20mL VARIABLE AUTOMATIC DRENCHER - INSTRUCTION AND TROUBLESHOOTING GUIDE
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
20mL VARIABLE AUTOMATIC DRENCHER INSTRUCTION AND TROUBLESHOOTING GUIDE Assembled at an ISO 9001:2015 accredited facility Contact your local NJ Phillips product representative for service kit details Email: ahdsinfo@datamars.com Website: njphillips.com Toll free number: 1800 247 175 (Australia) ENGLISH | FRANÇAIS | ITALIANO | DEUTSCH | SVENSKA | ESPAÑOL | PORTUGUÊS 355 0000-916 QL765
20ML VARIABLE AUTOMATIC DRENCHER IMPORTANTE: GUIA RÁPIDO DE SOLUÇÃO DE PROBLEMAS ! The 20ml Automatic Drencher (referred to as applicator) has been designed for the administration of most solution PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO 1a. O p r o d u t o a c a b a Material estranho acumulado CONFIRA SE NÃO HÁ MATERIAL ESTRANHO Remova o adaptador de admissão (16). Em and suspension drenches. seguida, remova a válvula (15) e a mola (14) para sob a válvula de admissão. As components in this instrument may be affected by solvents in some “pour-on” formulations no v o l t a n d o d o limpar a sede interna. Enxágue tudo com água IMPORTANT responsibility will be accepted by the manufacturer should the instrument be used with such products. equipamento para a limpa e enxugue com um pano macio. Reencaixe embalagem. as peças, prestando atenção para colocar a BEFORE DRENCHING/INJECTING Other oil lubricants than those válvula (15) e a mola (14) na direção correta. Care must be taken to ensure the ! ! O produto não está Always read the label. liquid does not come into contact indicated may damage rubber 1b. A mola da válvula de Reposicione a mola da válvula de sendo puxado. MOLA AUSENTE Check the label on the pharmaceutical with any part of the operators CAUTION components in this instrument. admissão não está inserida. admissão (14). manufacturer’s container for dose rates, WARNING body. Chemicals may cause precautions, and safety information prior to use. injury to the operator. 4 To set the required dose. Turn the knurled ! IMPORTANT DO NOT store your applicator or feed tube full of product. Clean as per the “Care and Maintenance”. A mola e a válvula de POSICIONAMENTO ERRADO DA VÁLVULA Coloque a válvula (14) e a mola (15) em suas Use only the recommended dose rate. dose adjustor (22) at rear of handle. Turn admissão não foram posições corretas, conforme mostra a foto de Use only the pharmaceutical manufacturer’s anti-clockwise to increase dose, clockwise to CALIBRATION OF THE APPLICATOR corretamente inseridas. cima. r e c o m m e n d e d r a t e s . R e f e r t o t h e decrease. Continue to turn dose adjustor until As the graduation markings on the cylinder pharmaceutical manufacturer’s dose rate front edge of piston coincides with required are for reference only, check the accuracy of chart or specification. NJ Phillips Pty Limited dose graduation on cylinder. Minimum dose the instrument with a calibrated measuring Material estranho acumulado CONFIRA SE NÃO Remova o bocal (2), a válvula e a mola (4). sob a válvula de distribuição. HÁ MATERIAL Limpe a sede da válvula, que fica na frente will take no responsibility if the applicator is achievable is 3ml. To be sure of complete glass. To ensure repeatability, squirt 2 x 10ml ESTRANHO doses into a calibrated glass. The level of do cilindro. Para tanto, enxágue-a e depois used for any other purpose than specified accuracy the dose should be checked with a enxugue-a com um pano macio. Limpe a or used contrary to the pharmaceutical properly calibrated measuring glass. fluid should be at the 20ml mark. If it is not, manufacturer’s dose rate specifications. readjust the applicator following the steps A válvula e a mola (4). Reinstale-as em seguida, colocando-as na orientação correta. Check the applicator. Always exercise care when dosing above then perform the dose test again. Before each