LOUIS LEWANDOWSKI HUNGARIAN RADIO CHOIR ANDOR IZSÁK
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
LOUIS LEWANDOWSKI (1821–1894) ACHTZEHN LITURGISCHE PSALMEN for soloists, four-part mixed choir and organ für Soli, vierstimmigen gemischten Chor und Orgel Lúcia Megyesi Schwartz mezzo-soprano Rózsa Kiss soprano Viola Thurnay alto Gábor Pivarcsi tenor Szabolcs Hámori bass Márton Levente Horváth organ Hungarian Radio Choir Zoltán Pad chorus master Andor Izsák conductor Andor Izzsá sákk 2
1 Der Herr ist mein Hirte (Psalm 23) 3:56 2 Deine Wege, Ewiger, mache mir kund (Psalm 25,4–11) 6:04 3 Ewiger, an den Himmel reicht deine Huld (Psalm 36,6–11) 4:09 4 Befiehl dem Ewigen deinen Weg (Psalm 37,5–6) 1:38 5 Mache mir kund, Ewiger, mein Ende (Psalm 39,5, 90,12) 1:30 6 Wie ein Hirsch lechzet nach frischem Wasser 5:34 (Psalm 42,2–4.6–7.9, 43,3–5) 7 Gott ist uns Zuflucht und Veste (Psalm 46,2–4.8) 2:42 8 Ein reines Herz erschaffe mir, o Gott (Psalm 51,12–14) 1:19 9 Ganz in Gott ergeben ist meine Seele (Psalm 62,2–3.6–9) 2:49 10 Dir gebühret Lobgesang, Gott in Zion (Psalm 65) 5:46 11 Gott sei uns gnädig und segne uns (Psalm 67) 2:56 12 Wie lieblich sind deine Wohnungen (Psalm 84) 12:37 13 Lass mich schauen, Ewiger, deine Huld (Psalm 85,8–14) 4:37 14 Unsere Tage zählen lehr uns denn (Psalm 90,12–17) 2:43 15 Jubelt dem Ewigen alle Lande (Psalm 100) 3:24 16 Preise, meine Seele, den Ewigen (Psalm 103) 14:26 17 Ich erhebe meine Augen zu den Bergen (Psalm 121) 2:56 18 Wohlan, preiset den Ewigen (Psalm 134) 2:18 Andor Izsák & Márton Levente Horváth 3
“LOVE MAKES ductor of Berlin’s Jewish community, he was named royal director of music. The following tions an organ as one of many other instru- ments used during services in the Temple in THE SONG IMMORTAL!” year a large new synagogue was officially opened on the Oranienburger Strasse and Jerusalem and refers to it as the magrepha. After the Romans ransacked the Temple in Lewandowski was employed as its conductor. CE 70 and destroyed a flourishing liturgical Unlike his former place of employment in the culture, together with everything that went Heidereuterstrasse, the New Synagogue had with it, the Jewish community decided that Louis (Lazarus) Lewandowski (1821–1894) Mendelssohn Bartholdy. As a result he met an organ, finally offering him the opportunity following the diaspora they would not revive was a German-Jewish composer and con- and talked with leading artists and heard to rehearse, perform and publish works with the sort of services that had been conducted ductor whose reforms led to the creation of them playing in concert. an instrumental accompaniment. But it was in the Temple. As a result organs and instru- a new liturgy for Jewish synagogue services, Alexander Mendelssohn recognized in December 1890 that Lewandowski received mental music were banished from all syna- a liturgy that combined classical Western Lewandowski’s musical abilities and paid for the greatest accolade of his career, when the gogues. music with traditional synagogue singing and him to be taught the violin and the piano. It Academy of Arts appointed him its professor It is unsurprising, therefore, that the restored an important role to organ music. was by no means a foregone conclusion for of music. The great reforming spirit of syna- Seesen organ proved so controversial in Jew- Lewandowski was born in Wreschen (now Jews to be able to study at university in Prus- gogue music in Germany retired in 1892 at the ish communities and gave rise to the “Organ Września), a small town in the Prussian prov- sia at this time, and so Lewandowski spent end of a long and illustrious life. Barely two Dispute”, but the innovation, however pro- ince of Posen, in 1821. His family was poor two years sitting in on lectures on counter- years later he was dead. He was buried in the vocative it may have seemed at the time, led and so he was sent to Berlin, where he was point and harmony at the Stern Conservatory Jewish Cemetery in Weissensee in Berlin. His to the emergence of Liberal Judaism. In con- taken in by the city’s Jewish community. His before Mendelssohn’s intervention enabled gravestone bears the inscription: “Love sequence synagogue musicians who wrote beautiful voice and musicality attracted him to enrol at Berlin’s Academy of Arts, the makes the song immortal!” sacred works kept open their options and left attention, with the result that he was asked first Jewish musician to do so. He passed the An organ in a synagogue is by no means local congregations to decide whether prayer to help with the music at synagogue services. entrance examination with flying colours. self-evident. The first time that organ music settings should be accompanied by an organ In return the local community provided him While a student, he wrote secular music that was performed at a Jewish service was in or not. Lewandowski, too, always included a with a livelihood and made it possible for him was also performed in public and that later 1810 at a school in Seesen near Hanover that note in his scores: “With or without organ to attend one of the city’s grammar schools. earned him the composition prize that was was run by the philanthropist and commu- accompaniment.” One of his teachers there introduced him to awarded by the Berlin Singakademie. nity leader Israel Jacobson (1768–1828). It A further tradition prevented mixed choirs Alexander Mendelssohn, a grandson of In 1865, on the occasion of the twenty-fifth was a development that scandalized the Ger- from performing in synagogues: men and Moses Mendelssohn and a cousin of Felix anniversary of his appointment as choral con- man Jewish community. The Talmud men- women traditionally pray separately in Jew- 4
