD: let      the death of this great synagogue musician.
exception to the foregoing rule. According to                                                           us make a joyful noise to the rock of our sal-          A quarter of a century after Louis Lewan-
their title-page, they were scored for “solo-     Both Church and synagogue later took over             vation. Let us come before his presence with        dowski’s Eighteen Liturgical Psalms were
ists, chorus and organ”, a specification that     the practice of liturgical singing. The Hebrew        thanksgiving, and make a joyful noise unto          reprinted, the present release represents
reads almost like a provocation. No less pro-     word for the Psalter, tehellim, is based on the       him with psalms.”                                   their world-premiere recording. They were
vocative, of course, was the fact that the        same root as the acclamation “Hallelujah”,                Psalms 113–18 – the “Great Hallel” – are        recorded in Hungarian Radio’s legendary
psalms were set in the German translation by      which in turn reflects the hymn-like charac-          recited as a unit on holy days in the Jewish cal-   Studio 6 in Budapest, a studio that was
Leopold Zunz (1794–1886), the legendary           ter of the Psalms. (It was because of this that       endar. This sequence of psalms is sung at pil-      opened in 1936 and that constitutes a
founder of Judaic studies.                        Martin Buber used the word “laudations” or            grimage festivals, which are always associated      “sacred” space. It owes its inimitable acous-
    Since classical antiquity the Psalms of       “praises” to describe the Book of Psalms.)            with the appearance of the full moon. In Jew-       tics to the Nobel Prize-winning biophysicist
David have been a fundamental element of             Even today Jews still sing the Psalms,             ish families they are sung, for example, on the     György Békésy and also provides an authen-
religious poetry for Christians and Jews alike.   whether in the synagogue or at home within            first night of Passover to recall the Exodus.       tic feeling of space and a worthy framework
While the Temple in Jerusalem was still           their own families, in the original Hebrew. In            The score of Lewandowski’s Eighteen             for the present reconstruction of a lost tra-
standing, it was the Levites who recited the      the synagogue they are used to put the con-           Liturgical Psalms was thought to be lost but        dition of synagogue music-making.
psalms and who were responsible for the           gregation in the right frame of mind for the          was rediscovered by the philosopher Dieter
music performed by the priests during the         obligatory prayers. Morning prayers, for              Adelmann (1936–2008), who was particu-                                                Andor Izsák
sacrificial ceremonies. The divided structure     example, include the “Daily Hallel” (Psalms           larly interested in the Jewish philosopher                              Translation: Stewart Spencer
of the words of Psalm 136, for example, indi-     145–50), which are performed together with            Hermann Cohen (1842–1918). Cohen married

                                                                                                    5
LOUIS LEWANDOWSKI HUNGARIAN RADIO CHOIR ANDOR IZSÁK
»LIEBE MACHT                                                                                             Anlässlich seines 25-jährigen Dienstjubilä-
                                                                                                     ums als Chordirigent der jüdischen Gemeinde
                                                                                                                                                       einen Eklat im deutschen Judentum auslös-
                                                                                                                                                       te. Der Talmud erwähnt die Orgel, die im
 DAS LIED UNSTERBLICH!«                                                                              wurde Lewandowski 1865 zum Königlichen
                                                                                                     Musikdirektor ernannt. Ein Jahr später wurde
                                                                                                                                                       Tempel zu Jerusalem neben vielen anderen
                                                                                                                                                       Instrumenten zum Gottesdienst gehörte,
                                                                                                     in der Oranienburger Straße eine große neue       unter dem Namen »Magrepha«. Nachdem
                                                                                                     Synagoge eingeweiht, an der man Lewandow-         die Römer im Jahre 70 nach der Zeitrech-
                                                                                                     ski als Dirigenten verpflichtete. Im Gegensatz    nung den Tempel und mit ihm eine blühende
Louis (Lazarus) Lewandowski (1821–1894)          Mendelssohn und Cousin von Felix Mendels-           zu seiner bisherigen Wirkungsstätte in der        liturgische Kultur mit allen dazugehörenden
war ein deutsch-jüdischer Komponist und          sohn Bartholdy. Hier erlebte er bei Gesprä-         Heidereuterstraße hatte die Neue Synagoge         Requisiten zerstört hatten, entschied sich
Dirigent, ein Reformator, der eine neue Litur-   chen und Konzerten die bedeutendsten                auch eine Orgel. Damit bot sich ihm endlich       das in alle Welt zerstreute Judentum, den
gie für den jüdischen Gottesdienst entwickel-    Künstler im damaligen Berlin.                       die Möglichkeit, instrumentalbegleitete Wer-      »Tempelgottesdienst« in der Diaspora nicht
te, in der er klassische abendländische Musik        Alexander Mendelssohn erkannte Lewan-           ke einzustudieren, aufzuführen und zu publi-      mehr nachzuahmen. Damit wurden Orgel
mit dem traditionellen Synagogalgesang ver-      dowskis musikalische Begabung und ermög-            zieren.                                           und instrumentale Musik aus den Synagogen
band und der Orgelmusik wieder eine beson-       lichte ihm Geigen- und Klavierunterricht. Ein           Die größte Würdigung wurde Lewandow-          verbannt.