use, the nozzle should be ! animals. Do not apply undue If you have problems with dose accuracy 2. O produto está vazando do bocal ou o ar está O anel vedador do bocal está danificado. Troque o anel vedador do bocal (3). inspected to ensure there are no sharp CAUTION pressure and ensure the nozzle contact the manufacturer or place of purchase. passando pelo bocal e Reinstale corretamente a mola (4) e a válvula A mola e a válvula de is not forced against or through FEED TUBE CONNECTION entrando no cilindro. (vide ilustração das peças). edges. Should this occur, remove with file or emery paper or replace nozzle. delicate mouth and throat tissues. Ensure feed tube spring is located correctly distribuição não foram inseridas corretamente. ORIENTAÇÃO ERRADA B BEFORE DRENCHING on applicator and draw-off. Há dano na borda vedadora da válvula Troque a mola (4) e a válvula de distribuição. Vide acima a Foto A. INSTRUCTIONS FOR USE de distribuição. Before each use, the nozzle should be RECOMMENDED APPLICATION POSITION O anel vedador da gaiola de distribuição está Troque o anel vedador da gaiola de distribuição (7). 1 Attach connecting tube to both the hand inspected to ensure plating is not damaged danificado. piece and draw off system. Make sure the or worn to a sharp edge. Should this occur, springs provided are screwed over the feed remove with file or emery paper or replace 3. Há fluido gotejando ou saindo do bocal quando Quando não está em uso, o equipamento fica pendurado Pendure o equipamento em altura igual ou superior à da saída do tubo de alimentação tube in an anti-clockwise direction. This will nozzle. o equipamento não está pelo tubo de alimentação. do recipiente. Isso tira toda sobrecarga da prevent the tube from kinking at these points. CARE AND MAINTENANCE em uso. válvula de distribuição, evitando assim que haja 2 To set drenching nozzle. Unscrew nozzle To ensure continued high performance from vazamentos pela válvula. nut (1) and rotate to desired position for this instrument, attention to cleanliness is drenching, tighten up nozzle nut. essential. After each use, flush the instrument 4. O ar está passando Há corpo estranho LUBRIFIQUE O ANEL VEDADOR DO Troque o anel vedador do pistão (9) e lubrifique-o bem. For 2.5 and 5 Litre containers the applicator acumulado no anel CILINDRO PISTÃO 3 To prime: Set dose to 20ml, prime the and feed tube thoroughly by pumping through pelo pistão e entrando vedador do pistão ou Remova o cilindro (8) . Segure o bastão traseiro de impulso instrument by depressing lever quickly until a warm water detergent mix, followed by material is drawn into the cylinder. Expel all clean water. Remove the feed tube from should be as in the diagram, with the applicator at elbow to shoulder height. no cilindro. no seu entorno. (12), aperte o pistão (10 ) com firmeza, usando uma chave O pistão não está de fenda de lâmina larga na fenda, ou, se for o caso, troque air by holding the instrument in a vertical the instrument and suck a small quantity vedado do bastão de O PISTÃO DEVE FICAR BEM APERTADO C o anel vedador do pistão ou do bastão de impulso. position with the nozzle pointed upwards until of NJ Phillips Lubricant into the cylinder by impulso. both cylinder and nozzle are full. A mola e a válvula de distribuição não Reinstale corretamente a mola (4) e a válvula (vide ilustração das peças). immersing the inlet fitting in the lubricant foram inseridas corretamente. Vide Foto B acima. and gently pumping the lever. If at any time Há danos ou furos no tubo de alimentação. Troque o tubo de alimentação. the instrument should become sluggish in Há rachadura ou dano no encaixe do tubo Para garantir uma vedação completa, troque o ligamento ou o adaptador operation, cleaning and lubrication should de alimentação, seja no recipiente ou no de admissão do recipiente. Corte as pontas do tubo de alimentação, overcome the problem. equipamento. deixando-as limpas e retas. 