ish places of worship, and this strict segrega- cates the way in which the congregation was the Song of Moses and Miriam (Exodus 15:1– Martha Lewandowski (1860–1942), the tion has always been regarded as inviolable. involved in Temple services: 18) before the precentor invites the congre- daughter of Louis and Helene Lewandowski, Orthodox Jews found it inconceivable to have gation to say the Shema Yisrael. The Shema in 1878. As a result Adelmann collected all an organ and a mixed choir in their syna- Precentor: O give thanks unto the Yisrael is the principal prayer of Judaism: manner of documents relating to Lewan- gogues, and this situation would have con- LORD; for he is good; “Hear, O Israel: The LORD our God is one dowski. (Martha Cohen met her death at Ter- tinued right down to the present day if Congregation: for his mercy endureth LORD” (Deuteronomy 6:4). ezín.) Adelmann drew my attention to the Seesen had not broken the taboo. for ever. On Friday evenings Psalms 95–99 are first edition of the Eighteen Liturgical Psalms At the time of their composition the Eigh- Precentor: O give thanks unto the God recited to welcome the Sabbath, together from 1879, and I then had the privilege of re- teen Liturgical Psalms that Lewandowski of gods; with Psalms 92, 93 and 29. Psalm 95 is also editing these works for the music publisher dedicated to “His Majesty King Ludwig II of Congregation: for his mercy endureth the first to be sung at matins in Catholic ser- Breitkopf & Härtel one hundred years after Bavaria in the deepest respect” were a major for ever. vices: “O come, let us sing unto the LORD: let the death of this great synagogue musician. exception to the foregoing rule. According to us make a joyful noise to the rock of our sal- A quarter of a century after Louis Lewan- their title-page, they were scored for “solo- Both Church and synagogue later took over vation. Let us come before his presence with dowski’s Eighteen Liturgical Psalms were ists, chorus and organ”, a specification that the practice of liturgical singing. The Hebrew thanksgiving, and make a joyful noise unto reprinted, the present release represents reads almost like a provocation. No less pro- word for the Psalter, tehellim, is based on the him with psalms.” their world-premiere recording. They were vocative, of course, was the fact that the same root as the acclamation “Hallelujah”, Psalms 113–18 – the “Great Hallel” – are recorded in Hungarian Radio’s legendary psalms were set in the German translation by which in turn reflects the hymn-like charac- recited as a unit on holy days in the Jewish cal- Studio 6 in Budapest, a studio that was Leopold Zunz (1794–1886), the legendary ter of the Psalms. (It was because of this that endar. This sequence of psalms is sung at pil- opened in 1936 and that constitutes a founder of Judaic studies. Martin Buber used the word “laudations” or grimage festivals, which are always associated “sacred” space. It owes its inimitable acous- Since classical antiquity the Psalms of “praises” to describe the Book of Psalms.) with the appearance of the full moon. In Jew- tics to the Nobel Prize-winning biophysicist David have been a fundamental element of Even today Jews still sing the Psalms, ish families they are sung, for example, on the György Békésy and also provides an authen- religious poetry for Christians and Jews alike. whether in the synagogue or at home within first night of Passover to recall the Exodus. tic feeling of space and a worthy framework While the Temple in Jerusalem was still their own families, in the original Hebrew. In The score of Lewandowski’s Eighteen for the present reconstruction of a lost tra- standing, it was the Levites who recited the the synagogue they are used to put the con- Liturgical Psalms was thought to be lost but dition of synagogue music-making. psalms and who were responsible for the gregation in the right frame of mind for the was rediscovered by the philosopher Dieter music performed by the priests during the obligatory prayers. Morning prayers, for Adelmann (1936–2008), who was particu- Andor Izsák sacrificial ceremonies. The divided structure example, include the “Daily Hallel” (Psalms larly interested in the Jewish philosopher Translation: Stewart Spencer of the words of Psalm 136, for example, indi- 145–50), which are performed together with Hermann Cohen (1842–1918). Cohen married 5
»LIEBE MACHT Anlässlich seines 25-jährigen Dienstjubilä- ums als Chordirigent der jüdischen Gemeinde einen Eklat im deutschen Judentum auslös- te. Der Talmud erwähnt die Orgel, die im DAS LIED UNSTERBLICH!« wurde Lewandowski 1865 zum Königlichen Musikdirektor ernannt. Ein Jahr später wurde Tempel zu Jerusalem neben vielen anderen Instrumenten zum Gottesdienst gehörte, in der Oranienburger Straße eine große neue unter dem Namen »Magrepha«. Nachdem Synagoge eingeweiht, an der man Lewandow- die Römer im Jahre 70 nach der Zeitrech- ski als Dirigenten verpflichtete. Im Gegensatz nung den Tempel und mit ihm eine blühende Louis (Lazarus) Lewandowski (1821–1894) Mendelssohn und Cousin von Felix Mendels- zu seiner bisherigen Wirkungsstätte in der liturgische Kultur mit allen dazugehörenden war ein deutsch-jüdischer Komponist und sohn Bartholdy. Hier erlebte er bei Gesprä- Heidereuterstraße hatte die Neue Synagoge Requisiten zerstört hatten, entschied sich Dirigent, ein Reformator, der eine neue Litur- chen und Konzerten die bedeutendsten auch eine Orgel. Damit bot sich ihm endlich das in alle