dere Rolle einräumte.                            Universitätsstudium war Juden in Preußen            ski im Dezember 1890 zuteil, als ihn die Aka-         Es ist also kein Wunder, dass die Seesener
    Geboren wurde Lewandowski in Wre-            damals nicht ohne Weiteres erlaubt, und so          demie der Künste zum Professor der Musik          Orgel in den jüdischen Gemeinden heftig
schen, einer Kleinstadt in der Provinz Posen.    hörte Lewandowski zunächst zwei Jahre lang          ernannte. 1892 wurde er mit höchsten Ehren        umstritten war und den sogenannten Orgel-
Seine Familie war arm und schickte ihn nach      Vorlesungen über Kontrapunkt und Harmo-             aus dem Dienst entlassen, und knapp zwei          streit auslöste. Aus dieser als Provokation
Berlin, wo sich die jüdische Gemeinde seiner     nielehre am Stern’schen Konservatorium.             Jahre danach starb der große Reformator der       betrachteten Neuerung entstand das libera-
annahm. Er fiel durch seine schöne Stimme        Erst durch Fürsprache Mendelssohns und              Synagogenmusik. Auf dem Jüdischen Fried-          le Judentum. Synagogenmusiker, die geistli-
und seine Musikalität auf und wurde darum        nach einer exzellent bestandenen Aufnahme-          hof Berlin-Weißensee befindet sich sein Grab      che Werke komponierten, hielten darum
mit Aufgaben bei der musikalischen Gestal-       prüfung gelang es Lewandowski, sich als             mit der Inschrift: »Liebe macht das Lied          immer die Option offen, ob ihre Gebetsver-
tung des Gottesdiensts betraut. Dafür sorgte     erster Jude an der Berliner Akademie der            unsterblich!«                                     tonungen von der Orgel begleitet werden
die Gemeinde für seinen Lebensunterhalt          Künste zu immatrikulieren. Während seines               Die Orgel in der Synagoge ist alles ande-     sollten oder nicht, und auch Lewandowski
und ermöglichte ihm den Besuch des Gym-          Studiums komponierte er weltliche Musik,            re als selbstverständlich. Zum ersten Mal         vermerkte auf seinen Partituren immer »mit
nasiums. Ein Lehrer Lewandowskis führte          die auch aufgeführt wurde und für die er spä-       gab es Orgelmusik in einem jüdischen Got-         oder ohne Orgelbegleitung«.
seinen Schüler in das Haus von Alexander         ter mit dem Kompositionspreis der Berliner          tesdienst 1810 in Seesen am Harz unweit von           Eine weitere Tradition verhinderte die
Mendelssohn ein, einem Enkel von Moses           Sing-Akademie ausgezeichnet wurde.                  Hannover, womit Israel Jacobson (1768–1828)       Entstehung gemischter Chöre an den Syna-

                                                                                                 6
gogen. Männer und Frauen beten in den           das Volk an diesem Tempelgottesdienst               Der Ewige, unser Gott, ist ein einiges ewiges    (1860–1942) verheiratet, der Tochter von
jüdischen Gotteshäusern getrennt voneinan-      beteiligt war:                                      Wesen!« (5. Mose 6,4).                           Louis und Helene Lewandowski, weswegen
der, und diese strikte Trennung galt als                                                               Am Freitagabend werden zur Begrüßung          Adelmann auch alle möglichen Dokumente
unüberwindbar. Orgel und gemischter Chor        Vorsänger: Danket dem Herrn, denn Er                des Sabbats die Psalmen 95 bis 99 mit den        zu Lewandowski sammelte. (Martha Lewan-
waren für traditionsbewusste Juden in der                  ist gütig,                               Festpsalmen 92 und 93 und dem hymnischen         dowski wurde in Theresienstadt ermordet.)
Synagoge unvorstellbar, und ohne den fol-       Gemeinde: denn ewiglich währt seine Huld.           Psalm 29 rezitiert. Psalm 95 ist auch der ers-   Adelmann machte mich auf die Erstausgabe
genreichen Seesener Tabubruch wäre beides       Vorsänger: Danket dem Gotte der Götter,             te Gesang im morgendlichen Stundengebet          der Achtzehn liturgischen Psalmen von 1879
auch heute nicht möglich.                       Gemeinde: denn ewiglich währt seine Huld.           der katholischen Kirche: »Auf, lasset uns        aufmerksam, die ich 100 Jahre nach dem Tod
    Die Achtzehn liturgischen Psalmen, die                                                          jauchzen dem Ewigen, jubeln dem Hort unse-       des großen Synagogenmusikers beim Musik-
Lewandowski »Sr. Majestät dem Könige von        Kirche und Synagoge übernahmen später den           res Heils. Lasset uns begrüßen sein Antlitz      verlag Breitkopf & Härtel neu herausgeben
Bayern LUDWIG II. in tiefster Ehrfurcht zuge-   Brauch des liturgischen Gesanges. Die heb-          mit Danklied, mit Gesängen ihm jubeln.«          durfte.
eignet« hat, waren in der damaligen Zeit eine   räische Bezeichnung des Psalters »Tehillim«            Das »große Hallel« (Psalm 113–118) beglei-       25 Jahre nach der Neuauflage der Partitur
große Ausnahme. Die Besetzung auf der           gründet auf demselben Wortstamm wie das             tet die Festzeiten des jüdischen Kalenders.      bildet die vorliegende CD nun die Welterst-
Titelseite der Partitur »für Soli, Chor und     Jubelwort »Halleluja«, was auf den hymni-           Die Wallfahrtsfeste, die stets an das Erschei-   einspielung der Achtzehn liturgischen Psal-
Orgel« klingt darum fast wie eine Provokati-    schen Charakter der Psalmen verweist. (Mar-         nen des Vollmondes gebunden sind, zeich-         men von Louis Lewandowski. Aufgenommen
on, und genauso provokant war natürlich,        tin Buber nannte das biblische Buch der Psal-       nen sich durch den Gesang dieser Psalmen-        wurden sie im legendären, 1935 eröffneten
dass die Psalmen in der deutschen Überset-      men daher »Preisungen«.)                            reihe aus. So werden diese Psalmen in den        Studio 6 des Ungarischen Rundfunks in Buda-
zung von Leopold Zunz (1794–1886), des              Juden singen die Psalmen in Synagoge            jüdischen Familien z.B. in der ersten Nacht     pest, einem »heiligen« Raum, der seine
Begründers der legendären »Wissenschaft         und Familie noch heute im hebräischen Ori-          des Osterfestes zum Gedenken an den Aus-         unnachahmliche Akustik dem Nobelpreisträ-
des Judentums«, vertont wurden.                 ginal. In der Synagoge werden sie zur Ein-          zug aus Ägypten gesungen.                        ger György Békésy verdankt und den Inter-
    Der Psalter Davids gehört seit der Antike   stimmung in das Pflichtgebet verwendet.                Die Wiederentdeckung der verschollen          preten bei der Rekonstruktion der verschol-
für Christen wie Juden zum Grundbestand         Das Morgengebet etwa enthält das soge-              geglaubten Partitur der Achtzehn liturgi-        lenen synagogalen Musiktradition ein
religiöser Dichtung. Zur Zeit des Tempels in    nannte »tägliche Hallel« (Psalm 145–150),           schen Psalmen von Lewandowksi ist dem            authentisches Raumgefühl und einen würdi-
Jerusalem wurden die Psalmen von den Levi-      das zusammen mit Moses’ Lied am Schilf-             Philosophen Dieter Adelmann (1936–2008)          gen Rahmen gab.