1 7 8 5. O pistão não retorna O anel vedador do pistão e a arruela de Remova o cilindro (8) e mergulhe o anel vedador do pistão (9) e a arruela 1. Nozzle Nut 16. Inlet Adaptor 2 3 4 5 6 lubrificação estão secos. de lubrificação (11) em lubrificante NJ Phillips. Vide Foto C acima. por completo durante 2. Sheep Nozzle 17. Handle mL 10 15 20 5 o enchimento. Duto de admissão entupido. Verifique se não há material estranho na mola de admissão (15), na 3. Nozzle Seal Ring 18. Return Spring 9 10 11 válvula de admissão (14), no adaptador de admissão (16), no tubo de 12 13 16 4 Delivery Valve Assembly 19. Dose Adjustor Collar 14 15 alimentação ou no encaixe do recipiente. 5. Delivery Cage Lock Nut 20. Dose Adjustor Sleeve 19 Torção ou restrição do tubo de alimentação. Remova o bloqueio ou reposicione o tubo de alimentação. 6. Delivery Cage 21. Dose Adjustor Spring 24 O bastão de empuxo está emperrando no Retire o bastão de empuxo (12) do equipamento. Em seguida, lave 7. Cylinder Seal Ring 22. Dose Adjustor conjunto do dosador, devido a acúmulo o bastão e o conjunto dosador com água limpa. Verifique se não há 20 21 22 de material estranho entre as superfícies. danos. Se houver, troque a peça afetada. 8. Cylinder 23. Lever 17 23 O produto é viscoso demais para o escoamento e o tubo de Aumente a espessura do tubo de alimentação ou 9. Piston Seal Ring 24. Lever Pad alimentação. do orifício de escoamento. 10. Piston 25. Lever Pin 19 A embalagem do produto não murcha enquanto Ventile o conjunto ou use um ventilador de 11. Lubricating Washer 26. Tube Adaptor 18 o equipamento puxa o fluido. escoamento Phillips. 12. Push Rod 27. Adaptor Barb Tube 25 6. Pressão excessiva na Bocal entupido ou presença de material Remova o bocal (2). Limpe a válvula de distribuição, a mola e o 13. Inlet Adaptor Seal Fitting distribuição acumulado na mola da válvula de distribuição. orifício do bocal. Recoloque as peças. Vide Foto A acima. Ring 28. Feed Tube Spring 26 27 28 14. Inlet Valve Spring 29. Feed Tube Springs 29 30 29 15. Inlet Valve 30. Feed Tube
INJETOR AUTOMÁTICO VARIÁVEL DE 20 ML IMPORTANT: QUICK REFERENCE TROUBLESHOOTING GUIDE ! O injetor automático de 20 ml foi projetado para aplicar a maioria das soluções e suspensões. SYMPTOM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION Como os solventes encontrados em algumas fórmulas de despejo (do tipo “pour-on”) podem afetar os 1a. Product being returned Foreign matter lodged CHECK FOR FOREIGN MATTER Remove inlet adaptor (16) and clean internal componentes do equipamento, o fabricante se exime de toda responsabilidade se ele for utilizado com esse to the container from under the inlet valve. seat by removing valve (15) and spring IMPORTANTE tipo de produto. the applicator. (14), rinse with clean water then wipe with a soft cloth. Reassemble ensuring correct ANTES DA APLICAÇÃO Óleos lubrificantes diferentes Unable to draw product orientation of the valve (15) and spring (14). O usuário do equipamento deve se ! Nunca deixe de ler o rótulo do produto. ! precaver para o líquido não entrar dos indicados podem danificar 1b. from the container. Inlet valve spring is missing. SPRING MISSING Replace inlet valve spring (14). Antes de aplicar o produto, leia as informações CUIDADO os componentes de borracha do em contato com nenhuma parte de equipamento. de seu rótulo para saber a dosagem correta, as ATENÇÃO seu corpo, pois produtos químicos precauções necessárias e outras informações de segurança. Aplique apenas a dosagem recomendada. podem causar ferimentos. 