Welt zerstreute Judentum, den gie für den jüdischen Gottesdienst entwickel- Künstler im damaligen Berlin. die Möglichkeit, instrumentalbegleitete Wer- »Tempelgottesdienst« in der Diaspora nicht te, in der er klassische abendländische Musik Alexander Mendelssohn erkannte Lewan- ke einzustudieren, aufzuführen und zu publi- mehr nachzuahmen. Damit wurden Orgel mit dem traditionellen Synagogalgesang ver- dowskis musikalische Begabung und ermög- zieren. und instrumentale Musik aus den Synagogen band und der Orgelmusik wieder eine beson- lichte ihm Geigen- und Klavierunterricht. Ein Die größte Würdigung wurde Lewandow- verbannt. dere Rolle einräumte. Universitätsstudium war Juden in Preußen ski im Dezember 1890 zuteil, als ihn die Aka- Es ist also kein Wunder, dass die Seesener Geboren wurde Lewandowski in Wre- damals nicht ohne Weiteres erlaubt, und so demie der Künste zum Professor der Musik Orgel in den jüdischen Gemeinden heftig schen, einer Kleinstadt in der Provinz Posen. hörte Lewandowski zunächst zwei Jahre lang ernannte. 1892 wurde er mit höchsten Ehren umstritten war und den sogenannten Orgel- Seine Familie war arm und schickte ihn nach Vorlesungen über Kontrapunkt und Harmo- aus dem Dienst entlassen, und knapp zwei streit auslöste. Aus dieser als Provokation Berlin, wo sich die jüdische Gemeinde seiner nielehre am Stern’schen Konservatorium. Jahre danach starb der große Reformator der betrachteten Neuerung entstand das libera- annahm. Er fiel durch seine schöne Stimme Erst durch Fürsprache Mendelssohns und Synagogenmusik. Auf dem Jüdischen Fried- le Judentum. Synagogenmusiker, die geistli- und seine Musikalität auf und wurde darum nach einer exzellent bestandenen Aufnahme- hof Berlin-Weißensee befindet sich sein Grab che Werke komponierten, hielten darum mit Aufgaben bei der musikalischen Gestal- prüfung gelang es Lewandowski, sich als mit der Inschrift: »Liebe macht das Lied immer die Option offen, ob ihre Gebetsver- tung des Gottesdiensts betraut. Dafür sorgte erster Jude an der Berliner Akademie der unsterblich!« tonungen von der Orgel begleitet werden die Gemeinde für seinen Lebensunterhalt Künste zu immatrikulieren. Während seines Die Orgel in der Synagoge ist alles ande- sollten oder nicht, und auch Lewandowski und ermöglichte ihm den Besuch des Gym- Studiums komponierte er weltliche Musik, re als selbstverständlich. Zum ersten Mal vermerkte auf seinen Partituren immer »mit nasiums. Ein Lehrer Lewandowskis führte die auch aufgeführt wurde und für die er spä- gab es Orgelmusik in einem jüdischen Got- oder ohne Orgelbegleitung«. seinen Schüler in das Haus von Alexander ter mit dem Kompositionspreis der Berliner tesdienst 1810 in Seesen am Harz unweit von Eine weitere Tradition verhinderte die Mendelssohn ein, einem Enkel von Moses Sing-Akademie ausgezeichnet wurde. Hannover, womit Israel Jacobson (1768–1828) Entstehung gemischter Chöre an den Syna- 6
gogen. Männer und Frauen beten in den das Volk an diesem Tempelgottesdienst Der Ewige, unser Gott, ist ein einiges ewiges (1860–1942) verheiratet, der Tochter von jüdischen Gotteshäusern getrennt voneinan- beteiligt war: Wesen!« (5. Mose 6,4). Louis und Helene Lewandowski, weswegen der, und diese strikte Trennung galt als Am Freitagabend werden zur Begrüßung Adelmann auch alle möglichen Dokumente unüberwindbar. Orgel und gemischter Chor Vorsänger: Danket dem Herrn, denn Er des Sabbats die Psalmen 95 bis 99 mit den zu Lewandowski sammelte. (Martha Lewan- waren für traditionsbewusste Juden in der ist gütig, Festpsalmen 92 und 93 und dem hymnischen dowski wurde in Theresienstadt ermordet.) Synagoge unvorstellbar, und ohne den fol- Gemeinde: denn ewiglich währt seine Huld. Psalm 29 rezitiert. Psalm 95 ist auch der ers- Adelmann machte mich auf die Erstausgabe genreichen Seesener Tabubruch wäre beides Vorsänger: Danket dem Gotte der Götter, te Gesang im morgendlichen Stundengebet der Achtzehn liturgischen Psalmen von 1879 auch heute nicht möglich. Gemeinde: denn ewiglich währt seine Huld. der katholischen Kirche: »Auf, lasset uns aufmerksam, die ich 100 Jahre nach dem Tod Die Achtzehn liturgischen Psalmen, die jauchzen dem Ewigen, jubeln dem Hort unse- des großen Synagogenmusikers beim Musik- Lewandowski »Sr. Majestät dem Könige von Kirche und Synagoge übernahmen später den res Heils. Lasset uns begrüßen sein Antlitz verlag Breitkopf & Härtel neu herausgeben Bayern LUDWIG II. in tiefster Ehrfurcht zuge- Brauch des liturgischen Gesanges. Die heb- mit Danklied, mit Gesängen ihm jubeln.« durfte. eignet« hat, waren in der damaligen Zeit eine räische Bezeichnung des Psalters »Tehillim« Das »große Hallel« (Psalm 113–118) beglei- 25 Jahre nach der Neuauflage der Partitur große Ausnahme. Die Besetzung auf der gründet auf demselben Wortstamm wie das tet die Festzeiten des jüdischen Kalenders. bildet die vorliegende CD nun die Welterst- Titelseite der Partitur »für Soli, Chor und Jubelwort »Halleluja«, was auf den hymni- Die Wallfahrtsfeste, die stets an das Erschei- einspielung der Achtzehn liturgischen Psal- Orgel« klingt darum fast wie eine Provokati- schen Charakter der Psalmen verweist. (Mar- nen des Vollmondes gebunden sind, zeich- men von Louis Lewandowski. Aufgenommen on, und genauso provokant war natürlich, tin Buber nannte das biblische Buch der Psal- nen sich durch den Gesang dieser Psalmen- wurden sie im legendären, 1935 eröffneten dass die Psalmen in der deutschen Überset- men daher »Preisungen«.) reihe aus. So werden diese Psalmen in den Studio 6 des Ungarischen Rundfunks in Buda- zung von Leopold Zunz (1794–1886), des Juden singen die Psalmen in Synagoge jüdischen