ten vorgetragen, die für die Musik während      meer (2. Mose 15,1–18) vor dem Aufruf des           zu verdanken, der sich intensiv mit dem                                          Andor Izsák
der Opferzeremonien der Priester verant-        Vorbeters zum Schema-Gebet vorgetragen              bedeutenden jüdischen Philosophen Her-
wortlich waren. Die geteilte Textstruktur       wird. Das Schema ist das zentrale Glaubens-         mann Cohen beschäftigte. Seit 1878 war
etwa des Psalms 136 zeigt, in welcher Form      bekenntnis des Judentums: »Höre, Israel!            Hermann Cohen mit Martha Lewandowski

                                                                                                7
Hungarian Radio, Studio
                          o6

8
1   Der Herr ist mein Hirte                               The Lord is my shepherd                                   Solo                                             Solo
    (Psalm 23)                                            (Psalm 23)                                                Der Sünden meiner Jugend                         Remember not the sins of my youth,
                                                                                                                    und meiner Missetaten gedenke nicht,             nor my transgressions:
    Chor                                                  Choir
                                                                                                                    nach deiner Gnade gedenke mein,                  according to thy mercy remember thou me
    Der Herr ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln,     The Lord is my shepherd; I shall not want.
                                                                                                                    um deiner Güte willen, Ewiger!                   for thy goodness' sake, O Lord.
    auf grasigen Auen lässt er mich ruhn,                 He maketh me to lie down in green pastures:
                                                                                                                    Gütig und redlich ist der Ewige,                 Good and upright is the Lord:
    an stille Wasser leitet er mich.                      he leadeth me beside the still waters.
                                                                                                                    darum zeigt er den Sündern den Weg;              therefore will he teach sinners in the way.
    Meine Seele labt er, führt mich aufs rechte Geleise   He restoreth my soul: he leadeth me in the paths
                                                                                                                    er leitet den Demütigen in Gerechtigkeit         The meek will he guide in judgment:
    um seines Namens willen.                              of righteousness for his name's sake.
                                                                                                                    und lehret die Demütigen seinen Weg.             and the meek will he teach his way.
    Auch wenn ich wandle im Tale des                      Yea, though I walk through the valley
    Todesschattens, fürcht ich kein Leid,                 of the shadow of death, I will fear no evil:              Chor                                             Choir
    denn du bist bei mir,                                 for thou art with me;                                     All die Pfade des Ewigen sind Huld               All the paths of the Lord are mercy
    dein Stecken, dein Stab, sie trösten mich.            thy rod and thy staff they comfort me.                    und Wahrheit für die, welche hüten               and truth unto such as keep
                                                                                                                    seinen Bund und seine Zeugnisse.                 his covenant and his testimonies.
    Solo                                                  Solo
                                                                                                                    Um deines Namens willen, Ewiger,                 For thy name's sake, O Lord,
    Du richtest vor mir einen Tisch an,                   Thou preparest a table before me
                                                                                                                    verzeihe meine Schuld, so groß sie auch ist.     pardon mine iniquity; for it is great.
    angesichts meiner Bedränger,                          in the presence of mine enemies:
    tränkest in Öl mein Haupt,                            thou anointest my head with oil;
    mein Kelch fließt über.                               my cup runneth over.                                   3 Ewiger, an den Himmel reicht deine Huld           Thy mercy, O Lord, is in the heavens
    Ja, nur Glück und Heil folgen mir nach.               Surely goodness and mercy shall follow me.               (Psalm 36,6–11)                                   (Psalm 36:5–10)
    Chor                                                  Choir                                                     Chor                                             Choir
    Ja, nur Glück und Heil folgen mir nach                Surely goodness and mercy shall follow me                 Ewiger, an den Himmel reicht deine Huld,         Thy mercy, O Lord, is in the heavens;
    all meine Lebenstage, und ich kehr zurück             all the days of my life: and I will dwell                 deine Treue bis zu den Wolken.                   and thy faithfulness reacheth unto the clouds.
    in das Haus des Ewigen für die Dauer der Zeiten.      in the house of the Lord for ever.                        Deine Gerechtigkeit gleicht den Bergen Gottes,   Thy righteousness is like the great mountains;
                                                                                                                    deine Gerichte einer unermesslichen Tiefe.       thy judgments are a great deep:
                                                                                                                    Menschen und Tieren hilfst du, Ewiger.           O Lord, thou preservest man and beast.
2 Deine Wege, Ewiger, mache mir kund                      Shew me thy ways, O Lord
                                                                                                                    Wie köstlich ist deine Huld, Gott!               How excellent is thy lovingkindness, O God!
  (Psalm 25,4–11)                                         (Psalm 25:4–11)
                                                                                                                    Solo                                             Solo
    Chor                                                  Choir
                                                                                                                    Und Menschenkinder,                              Therefore the children of men
    Deine Wege, Ewiger, mache mir kund,                   Shew me thy ways, O Lord;
                                                                                                                    die in deiner Fittige Schatten sich bergen,      put their trust under the shadow of thy wings.
    deine Pfade lehre mich.                               teach me thy paths.