4 Ajuste de dosagem. Gire o dosador (22), que fica na parte de trás da alça. Gire-o no sentido ! IMPORTANTE Não armazene o equipamento ou o tubo de alimentação se ele estiver cheio de produto injetável. É necessário The inlet valve and spring VALVE WRONG WAY AROUND Reassemble the valve (14) and spring (15) Deve-se apenas aplicar o volume recomendado limpá-lo antes, seguindo as instruções are incorrectly assembled. correctly (as shown in the top photo). anti-horário para aumentar a dose e no sentido de “Cuidados e manutenção”. pelo fabricante. Consulte a tabela ou horário para diminuí-la. Continue girando-o até a CALIBRAGEM DO EQUIPAMENTO especificação de dosagem fornecida pelo frente do pistão ficar junto da indicação de dose fabricante. A NJ Phillips Pty Limited se exime de Como as marcações de volume no cilindro desejada. Esta indicação fica no cilindro. A dose são mera referência, utilize um frasco medidor Foreign matter lodged CHECK FOR Remove nozzle (2), valve and spring (4). responsabilidade se o equipamento for utilizado mínima possível é de 3 ml. Para ter certeza de devidamente calibrado para conferir a exatidão da under delivery valve. FOREIGN Clean valve seat located in front of cylinder by para fim diverso do pretendido ou em desacordo MATTER que a dosagem está ajustada corretamente, dosagem. Para verificar se o bom funcionamento rinsing and wiping with soft cloth. Clean valve com as especificações de dosagem fornecidas utilize um frasco medidor devidamente calibrado. se mantém, espirre 2 doses de 10 ml em um and spring (4) and reassemble ensuring pelo fabricante do produto aplicado. Inspecione o equipamento. Sempre tome cuidado ao ministrar copo de medição calibrado. O nível do fluido A valve and spring are oriented correctly. Antes de utilizá-lo, confira se o bocal não está afiado. Se estiver, troque o bocal ou lixe a parte ! o produto em animais. Não aplique CUIDADO pressão indevida. Nunca force o deve ficar sempre na marca de 20 ml. Se não ficar, repita as etapas acima para reajustar o 2. Product leaking out of Nozzle seal ring is damaged. Replace nozzle seal ring (3). equipamento. Em seguida, realize mais uma vez the nozzle or air being afiada. bocal contra tecidos delicados da Delivery valve and spring Reassemble valve and spring (4) correctly boca e da garganta dos animais. Não faça o o teste de dosagem. Se persistirem os problemas drawn into the cylinder are incorrectly assembled. (see parts illustration). INSTRUÇÕES DE USO bocal atravessar esses tecidos. de precisão da dose, entre em contato com o fabricante ou o vendedor do equipamento. from the nozzle end. WRONG WAY AROUND B 1 Encaixe o tubo conector à broca e ao sistema LIGAMENTO AO TUBO DE ALIMENTAÇÃO Delivery valve sealing edge damaged. Replace the delivery valve and spring (4).See Photo: A above. ANTES DA APLICAÇÃO de escoamento. Pegue as molas fornecidas Delivery cage seal ring damaged. Replace the delivery cage seal ring (7). Antes de utilizar o equipamento, verifique se o bocal Veja se a mola do tubo de alimentação foi colocada e prenda-as à parte de cima do tubo de no ponto correto do aplicador e do escoador. alimentação, com parafusos. Gire os parafusos em sentido anti-horário para apertá-los. Isso não está com seu revestimento metálico afiado demais por causa do desgaste. Se estiver, troque POSIÇÃO RECOMENDADA PARA A APLICAÇÃO 3. Fluid dripping/running out of nozzle when not Applicator is hanging at end of feed tube when not Hang applicator at same height or higher than off take point of feed tube on container o bocal ou lixe a parte afiada. in use. in use. of product. This ensures the delivery valve impede o tubo de se dobrar nesses pontos. CUIDADOS E MANUTENÇÃO is free of load which can cause the product 2 Ajuste do bocal de aplicação. Libere a porca do Para garantir a alta qualidade operacional do to leak past the valve assembly. bocal (1), girando-a para a posição desejada à dispositivo, é essencial prestar bastante atenção aplicação. Em seguida, aperte a porca do bocal. à sua limpeza. Depois de utilizá-lo, limpe-o 4. Air is being drawn F o r e i g n m a t t e r LUBRICATE IN PISTON O-RING Replace piston o-ring (9) and lubricate liberally. 