Familien z.B. in der ersten Nacht pest, einem »heiligen« Raum, der seine Begründers der legendären »Wissenschaft und Familie noch heute im hebräischen Ori- des Osterfestes zum Gedenken an den Aus- unnachahmliche Akustik dem Nobelpreisträ- des Judentums«, vertont wurden. ginal. In der Synagoge werden sie zur Ein- zug aus Ägypten gesungen. ger György Békésy verdankt und den Inter- Der Psalter Davids gehört seit der Antike stimmung in das Pflichtgebet verwendet. Die Wiederentdeckung der verschollen preten bei der Rekonstruktion der verschol- für Christen wie Juden zum Grundbestand Das Morgengebet etwa enthält das soge- geglaubten Partitur der Achtzehn liturgi- lenen synagogalen Musiktradition ein religiöser Dichtung. Zur Zeit des Tempels in nannte »tägliche Hallel« (Psalm 145–150), schen Psalmen von Lewandowksi ist dem authentisches Raumgefühl und einen würdi- Jerusalem wurden die Psalmen von den Levi- das zusammen mit Moses’ Lied am Schilf- Philosophen Dieter Adelmann (1936–2008) gen Rahmen gab. ten vorgetragen, die für die Musik während meer (2. Mose 15,1–18) vor dem Aufruf des zu verdanken, der sich intensiv mit dem Andor Izsák der Opferzeremonien der Priester verant- Vorbeters zum Schema-Gebet vorgetragen bedeutenden jüdischen Philosophen Her- wortlich waren. Die geteilte Textstruktur wird. Das Schema ist das zentrale Glaubens- mann Cohen beschäftigte. Seit 1878 war etwa des Psalms 136 zeigt, in welcher Form bekenntnis des Judentums: »Höre, Israel! Hermann Cohen mit Martha Lewandowski 7
Hungarian Radio, Studio o6 8
1 Der Herr ist mein Hirte The Lord is my shepherd Solo Solo (Psalm 23) (Psalm 23) Der Sünden meiner Jugend Remember not the sins of my youth, und meiner Missetaten gedenke nicht, nor my transgressions: Chor Choir nach deiner Gnade gedenke mein, according to thy mercy remember thou me Der Herr ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln, The Lord is my shepherd; I shall not want. um deiner Güte willen, Ewiger! for thy goodness' sake, O Lord. auf grasigen Auen lässt er mich ruhn, He maketh me to lie down in green pastures: Gütig und redlich ist der Ewige, Good and upright is the Lord: an stille Wasser leitet er mich. he leadeth me beside the still waters. darum zeigt er den Sündern den Weg; therefore will he teach sinners in the way. Meine Seele labt er, führt mich aufs rechte Geleise He restoreth my soul: he leadeth me in the paths er leitet den Demütigen in Gerechtigkeit The meek will he guide in judgment: um seines Namens willen. of righteousness for his name's sake. und lehret die Demütigen seinen Weg. and the meek will he teach his way. Auch wenn ich wandle im Tale des Yea, though I walk through the valley Todesschattens, fürcht ich kein Leid, of the shadow of death, I will fear no evil: Chor Choir denn du bist bei mir, for thou art with me; All die Pfade des Ewigen sind Huld All the paths of the Lord are mercy dein Stecken, dein Stab, sie trösten mich. thy rod and thy staff they comfort me. und Wahrheit für die, welche hüten and truth unto such as keep seinen Bund und seine Zeugnisse. his covenant and his testimonies. Solo Solo Um deines Namens willen, Ewiger, For thy name's sake, O Lord, Du richtest vor mir einen Tisch an, Thou preparest a table before me verzeihe meine Schuld, so groß sie auch ist. pardon mine iniquity; for it is great. angesichts meiner Bedränger, in the presence of mine enemies: tränkest in Öl mein Haupt, thou anointest my head with oil; mein Kelch fließt über. my cup runneth over. 3 Ewiger, an den Himmel reicht deine Huld Thy mercy, O Lord, is in the heavens Ja, nur Glück und Heil folgen mir nach. Surely goodness and mercy shall follow me. (Psalm 36,6–11) (Psalm 36:5–10) Chor Choir Chor Choir Ja, nur Glück und Heil folgen mir nach Surely goodness and mercy shall follow me Ewiger, an den Himmel reicht deine Huld, Thy mercy, O Lord, is in the heavens; all meine Lebenstage, und ich kehr zurück all the days of my life: and I will dwell deine Treue bis zu den Wolken. and thy faithfulness reacheth unto the clouds. in das Haus des Ewigen für die Dauer der Zeiten. in the house of the Lord for ever. Deine Gerechtigkeit gleicht den Bergen Gottes, Thy righteousness is like the great mountains; deine Gerichte einer unermesslichen Tiefe. thy judgments are a great deep: Menschen und Tieren hilfst du, Ewiger. O Lord, thou preservest man and beast. 2 Deine Wege, Ewiger, mache mir kund Shew me thy ways, O Lord Wie köstlich ist deine Huld, Gott! How excellent is thy lovingkindness, O God! (Psalm 25,4–11) (Psalm 25:4–11) Solo Solo Chor Choir Und Menschenkinder, Therefore the children of men Deine Wege, Ewiger, mache mir kund, Shew me thy ways, O Lord; die in deiner Fittige Schatten sich bergen, put their trust under the shadow of thy wings. deine Pfade lehre mich. teach me thy paths. schwelgen von deines Hauses Fülle und They shall be abundantly satisfied with the fatness Leite mich in deiner Treu und lehre sie mich, Lead me in thy truth, and teach me: mit dem Strom deiner Süßigkeiten of thy house; and thou shalt make them drink denn du bist der Gott meines Heils; for thou art the God of my salvation; tränkest du sie. of the river of thy pleasures. dein harre ich den ganzen Tag. on thee do I wait all the day. Gedenke deiner Liebe, Ewiger, Remember, O Lord, thy tender mercies Chor Choir und deiner Huld, and thy lovingkindnesses; Denn bei dir ist Quell des Lebens, For with thee is the fountain of life: denn von Ewigkeit sind sie. for they have been ever of old. in deinem Lichte schauen wir Licht! in thy light shall we see light. 9