                                                                                                                    schwelgen von deines Hauses Fülle und            They shall be abundantly satisfied with the fatness
    Leite mich in deiner Treu und lehre sie mich,         Lead me in thy truth, and teach me:
                                                                                                                    mit dem Strom deiner Süßigkeiten                 of thy house; and thou shalt make them drink
    denn du bist der Gott meines Heils;                   for thou art the God of my salvation;
                                                                                                                    tränkest du sie.                                 of the river of thy pleasures.
    dein harre ich den ganzen Tag.                        on thee do I wait all the day.
    Gedenke deiner Liebe, Ewiger,                         Remember, O Lord, thy tender mercies                      Chor                                             Choir
    und deiner Huld,                                      and thy lovingkindnesses;                                 Denn bei dir ist Quell des Lebens,               For with thee is the fountain of life:
    denn von Ewigkeit sind sie.                           for they have been ever of old.                           in deinem Lichte schauen wir Licht!              in thy light shall we see light.

                                                                                                             9
Lenke deine Huld deinen Vertrauten zu,             O continue thy lovingkindness unto them that know thee;            Solo                                               Solo
   und deine Gnade denen, die geraden Herzens sind.   and thy righteousness to the upright in heart.                     Was beugst du dich, meine Seele,                   Why art thou cast down, O my soul?
                                                                                                                         und was jammerst du in mir?                        And why art thou disquieted in me?
4 Befiehl dem Ewigen deinen Weg                       Commit thy way unto the Lord                                       Chor                                               Choir
  (Psalm 37,5–6)                                      (Psalm 37:5–6)                                                     Harre auf Gott, denn bald werd ich ihm danken,     Hope thou in God: for I shall yet praise him
                                                                                                                         dem Heil meines Antlitzes und meinem Gott.         for the help of his countenance.
   Chor                                               Choir                                                              Am Tage entbietet der Ewige seine Gnade,           Yet the Lord will command his lovingkindness in the
   Befiehl dem Ewigen deinen Weg                      Commit thy way unto the Lord;                                      und in der Nacht ist sein Lied bei mir,            daytime, and in the night his song shall be with me,
   und vertraue ihm, denn er wird es vollbringen.     trust also in him; and he shall bring it to pass.                  das Gebet zum Gotte meines Lebens.                 and my prayer unto the God of my life.
   Er wird hervorgehen lassen wie das Licht deine     And he shall bring forth thy righteousness as the light,           Sende dein Licht und deine Treue, dass sie         O send out thy light and thy truth:
   Gerechtigkeit und dein Recht wie Mittagshelle.     and thy judgment as the noonday.                                   mich geleiten, mich bringen nach deinem            let them lead me; let them bring me
                                                                                                                         heiligen Berge und zu deinen Wohnungen,            unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
5 Mache mir kund, Ewiger, mein Ende                   Lord, make me to know mine end                                     dass ich komme zum Altare Gottes,                  Then will I go unto the altar of God,
  (Psalm 39,5, 90,12)                                 (Psalm 39:4, 90:12)                                                dass ich komme zu Gott, meiner Jubelwonne,         unto God my exceeding joy:
                                                                                                                         und dich preise mit der Zither, Gott, mein Gott.   yea, upon the harp will I praise thee, O God, my God.
   Chor                                               Choir
   Mache mir kund, Ewiger, mein Ende,                 Lord, make me to know mine end,                                    Solo                                               Solo
   und das Maß meiner Tage, wie groß?                 and the measure of my days, what it is:                            Was beugst du dich, meine Seele,                   Why art thou cast down, O my soul?
   Ich will wissen, wie vergänglich ich bin!          that I may know how frail I am.                                    und was jammerst du in mir?                        And why art thou disquieted within me?
   Unsre Tage zählen lehr uns denn,                   So teach us to number our days,                                    Chor                                               Choir
   dass wir gewinnen ein weises Herz.                 that we may apply our hearts unto wisdom.                          Harre auf Gott, denn bald werd ich ihm danken,     Hope in God: for I shall yet praise him,
                                                                                                                         dem Heil meines Antlitzes und meinem Gott.         who is the health of my countenance, and my God.
6 Wie ein Hirsch lechzet nach frischem Wasser         As the hart panteth after the water brooks
  (Psalm 42,2–4.6–7.9, 43,3–5)                        (Psalm 42:1–3,5,8, 43,3–5)                                      7 Gott ist uns Zuflucht und Veste                     God is our refuge and strength
   Chor                                               Choir                                                             (Psalm 46,2–4.8)                                    (Psalm 46:1–3,7)
   Wie ein Hirsch lechzet nach frischem Wasser,       As the hart panteth after the water brooks,                        Chor                                               Choir
   so lechzet meine Seele empor zu dir, o Gott!       so panteth my soul after thee, O God.                              Gott ist uns Zuflucht und Veste, ein Beistand      God is our refuge and strength,
   Es dürstet meine Seele nach Gott,                  My soul thirsteth for God,                                         in Drangsalen, gegenwärtig gar sehr.               a very present help in trouble.
   nach dem lebendigen Gott,                          for the living God:                                                Darum fürchten wir nicht,                          Therefore will not we fear,
   wann werd ich kommen                               when shall I come                                                  wenn die Erde sich umkehrt                         though the earth be removed,
   und erscheinen vor dem Antlitze Gottes?            and appear before God?                                             und wenn die Berge wanken                          and though the mountains be carried
   Meine Tränen ward meine Speise Tag und Nacht,      My tears have been my meat day and night,                          im Herzen der Meere.                               into the midst of the sea;
   da man zu mir spricht den ganzen Tag:              while they continually say unto me,                                Es tosen und schäumen seine Wogen,                 though the waters thereof roar and be troubled,
   Wo ist dein Gott?                                  Where is thy God?                                                  er erhebet Berge bei seiner Majestät.              though the mountains shake with the swelling thereof.