Lenke deine Huld deinen Vertrauten zu, O continue thy lovingkindness unto them that know thee; Solo Solo und deine Gnade denen, die geraden Herzens sind. and thy righteousness to the upright in heart. Was beugst du dich, meine Seele, Why art thou cast down, O my soul? und was jammerst du in mir? And why art thou disquieted in me? 4 Befiehl dem Ewigen deinen Weg Commit thy way unto the Lord Chor Choir (Psalm 37,5–6) (Psalm 37:5–6) Harre auf Gott, denn bald werd ich ihm danken, Hope thou in God: for I shall yet praise him dem Heil meines Antlitzes und meinem Gott. for the help of his countenance. Chor Choir Am Tage entbietet der Ewige seine Gnade, Yet the Lord will command his lovingkindness in the Befiehl dem Ewigen deinen Weg Commit thy way unto the Lord; und in der Nacht ist sein Lied bei mir, daytime, and in the night his song shall be with me, und vertraue ihm, denn er wird es vollbringen. trust also in him; and he shall bring it to pass. das Gebet zum Gotte meines Lebens. and my prayer unto the God of my life. Er wird hervorgehen lassen wie das Licht deine And he shall bring forth thy righteousness as the light, Sende dein Licht und deine Treue, dass sie O send out thy light and thy truth: Gerechtigkeit und dein Recht wie Mittagshelle. and thy judgment as the noonday. mich geleiten, mich bringen nach deinem let them lead me; let them bring me heiligen Berge und zu deinen Wohnungen, unto thy holy hill, and to thy tabernacles. 5 Mache mir kund, Ewiger, mein Ende Lord, make me to know mine end dass ich komme zum Altare Gottes, Then will I go unto the altar of God, (Psalm 39,5, 90,12) (Psalm 39:4, 90:12) dass ich komme zu Gott, meiner Jubelwonne, unto God my exceeding joy: und dich preise mit der Zither, Gott, mein Gott. yea, upon the harp will I praise thee, O God, my God. Chor Choir Mache mir kund, Ewiger, mein Ende, Lord, make me to know mine end, Solo Solo und das Maß meiner Tage, wie groß? and the measure of my days, what it is: Was beugst du dich, meine Seele, Why art thou cast down, O my soul? Ich will wissen, wie vergänglich ich bin! that I may know how frail I am. und was jammerst du in mir? And why art thou disquieted within me? Unsre Tage zählen lehr uns denn, So teach us to number our days, Chor Choir dass wir gewinnen ein weises Herz. that we may apply our hearts unto wisdom. Harre auf Gott, denn bald werd ich ihm danken, Hope in God: for I shall yet praise him, dem Heil meines Antlitzes und meinem Gott. who is the health of my countenance, and my God. 6 Wie ein Hirsch lechzet nach frischem Wasser As the hart panteth after the water brooks (Psalm 42,2–4.6–7.9, 43,3–5) (Psalm 42:1–3,5,8, 43,3–5) 7 Gott ist uns Zuflucht und Veste God is our refuge and strength Chor Choir (Psalm 46,2–4.8) (Psalm 46:1–3,7) Wie ein Hirsch lechzet nach frischem Wasser, As the hart panteth after the water brooks, Chor Choir so lechzet meine Seele empor zu dir, o Gott! so panteth my soul after thee, O God. Gott ist uns Zuflucht und Veste, ein Beistand God is our refuge and strength, Es dürstet meine Seele nach Gott, My soul thirsteth for God, in Drangsalen, gegenwärtig gar sehr. a very present help in trouble. nach dem lebendigen Gott, for the living God: Darum fürchten wir nicht, Therefore will not we fear, wann werd ich kommen when shall I come wenn die Erde sich umkehrt though the earth be removed, und erscheinen vor dem Antlitze Gottes? and appear before God? und wenn die Berge wanken and though the mountains be carried Meine Tränen ward meine Speise Tag und Nacht, My tears have been my meat day and night, im Herzen der Meere. into the midst of the sea; da man zu mir spricht den ganzen Tag: while they continually say unto me, Es tosen und schäumen seine Wogen, though the waters thereof roar and be troubled, Wo ist dein Gott? Where is thy God? er erhebet Berge bei seiner Majestät. though the mountains shake with the swelling thereof. Selah! Selah. 10
Der Ewige der Heerscharen ist mit uns, The Lord of hosts is with us; 10 Dir gebühret Lobgesang, Gott in Zion Praise waiteth for thee, O God, in Sion eine Veste ist uns der Gott Jakobs. the God of Jacob is our refuge. (Psalm 65) (Psalm 65) Selah! Selah. Chor Choir Dir gebühret Lobgesang, Gott in Zion, Praise waiteth for thee, O God, in Sion: 8 Ein reines Herz erschaffe mir, o Gott Create in me a clean heart, O God und dir werde bezahlt das Gelübde. and unto thee shall the vow be performed. (Psalm 51,12–14) (Psalm 51:10–12) Hörer des Gebets, zu dir kommt alles Fleisch. O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. Missetaten überwältigen mich, Iniquities prevail against me: Chor Choir unsre Vergehen, du sühnest sie. as for our transgressions, thou shalt purge them away. Ein reines Herz erschaffe mir, o Gott, Create in me a clean heart, O God; Heil dem, den du erwählest und herzutreten Blessed is the man whom thou choosest, and causest und einen festen Geist verjünge in meinem Innern. and renew a right spirit within me. lässest, dass er bewohne deine Höhen. to approach unto thee, that he may dwell in thy courts. Wirf mich nicht weg von deinem Angesicht Cast me not away from thy presence; und deinen heiligen Geist nimm nicht von mir. and take not thy holy spirit from me. Solo Solo Gib mir wieder die Wonne deines Heils Restore unto me the joy of thy salvation; O dass wir uns sättigen am Segen deines Hauses, We shall be satisfied with the goodness of thy house, und stütze mich mit einem willigen Gemüt. and uphold me with thy free spirit. dem Heiligtume deines Tempels! even of thy holy temple. Durch Wunderbares erhörst du uns in Gnaden. By terrible things in righteousness wilt thou answer us. Gott unseres Heils, O God of our salvation, 9 Ganz in Gott ergeben ist meine Seele Truly my soul waiteth upon God Zuversicht aller Enden der Erde, who art the confidence of all the ends of the earth, (Psalm 62,2–3.6–9) (Psalm 62:1–2,5–8) des Meeres, der Fernen. and of them that are afar off upon the sea. Soli Soli Chor Choir Ganz in Gott ergeben ist meine Seele, Truly my soul waiteth upon God: Er bereitete die Berge durch seine Kraft, Which by his strength setteth fast the mountains; von ihm kommt meine Hilfe. from him cometh my salvation. umgürtet mit Stärke. being girded with power: Nur er ist mein Hort und meine Hilfe, He only is my rock and my salvation; Er besänftigt das Brausen der Meere, das Brausen Which stilleth the noise of the seas, the noise meine Veste, sehr wanken werd ich nicht. he is my defence; I shall not be greatly moved. ihrer Wellen und das Toben der Völker, of their waves, and the tumult of the people. Chor Choir dass erzittern die Bewohner der Grenzen They also that dwell in the uttermost parts In Gott ergib dich, meine Seele, My soul, wait thou only upon God; vor deinen Zeichen; des Morgens Aufgang are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings denn von ihm kommt meine Hoffnung. for my expectation is from him. und den Abend machst du jubeln. of the morning and evening to rejoice. Nur er ist mein Hort und meine Hilfe, He only is my rock and my salvation: Solo Solo meine Veste, ich werde nicht wanken. he is my defence; I shall not be moved. Du hast der Erde gedacht und sie bewässert, Thou visitest the earth, and waterest it: Bei Gott ist mein Heil und meine Ehre, In God is my salvation and my glory: sie in Fülle bereichert. thou greatly enrichest it der Hort meiner Macht, meine Zuflucht ist in Gott. the rock of my strength, and my refuge, is in God. Der Bach Gottes ist voll Wassers; with the river of God, which is full of water: Vertraue ihm, o Volk, zu jeglicher Zeit, Trust in him at all times, ye people, du bereitest ihnen Korn, thou preparest them corn, schütte vor ihm euer Herz aus, pour out your heart before him: da du also sie zubereitest. when thou hast so provided for it. Gott ist uns Zuflucht. God is a refuge for us. Ihre Furchen tränke, Thou waterest the ridges thereof abundantly: Selah! Selah. senke ihre Schollen, thou settlest the furrows thereof: mit Güssen erweiche sie, thou makest it soft with showers: ihr Gewächs segne. thou blessest the springing thereof. 11
Chor Choir 12 Wie lieblich sind deine Wohnungen How amiable are thy tabernacles Gekrönt hast du das Jahr deiner Güte Thou crownest the year with thy goodness; (Psalm 84) (Psalm 84) und deine Spuren triefen von Fett. and thy paths drop fatness. Chor Choir Es triefen die Auen der Wüste They drop upon the pastures of the wilderness: Wie lieblich sind deine Wohnungen, How amiable are thy tabernacles, und mit Jubel umgürten sich die Hügel, and the little hills rejoice on every side. Ewiger Zebaoth! O Lord of hosts! es kleiden sich die Fluren mit Herden The pastures are clothed with flocks; Es sehnte sich und schmachtete meine Seele My soul longeth, yea, even fainteth und die Täler hüllen sich in Getreide, the valleys also are covered over with corn; nach den Höfen des Ewigen; mein Herz for the courts of the Lord: my heart man jauchzet und singt. they shout for joy, they also sing. und Fleisch, sie jubeln dem lebendigen Gotte zu. and my flesh crieth out for the living God. Der Sperling und die Schwalbe Yea, the sparrow hath found an house, 11 Gott sei uns gnädig und segne uns God be merciful unto us, and bless us finden ein Nest, zu bergen ihre Brut. and the swallow a nest for herself, (Psalm 67) (Psalm 67) So ruhe ich in deinem Hause, where she may lay her young, even thine altars, Ewiger Zebaoth, mein Herr und Gott. O Lord of hosts, my King, and my God. Chor Choir Gott sei uns gnädig und segne uns, God be merciful unto us, and bless us; Solo Solo er lasse leuchten sein Antlitz gegen uns. and cause his face to shine upon us. Heil ihnen, die in deinem Hause weilen, Blessed are they that dwell in thy house: Selah! Selah. immerdar dich preisen. they will be still praising thee. Dass man erkenne auf Erden deinen Weg, That thy way may be known upon earth, Heil dem Menschen, der seine Stärke nur suchet Blessed is the man whose strength is in thee; unter allen Völkern deine Hülfe. thy saving health among all nations. auf dem Pfad zu dir, mein Gott. in whose heart are the ways of them. Solo Solo Chor Choir Preisen müssen dich Völker, Gott, Let the people praise thee, O God; Und zieht er auch durchs Tal der Tränen, Who passing through the valley of Baca dich preisen die Völker alle, let all the people praise thee. er wandelt es zur Segensquelle; make it a well; the rain also filleth the pools. sich freuen und jauchzen die Nationen, O let the nations be glad and sing for joy: es wächst die Kraft auf seinem Wege, They go from strength to strength, wenn du Völker redlich richtest for thou shalt judge the people righteously, der ihn zu seinem Gotte führt. every one of them in Zion appeareth before God. und Nationen auf Erden leitest. and govern the nations upon earth. Ewiger, Herr Zebaoth, höre mein Gebet, O Lord God of hosts, hear my prayer: Selah! Selah. horch auf, Gott Jakobs, unser Schild! give ear, O God of Jacob. Behold, O God our shield, Von deinen Höhen schau auf uns herab. and look upon the face of thine anointed. Chor Choir Ja, besser ist ein Tag in deinen Höfen For a day in thy courts is better Preisen müssen dich Völker, Gott, Let the people praise thee, O God; als tausend sonst. than a thousand. dich preisen die Völker alle; let all the people praise thee. Lieber will ich harren an den Schwellen I had rather be a doorkeeper die Erde gibt ihren Ertrag, Then shall the earth yield her increase; im Hause meines Gottes in the house of my God, es segnet uns Gott, unser Gott; and God, even our own God, shall bless us; als wohnen in den Zelten des Frevels. than to dwell in the tents of wickedness. und ihn fürchten all die Enden der Erde. and all the ends of the earth shall fear him. Denn Sonne und Schirm ist Gott, der Ewige, For the Lord God is a sun and shield: ja, Gut und Ehre gibt der Ewige, the Lord will give grace and glory: er weigert Glück nicht denen, no good thing will he withhold die in Unschuld wandeln. from them that walk uprightly. Herr Zebaoth! Heil dem Menschen, O Lord of hosts, blessed is the man der auf dich vertraut. that trusteth in thee. 12