                                                                                                                         Selah!                                             Selah.

                                                                                                                 10
Der Ewige der Heerscharen ist mit uns,               The Lord of hosts is with us;                             10 Dir gebühret Lobgesang, Gott in Zion               Praise waiteth for thee, O God, in Sion
   eine Veste ist uns der Gott Jakobs.                  the God of Jacob is our refuge.                              (Psalm 65)                                         (Psalm 65)
   Selah!                                               Selah.
                                                                                                                     Chor                                               Choir
                                                                                                                     Dir gebühret Lobgesang, Gott in Zion,              Praise waiteth for thee, O God, in Sion:
8 Ein reines Herz erschaffe mir, o Gott                 Create in me a clean heart, O God                            und dir werde bezahlt das Gelübde.                 and unto thee shall the vow be performed.
  (Psalm 51,12–14)                                      (Psalm 51:10–12)                                             Hörer des Gebets, zu dir kommt alles Fleisch.      O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
                                                                                                                     Missetaten überwältigen mich,                      Iniquities prevail against me:
   Chor                                                 Choir                                                        unsre Vergehen, du sühnest sie.                    as for our transgressions, thou shalt purge them away.
   Ein reines Herz erschaffe mir, o Gott,               Create in me a clean heart, O God;                           Heil dem, den du erwählest und herzutreten         Blessed is the man whom thou choosest, and causest
   und einen festen Geist verjünge in meinem Innern.    and renew a right spirit within me.                          lässest, dass er bewohne deine Höhen.              to approach unto thee, that he may dwell in thy courts.
   Wirf mich nicht weg von deinem Angesicht             Cast me not away from thy presence;
   und deinen heiligen Geist nimm nicht von mir.        and take not thy holy spirit from me.                        Solo                                               Solo
   Gib mir wieder die Wonne deines Heils                Restore unto me the joy of thy salvation;                    O dass wir uns sättigen am Segen deines Hauses,    We shall be satisfied with the goodness of thy house,
   und stütze mich mit einem willigen Gemüt.            and uphold me with thy free spirit.                          dem Heiligtume deines Tempels!                     even of thy holy temple.
                                                                                                                     Durch Wunderbares erhörst du uns in Gnaden.        By terrible things in righteousness wilt thou answer us.
                                                                                                                     Gott unseres Heils,                                O God of our salvation,
9 Ganz in Gott ergeben ist meine Seele                  Truly my soul waiteth upon God                               Zuversicht aller Enden der Erde,                   who art the confidence of all the ends of the earth,
  (Psalm 62,2–3.6–9)                                    (Psalm 62:1–2,5–8)                                           des Meeres, der Fernen.                            and of them that are afar off upon the sea.
   Soli                                                 Soli                                                         Chor                                               Choir
   Ganz in Gott ergeben ist meine Seele,                Truly my soul waiteth upon God:                              Er bereitete die Berge durch seine Kraft,          Which by his strength setteth fast the mountains;
   von ihm kommt meine Hilfe.                           from him cometh my salvation.                                umgürtet mit Stärke.                               being girded with power:
   Nur er ist mein Hort und meine Hilfe,                He only is my rock and my salvation;                         Er besänftigt das Brausen der Meere, das Brausen   Which stilleth the noise of the seas, the noise
   meine Veste, sehr wanken werd ich nicht.             he is my defence; I shall not be greatly moved.              ihrer Wellen und das Toben der Völker,             of their waves, and the tumult of the people.
   Chor                                                 Choir                                                        dass erzittern die Bewohner der Grenzen            They also that dwell in the uttermost parts
   In Gott ergib dich, meine Seele,                     My soul, wait thou only upon God;                            vor deinen Zeichen; des Morgens Aufgang            are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings
   denn von ihm kommt meine Hoffnung.                   for my expectation is from him.                              und den Abend machst du jubeln.                    of the morning and evening to rejoice.
   Nur er ist mein Hort und meine Hilfe,                He only is my rock and my salvation:                         Solo                                               Solo
   meine Veste, ich werde nicht wanken.                 he is my defence; I shall not be moved.                      Du hast der Erde gedacht und sie bewässert,        Thou visitest the earth, and waterest it:
   Bei Gott ist mein Heil und meine Ehre,               In God is my salvation and my glory:                         sie in Fülle bereichert.                           thou greatly enrichest it
   der Hort meiner Macht, meine Zuflucht ist in Gott.   the rock of my strength, and my refuge, is in God.           Der Bach Gottes ist voll Wassers;                  with the river of God, which is full of water:
   Vertraue ihm, o Volk, zu jeglicher Zeit,             Trust in him at all times, ye people,                        du bereitest ihnen Korn,                           thou preparest them corn,
   schütte vor ihm euer Herz aus,                       pour out your heart before him:                              da du also sie zubereitest.                        when thou hast so provided for it.
   Gott ist uns Zuflucht.                               God is a refuge for us.                                      Ihre Furchen tränke,                               Thou waterest the ridges thereof abundantly:
   Selah!                                               Selah.                                                       senke ihre Schollen,                               thou settlest the furrows thereof:
                                                                                                                     mit Güssen erweiche sie,                           thou makest it soft with showers:
                                                                                                                     ihr Gewächs segne.                                 thou blessest the springing thereof.

                                                                                                             11
Chor                                        Choir                                                 12 Wie lieblich sind deine Wohnungen                  How amiable are thy tabernacles
   Gekrönt hast du das Jahr deiner Güte        Thou crownest the year with thy goodness;                (Psalm 84)                                         (Psalm 84)
   und deine Spuren triefen von Fett.          and thy paths drop fatness.
                                                                                                        Chor                                               Choir
   Es triefen die Auen der Wüste               They drop upon the pastures of the wilderness:
                                                                                                        Wie lieblich sind deine Wohnungen,                 How amiable are thy tabernacles,
   und mit Jubel umgürten sich die Hügel,      and the little hills rejoice on every side.