13 Lass mich schauen, Ewiger, deine Huld Shew us thy mercy, O Lord Chor Choir (Psalm 85,8–14) (Psalm 85:7–13) Sättige uns am Morgen mit deiner Huld, O satisfy us early with thy mercy; dass wir jauchzen und uns freuen all unsre Tage. that we may rejoice and be glad all our days. Chor Choir Erfreue uns gleich den Tagen, Make us glad according to the days Lass mich schauen, Ewiger, Shew us thy mercy, O Lord, da du uns gebeugt den Jahren, wherein thou hast afflicted us, deine Huld und dein Heil gib uns. and grant us thy salvation. da wir Unglück geschauet. and the years wherein we have seen evil. Hören will ich auf das, was redet Gott, der Ewige, I will hear what God the Lord will speak: Sichtbar werde vor deinen Knechten dein Werk Let thy work appear unto thy servants, denn Frieden verhängt er for he will speak peace und dein Glanz über ihren Söhnen. and thy glory unto their children. über sein Volk und seine Frommen. unto his people, and to his saints: Aber dass sie nicht umkehren zur Torheit. but let them not turn again to folly. Soli Soli Und es sei die Huld des Herrn, And let the beauty of the Lord Solo Solo unsres Gottes, über uns, our God be upon us: Ja, nahe denen, so ihn fürchten, ist sein Heil, Surely his salvation is nigh them that fear him; und das Werk unserer Hände fördere bei uns. and establish thou the work of our hands upon us. dass Herrlichkeit wohne in unserm Lande. that glory may dwell in our land. Huld und Treue begegnen, Mercy and truth are met together; Chor Choir Heil und Frieden küssen sich. righteousness and peace have kissed each other. Und es sei die Huld des Herrn, And let the beauty of the Lord Treue sprosst aus der Erde, Truth shall spring out of the earth; unsres Gottes, über uns, our God be upon us: Heil schaut vom Himmel hernieder. and righteousness shall look down from heaven. und das Werk unserer Hände fördere bei uns, and establish thou the work of our hands upon us; und das Werk unserer Hände, fördre es. yea, the work of our hands establish thou it. Chor Choir Treue sprosst aus der Erde Truth shall spring out of the earth; und Heil schaut vom Himmel hernieder. and righteousness shall look down from heaven. 15 Jubelt dem Ewigen alle Lande Make a joyful noise unto the Lord Gewiss gibt der Ewige das Gute Yea, the Lord shall give that which is good; (Psalm 100) (Psalm 100) und unser Land gibt seinen Ertrag. and our land shall yield her increase. Heil geht vor ihm einher Righteousness shall go before him; Chor Choir und richtet auf dem Weg seine Tritte. and shall set us in the way of his steps. Jubelt dem Ewigen alle Lande. Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands. Dem Ewigen dienet mit Freude, Serve the Lord with gladness: erscheinet vor ihm mit Jubelgesang. come before his presence with singing. 14 Unsere Tage zählen lehr uns denn So teach us to number our days Erkennet, dass der Ewige Gott ist, Know ye that the Lord he is God: (Psalm 90,12–17) (Psalm 90:12–17) er hat uns geschaffen und sein sind wir, it is he that hath made us, and not we ourselves; wir sind sein Volk und die Herde seiner Weide. we are his people, and the sheep of his pasture. Soli Soli Gehet ein in seine Tore, gehet ein mit Danklied, Enter into his gates with thanksgiving, Unsere Tage zählen lehr uns denn, So teach us to number our days, in seine Höfe mit Lobgesang, and into his courts with praise: dass wir gewinnen ein weises Herz. that we may apply our hearts unto wisdom. danket ihm, preiset seinen Namen mit Lobgesang. be thankful unto him, and bless his name. Kehr um, o Ewiger; wie lange noch? Return, O Lord, how long? Denn gütig ist der Ewige; For the Lord is good; Und erbarme dich deiner Knechte. And let it repent thee concerning thy servants. denn ewiglich ist seine Huld, his mercy is everlasting; und seine Treu für ewige Geschlechter. and his truth endureth to all generations. 13
16 Preise, meine Seele, den Ewigen Bless the Lord, O my soul Solo Solo (Psalm 103) (Psalm 103) So weit der Aufgang ist vom Niedergang entfernt, As far as the east is from the west, entfernt er von uns unsre Vergehen. so far hath he removed our transgressions from us. Chor Choir Preise, meine Seele, den Ewigen Bless the Lord, O my soul: Chor Choir und all mein Innerstes seinen heiligen Namen! and all that is within me, bless his holy name. Wie ein Vater sich erbarmt der Kinder, Like as a father pitieth his children, Preise, meine Seele, den Ewigen Bless the Lord, O my soul, erbarmt sich der Ewige derer, so ihn fürchten. so the Lord pitieth them that fear him. und vergiss nicht all seiner Wohltaten, and forget not all his benefits: Denn er erkannte unsern Sinn, For he knoweth our frame; der verzeihet all deine Missetaten, who forgiveth all thine iniquities; war eingedenk, dass Staub wir sind. he remembereth that we are dust. der