                                                                                                        Ewiger Zebaoth!                                    O Lord of hosts!
   es kleiden sich die Fluren mit Herden       The pastures are clothed with flocks;
                                                                                                        Es sehnte sich und schmachtete meine Seele         My soul longeth, yea, even fainteth
   und die Täler hüllen sich in Getreide,      the valleys also are covered over with corn;
                                                                                                        nach den Höfen des Ewigen; mein Herz               for the courts of the Lord: my heart
   man jauchzet und singt.                     they shout for joy, they also sing.
                                                                                                        und Fleisch, sie jubeln dem lebendigen Gotte zu.   and my flesh crieth out for the living God.
                                                                                                        Der Sperling und die Schwalbe                      Yea, the sparrow hath found an house,
11 Gott sei uns gnädig und segne uns           God be merciful unto us, and bless us                    finden ein Nest, zu bergen ihre Brut.              and the swallow a nest for herself,
   (Psalm 67)                                  (Psalm 67)                                               So ruhe ich in deinem Hause,                       where she may lay her young, even thine altars,
                                                                                                        Ewiger Zebaoth, mein Herr und Gott.                O Lord of hosts, my King, and my God.
   Chor                                        Choir
   Gott sei uns gnädig und segne uns,          God be merciful unto us, and bless us;                   Solo                                               Solo
   er lasse leuchten sein Antlitz gegen uns.   and cause his face to shine upon us.                     Heil ihnen, die in deinem Hause weilen,            Blessed are they that dwell in thy house:
   Selah!                                      Selah.                                                   immerdar dich preisen.                             they will be still praising thee.
   Dass man erkenne auf Erden deinen Weg,      That thy way may be known upon earth,                    Heil dem Menschen, der seine Stärke nur suchet     Blessed is the man whose strength is in thee;
   unter allen Völkern deine Hülfe.            thy saving health among all nations.                     auf dem Pfad zu dir, mein Gott.                    in whose heart are the ways of them.
   Solo                                        Solo                                                     Chor                                               Choir
   Preisen müssen dich Völker, Gott,           Let the people praise thee, O God;                       Und zieht er auch durchs Tal der Tränen,           Who passing through the valley of Baca
   dich preisen die Völker alle,               let all the people praise thee.                          er wandelt es zur Segensquelle;                    make it a well; the rain also filleth the pools.
   sich freuen und jauchzen die Nationen,      O let the nations be glad and sing for joy:              es wächst die Kraft auf seinem Wege,               They go from strength to strength,
   wenn du Völker redlich richtest             for thou shalt judge the people righteously,             der ihn zu seinem Gotte führt.                     every one of them in Zion appeareth before God.
   und Nationen auf Erden leitest.             and govern the nations upon earth.                       Ewiger, Herr Zebaoth, höre mein Gebet,             O Lord God of hosts, hear my prayer:
   Selah!                                      Selah.                                                   horch auf, Gott Jakobs, unser Schild!              give ear, O God of Jacob. Behold, O God our shield,
                                                                                                        Von deinen Höhen schau auf uns herab.              and look upon the face of thine anointed.
   Chor                                        Choir                                                    Ja, besser ist ein Tag in deinen Höfen             For a day in thy courts is better
   Preisen müssen dich Völker, Gott,           Let the people praise thee, O God;                       als tausend sonst.                                 than a thousand.
   dich preisen die Völker alle;               let all the people praise thee.                          Lieber will ich harren an den Schwellen            I had rather be a doorkeeper
   die Erde gibt ihren Ertrag,                 Then shall the earth yield her increase;                 im Hause meines Gottes                             in the house of my God,
   es segnet uns Gott, unser Gott;             and God, even our own God, shall bless us;               als wohnen in den Zelten des Frevels.              than to dwell in the tents of wickedness.
   und ihn fürchten all die Enden der Erde.    and all the ends of the earth shall fear him.            Denn Sonne und Schirm ist Gott, der Ewige,         For the Lord God is a sun and shield:
                                                                                                        ja, Gut und Ehre gibt der Ewige,                   the Lord will give grace and glory:
                                                                                                        er weigert Glück nicht denen,                      no good thing will he withhold
                                                                                                        die in Unschuld wandeln.                           from them that walk uprightly.
                                                                                                        Herr Zebaoth! Heil dem Menschen,                   O Lord of hosts, blessed is the man
                                                                                                        der auf dich vertraut.                             that trusteth in thee.

                                                                                                12
13 Lass mich schauen, Ewiger, deine Huld                Shew us thy mercy, O Lord                                  Chor                                               Choir
   (Psalm 85,8–14)                                      (Psalm 85:7–13)                                            Sättige uns am Morgen mit deiner Huld,             O satisfy us early with thy mercy;
                                                                                                                   dass wir jauchzen und uns freuen all unsre Tage.   that we may rejoice and be glad all our days.
   Chor                                                 Choir
                                                                                                                   Erfreue uns gleich den Tagen,                      Make us glad according to the days
   Lass mich schauen, Ewiger,                           Shew us thy mercy, O Lord,
                                                                                                                   da du uns gebeugt den Jahren,                      wherein thou hast afflicted us,
   deine Huld und dein Heil gib uns.                    and grant us thy salvation.
                                                                                                                   da wir Unglück geschauet.                          and the years wherein we have seen evil.
   Hören will ich auf das, was redet Gott, der Ewige,   I will hear what God the Lord will speak:
                                                                                                                   Sichtbar werde vor deinen Knechten dein Werk       Let thy work appear unto thy servants,
   denn Frieden verhängt er                             for he will speak peace
                                                                                                                   und dein Glanz über ihren Söhnen.                  and thy glory unto their children.