heilet all deine Krankheiten, who healeth all thy diseases; Der Mensch, wie Gras sind seine Tage, As for man, his days are as grass: der aus dem Verderben erlöst dein Leben, who redeemeth thy life from destruction; wie des Feldes Blume, so blühet er. as a flower of the field, so he flourisheth. der dich krönt who crowneth thee Denn ein Wind fährt über sie hin For the wind passeth over it, mit Liebe und Barmherzigkeit; with lovingkindness and tender mercies; und sie ist nicht da and it is gone; der mit Glück dein Alter sättigt, who satisfieth thy mouth with good things; und es kennt sie nicht mehr ihre Stelle. and the place thereof shall know it no more. dass sich erneuet, gleich dem Adler, deine Jugend. so that thy youth is renewed like the eagle's. Soli & Chor Soli & Choir Solo Solo Aber die Huld des Ewigen But the mercy of the Lord Es übt Gerechtigkeit der Ewige The Lord executeth righteousness ist von Ewigkeit zu Ewigkeit is from everlasting to everlasting und Gericht für alle Gedrückte. and judgment for all that are oppressed. denen, so ihn fürchten, upon them that fear him, Kund machte er seine Wege dem Mose, He made known his ways unto Moses, und seine Gnade Kindeskindern; and his righteousness unto children’s children; den Kindern Israels seine Wege. his acts unto the children of Israel. für die, welche seinen Bund halten to such as keep his covenant, and to those und seiner Befehle eingedenk sind, that remember his commandments Chor Choir sie zu vollführen. to do them. Barmherzig und gnädig ist der Ewige, The Lord is merciful and gracious, Der Ewige hat im Himmel seinen Thron errichtet, The Lord hath prepared his throne in the heavens; langmütig und reich an Huld. slow to anger, and plenteous in mercy. und sein Reich herrscht über alles. and his kingdom ruleth over all. Solo Solo Chor Choir Nicht auf immer richtet er He will not always chide: Preiset den Ewigen, ihr seine Boten, Bless the Lord, ye his angels, und nicht auf ewig trägt er nach. neither will he keep his anger for ever. gewaltige, kräftige Vollführer seines Willens. that excel in strength, that do his commandments. Nicht nach unsern Sünden tat er uns He hath not dealt with us after our sins; Preiset den Ewigen, ihr seine Boten, Bless the Lord, ye his angels, und nicht nach unsern Missetaten vergalt er uns. nor rewarded us according to our iniquities. gehorchend der Stimme seines Wortes. hearkening unto the voice of his word. Denn so hoch der Himmel ist über der Erde For as the heaven is high above the earth, Preiset den Ewigen, ihr all seine Scharen, Bless ye the Lord, all ye his hosts; ist seine Huld mächtig über denen, so ihn fürchten. so great is his mercy toward them that fear him. seine Diener und Vollstrecker seines Willens. ye ministers of his, that do his pleasure. Chor Choir Preiset den Ewigen, ihr all seine Werke Bless the Lord, all his works Barmherzig und gnädig ist der Ewige, For as the heaven is high above the earth, an allen Orten seiner Herrschaft. in all places of his dominion. langmütig und reich an Huld. so great is his mercy toward them that fear him. Preise, meine Seele, den Ewigen. Bless the Lord, O my soul. 14
17 Ich erhebe meine Augen zu den Bergen I will lift up mine eyes unto the hills (Psalm 121) (Psalm 121) Chor Choir Ich erhebe meine Augen zu den Bergen, I will lift up mine eyes unto the hills, von wannen wird mir Beistand kommen? from whence cometh my help. Mein Beistand kommt vom Ewigen, My help cometh from the Lord, dem Schöpfer des Himmels und der Erde. which made heaven and earth. Er wird nicht lassen wanken deinen Fuß, He will not suffer thy foot to be moved: nicht schlummert dein Hüter. he that keepeth thee will not slumber. Siehe, nicht schlummert Behold, he that keepeth Israel und nicht schläft der Hüter Israels. shall neither slumber nor sleep. Der Ew’ge ist dein Hüter, The Lord is thy keeper: der Ew’ge dein Schatten zu deiner rechten Hand. the Lord is thy shade upon thy right hand. Tags trifft dich die Sonne nicht The sun shall not smite thee by day, und nicht der Mond bei Nacht. nor the moon by night. Der Ew’ge wird dich behüten vor allem Bösen, The Lord shall preserve thee from all evil: behüten deine Seele. he shall preserve thy soul. Der Ew’ge wird behüten The Lord shall preserve deinen Ausgang und deinen Eingang thy going out and thy coming in von nun an bis in Ewigkeit. from this time forth, and even for evermore. 18 Wohlan, preiset den Ewigen Behold, bless ye the Lord (Psalm 134) (Psalm 134) Chor Choir Wohlan, preiset den Ewigen, Behold, bless ye the Lord, all ihr Diener des Ewigen, all ye servants of the Lord, die im Hause des Ewigen stehen. which by night stand in the house of the Lord. Erhebet eure Hände zum Heiligtume Lift up your hands in the sanctuary, und preiset den Ewigen. and bless the Lord. Es segne dich der Ewige von Zion, The Lord that made heaven and earth der Schöpfer des Himmels und der Erde. bless thee out of Zion. Lúcia Megyesi Schwartz 15
This recording was made possible by the generous support of the Hungarian Government and Hungarian Radio Art Groups. Recording: Budapest, Studio 6, 6/2019 Produced by Zsuzsa Dvorák Balance Engineer: Miklós Lukács Digital Editor: Zsuzsa Dvorák Mixed by Zsuzsa Dvorák & Miklós Lukács Mastering Engineer: Miklós Lukács Assistant Chorus Master: Csaba Tóth Publisher: Breitkopf & Härtel 2020 Deutsche Grammophon GmbH, Stralauer Allee 1, 10245 Berlin © 2020 Deutsche Grammophon GmbH, Berlin Booklet Editor: Eva Reisinger Cover Illustration © Fred Münzmaier/DG Artist Photos © József Wágner Csapó Design: Mareike Walter www.deutschegrammophon.com 16
You can also read