   über sein Volk und seine Frommen.                    unto his people, and to his saints:
   Aber dass sie nicht umkehren zur Torheit.            but let them not turn again to folly.                      Soli                                               Soli
                                                                                                                   Und es sei die Huld des Herrn,                     And let the beauty of the Lord
   Solo                                                 Solo
                                                                                                                   unsres Gottes, über uns,                           our God be upon us:
   Ja, nahe denen, so ihn fürchten, ist sein Heil,      Surely his salvation is nigh them that fear him;
                                                                                                                   und das Werk unserer Hände fördere bei uns.        and establish thou the work of our hands upon us.
   dass Herrlichkeit wohne in unserm Lande.             that glory may dwell in our land.
   Huld und Treue begegnen,                             Mercy and truth are met together;                          Chor                                               Choir
   Heil und Frieden küssen sich.                        righteousness and peace have kissed each other.            Und es sei die Huld des Herrn,                     And let the beauty of the Lord
   Treue sprosst aus der Erde,                          Truth shall spring out of the earth;                       unsres Gottes, über uns,                           our God be upon us:
   Heil schaut vom Himmel hernieder.                    and righteousness shall look down from heaven.             und das Werk unserer Hände fördere bei uns,        and establish thou the work of our hands upon us;
                                                                                                                   und das Werk unserer Hände, fördre es.             yea, the work of our hands establish thou it.
   Chor                                                 Choir
   Treue sprosst aus der Erde                           Truth shall spring out of the earth;
   und Heil schaut vom Himmel hernieder.                and righteousness shall look down from heaven.          15 Jubelt dem Ewigen alle Lande                       Make a joyful noise unto the Lord
   Gewiss gibt der Ewige das Gute                       Yea, the Lord shall give that which is good;               (Psalm 100)                                        (Psalm 100)
   und unser Land gibt seinen Ertrag.                   and our land shall yield her increase.
   Heil geht vor ihm einher                             Righteousness shall go before him;                         Chor                                               Choir
   und richtet auf dem Weg seine Tritte.                and shall set us in the way of his steps.                  Jubelt dem Ewigen alle Lande.                      Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands.
                                                                                                                   Dem Ewigen dienet mit Freude,                      Serve the Lord with gladness:
                                                                                                                   erscheinet vor ihm mit Jubelgesang.                come before his presence with singing.
14 Unsere Tage zählen lehr uns denn                     So teach us to number our days                             Erkennet, dass der Ewige Gott ist,                 Know ye that the Lord he is God:
   (Psalm 90,12–17)                                     (Psalm 90:12–17)                                           er hat uns geschaffen und sein sind wir,           it is he that hath made us, and not we ourselves;
                                                                                                                   wir sind sein Volk und die Herde seiner Weide.     we are his people, and the sheep of his pasture.
   Soli                                                 Soli
                                                                                                                   Gehet ein in seine Tore, gehet ein mit Danklied,   Enter into his gates with thanksgiving,
   Unsere Tage zählen lehr uns denn,                    So teach us to number our days,
                                                                                                                   in seine Höfe mit Lobgesang,                       and into his courts with praise:
   dass wir gewinnen ein weises Herz.                   that we may apply our hearts unto wisdom.
                                                                                                                   danket ihm, preiset seinen Namen mit Lobgesang.    be thankful unto him, and bless his name.
   Kehr um, o Ewiger; wie lange noch?                   Return, O Lord, how long?
                                                                                                                   Denn gütig ist der Ewige;                          For the Lord is good;
   Und erbarme dich deiner Knechte.                     And let it repent thee concerning thy servants.
                                                                                                                   denn ewiglich ist seine Huld,                      his mercy is everlasting;
                                                                                                                   und seine Treu für ewige Geschlechter.             and his truth endureth to all generations.

                                                                                                           13
16 Preise, meine Seele, den Ewigen                       Bless the Lord, O my soul                               Solo                                               Solo
   (Psalm 103)                                           (Psalm 103)                                             So weit der Aufgang ist vom Niedergang entfernt,   As far as the east is from the west,
                                                                                                                 entfernt er von uns unsre Vergehen.                so far hath he removed our transgressions from us.
   Chor                                                  Choir
   Preise, meine Seele, den Ewigen                       Bless the Lord, O my soul:                              Chor                                               Choir
   und all mein Innerstes seinen heiligen Namen!         and all that is within me, bless his holy name.         Wie ein Vater sich erbarmt der Kinder,             Like as a father pitieth his children,
   Preise, meine Seele, den Ewigen                       Bless the Lord, O my soul,                              erbarmt sich der Ewige derer, so ihn fürchten.     so the Lord pitieth them that fear him.
   und vergiss nicht all seiner Wohltaten,               and forget not all his benefits:                        Denn er erkannte unsern Sinn,                      For he knoweth our frame;
   der verzeihet all deine Missetaten,                   who forgiveth all thine iniquities;                     war eingedenk, dass Staub wir sind.                he remembereth that we are dust.
   der heilet all deine Krankheiten,                     who healeth all thy diseases;                           Der Mensch, wie Gras sind seine Tage,              As for man, his days are as grass:
   der aus dem Verderben erlöst dein Leben,              who redeemeth thy life from destruction;                wie des Feldes Blume, so blühet er.                as a flower of the field, so he flourisheth.
   der dich krönt                                        who crowneth thee                                       Denn ein Wind fährt über sie hin                   For the wind passeth over it,
   mit Liebe und Barmherzigkeit;                         with lovingkindness and tender mercies;                 und sie ist nicht da                               and it is gone;
   der mit Glück dein Alter sättigt,                     who satisfieth thy mouth with good things;              und es kennt sie nicht mehr ihre Stelle.           and the place thereof shall know it no more.
   dass sich erneuet, gleich dem Adler, deine Jugend.    so that thy youth is renewed like the eagle's.
                                                                                                                 Soli & Chor                                        Soli & Choir
   Solo                                                  Solo                                                    Aber die Huld des Ewigen                           But the mercy of the Lord
   Es übt Gerechtigkeit der Ewige                        The Lord executeth righteousness                        ist von Ewigkeit zu Ewigkeit                       is from everlasting to everlasting
   und Gericht für alle Gedrückte.                       and judgment for all that are oppressed.                denen, so ihn fürchten,                            upon them that fear him,
   Kund machte er seine Wege dem Mose,                   He made known his ways unto Moses,                      und seine Gnade Kindeskindern;                     and his righteousness unto children’s children;
   den Kindern Israels seine Wege.                       his acts unto the children of Israel.                   für die, welche seinen Bund halten                 to such as keep his covenant, and to those
                                                                                                                 und seiner Befehle eingedenk sind,                 that remember his commandments
   Chor                                                  Choir
                                                                                                                 sie zu vollführen.                                 to do them.
   Barmherzig und gnädig ist der Ewige,                  The Lord is merciful and gracious,
                                                                                                                 Der Ewige hat im Himmel seinen Thron errichtet,    The Lord hath prepared his throne in the heavens;
   langmütig und reich an Huld.                          slow to anger, and plenteous in mercy.
                                                                                                                 und sein Reich herrscht über alles.                and his kingdom ruleth over all.
   Solo                                                  Solo
                                                                                                                 Chor                                               Choir
   Nicht auf immer richtet er                            He will not always chide:
                                                                                                                 Preiset den Ewigen, ihr seine Boten,               Bless the Lord, ye his angels,
   und nicht auf ewig trägt er nach.                     neither will he keep his anger for ever.
                                                                                                                 gewaltige, kräftige Vollführer seines Willens.     that excel in strength, that do his commandments.
   Nicht nach unsern Sünden tat er uns                   He hath not dealt with us after our sins;
                                                                                                                 Preiset den Ewigen, ihr seine Boten,               Bless the Lord, ye his angels,
   und nicht nach unsern Missetaten vergalt er uns.      nor rewarded us according to our iniquities.
                                                                                                                 gehorchend der Stimme seines Wortes.               hearkening unto the voice of his word.
   Denn so hoch der Himmel ist über der Erde             For as the heaven is high above the earth,
                                                                                                                 Preiset den Ewigen, ihr all seine Scharen,         Bless ye the Lord, all ye his hosts;
   ist seine Huld mächtig über denen, so ihn fürchten.   so great is his mercy toward them that fear him.
                                                                                                                 seine Diener und Vollstrecker seines Willens.      ye ministers of his, that do his pleasure.
   Chor                                                  Choir                                                   Preiset den Ewigen, ihr all seine Werke            Bless the Lord, all his works
   Barmherzig und gnädig ist der Ewige,                  For as the heaven is high above the earth,              an allen Orten seiner Herrschaft.                  in all places of his dominion.
   langmütig und reich an Huld.                          so great is his mercy toward them that fear him.        Preise, meine Seele, den Ewigen.                   Bless the Lord, O my soul.

                                                                                                            14
17 Ich erhebe meine Augen zu den Bergen              I will lift up mine eyes unto the hills
   (Psalm 121)                                       (Psalm 121)
   Chor                                              Choir
   Ich erhebe meine Augen zu den Bergen,             I will lift up mine eyes unto the hills,
   von wannen wird mir Beistand kommen?              from whence cometh my help.
   Mein Beistand kommt vom Ewigen,                   My help cometh from the Lord,
   dem Schöpfer des Himmels und der Erde.            which made heaven and earth.
   Er wird nicht lassen wanken deinen Fuß,           He will not suffer thy foot to be moved:
   nicht schlummert dein Hüter.                      he that keepeth thee will not slumber.
   Siehe, nicht schlummert                           Behold, he that keepeth Israel
   und nicht schläft der Hüter Israels.              shall neither slumber nor sleep.
   Der Ew’ge ist dein Hüter,                         The Lord is thy keeper:
   der Ew’ge dein Schatten zu deiner rechten Hand.   the Lord is thy shade upon thy right hand.
   Tags trifft dich die Sonne nicht                  The sun shall not smite thee by day,
   und nicht der Mond bei Nacht.                     nor the moon by night.
   Der Ew’ge wird dich behüten vor allem Bösen,      The Lord shall preserve thee from all evil:
   behüten deine Seele.                              he shall preserve thy soul.
   Der Ew’ge wird behüten                            The Lord shall preserve
   deinen Ausgang und deinen Eingang                 thy going out and thy coming in
   von nun an bis in Ewigkeit.                       from this time forth, and even for evermore.

18 Wohlan, preiset den Ewigen                        Behold, bless ye the Lord
   (Psalm 134)                                       (Psalm 134)
   Chor                                              Choir
   Wohlan, preiset den Ewigen,                       Behold, bless ye the Lord,
   all ihr Diener des Ewigen,                        all ye servants of the Lord,
   die im Hause des Ewigen stehen.                   which by night stand in the house of the Lord.
   Erhebet eure Hände zum Heiligtume                 Lift up your hands in the sanctuary,
   und preiset den Ewigen.                           and bless the Lord.
   Es segne dich der Ewige von Zion,                 The Lord that made heaven and earth
   der Schöpfer des Himmels und der Erde.            bless thee out of Zion.

                                                                                                           Lúcia Megyesi Schwartz

                                                                                                      15
This recording was made possible by the generous support
of the Hungarian Government and Hungarian Radio Art Groups.
Recording: Budapest, Studio 6, 6/2019
Produced by Zsuzsa Dvorák
Balance Engineer: Miklós Lukács
Digital Editor: Zsuzsa Dvorák
Mixed by Zsuzsa Dvorák & Miklós Lukács
Mastering Engineer: Miklós Lukács
Assistant Chorus Master: Csaba Tóth
Publisher: Breitkopf & Härtel
  2020 Deutsche Grammophon GmbH, Stralauer Allee 1, 10245 Berlin
© 2020 Deutsche Grammophon GmbH, Berlin
Booklet Editor: Eva Reisinger
Cover Illustration © Fred Münzmaier/DG
Artist Photos © József Wágner Csapó
Design: Mareike Walter
www.deutschegrammophon.com

                                                                   16
You can also read