3 Preparação: ajuste a dosagem para 20 ml. Em seguida, abaixe rapidamente a alavanca até o muito bem. Para tanto, bombeie água morna into the cylinder from lodged on or around CYLINDER material ser transferido para o cilindro. Remova com detergente, fazendo-a percorrer o interior do equipamento e o tubo de alimentação. Em Se o recipiente do produto tiver entre 2,5 e in and around the piston o-ring. Remove cylinder (8). Hold rear push rod (12), tighten todo o ar. Para tanto, coloque o equipamento piston. Piston not sealing na vertical, com o bocal voltado para cima, e seguida, bombeie água limpa para enxaguar. Remova o tubo de alimentação do instrumento 5 litros de capacidade, deve-se posicionar o equipamento conforme mostra o diagrama, em against push rod. ENSURE PISTON IS TIGHT C piston (10) firmly using wide blade screwdriver in slot or replace push rod / piston seal ring (if applicable). encha-o de líquido até ele cobrir todo o cilindro altura superior à do cotovelo e inferior à do ombro. e aspire uma pequena quantidade de lubrificante Delivery valve and spring Reassemble valve and spring (4) correctly (see parts illustration). e o bocal. NJ Phillips para dentro do cilindro, puxando incorrectly assembled. See Photo: B above. a alavanca repetidas vezes, com suavidade, até fazer o lubrificante cobrir o ligamento de Feed tube perforated /damaged. Replace the feed tube. admissão. Se o fluxo apresentar lentidão, Feed tube connection at container Replace container fitting or inlet adaptor to ensure an air tight seal. Cut feed limpar e lubrificar o equipamento deve resolver or applicator is split or damaged. tube for clean ends. o problema. 5. Piston not returning Piston o-ring and lubricating Remove cylinder (8), soak piston o-ring (9) and lubricating washer (11) in fully on filling stroke. washer are dry. NJ Phillips Lubricant. See Photo: C above. 1. Porca do bocal 16. Adaptador de admissão 1 2 5 6 7 8 Blockage in inlet line. Check inlet valve (14) and spring (15), inlet adaptor (16), feed tube and 3 4 2. Bocal para ovinos 17. Alça container draw off fitting for foreign matter. mL 10 15 20 5 3. Anel vedador do bocal 18. Mola de retorno Kinking or restriction of feed tube. Remove restriction or reposition feed tube. 4. Conjunto da válvula de 19. Anel do dosador 9 10 11 12 13 14 15 16 Binding of push rod within dose adjustor Dismantle push rod (12) from instrument and rinse it and dose distribuição 20. Bucha do dosador assembly caused by foreign matter adjustor assembly with clean water. Inspect for damage. If 5. Porca de travamento da 21. Mola do dosador 19 lodged between sliding surfaces. damaged, replace affected part. 24 Material used too viscous for draw-off and feed tube. Increase feed tube and draw off bore size. gaiola de distribuição 22. Dosador 6. Gaiola de distribuição 23. Alavanca Chemical container not collapsing Vent pack or use a Phillips Vented Draw-Off system. 20 21 7. Anel vedador do cilindro 24. Apoio da alavanca 22 as instrument draws fluid. 17 23 8. Cilindro 25. Pino de alavanca 6. Hard delivery stroke Foreign matter in delivery valve Remove nozzle (2). Clean delivery valve &, spring and nozzle fluid hole. 9. Anel vedador do pistão 26. Adaptador do tubo 19 pressure spring or blockage in nozzle. Reassemble. See Photo: A above. 10. Pistão 27. Bucha adaptadora 18 11. Arruela de lubrificação do tubo 25 12. Bastão de empuxo 28. M o l a d o t u b o d e 13. A n e l v e d a d o r d o alimentação 26 27 28 adaptador de admissão 29. M o l a s d o t u b o d e 14. Mola da válvula de alimentação 29 30 29 admissão 30. Tubo de alimentação 15. Válvula de admissão
CANULE DE DOSAGE AUTOMATIQUE VARIABLE DE 20 ML IMPORTANTE: GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA PARA LA DE PROBLEMAS ! La canule de dosage automatique de 20 ml (appelée applicateur) a été conçue pour l'administration de la plupart des doses de solution et de suspension. SÍNTOMA CAUSA PROBABLE ACCIÓN CORRECTIVA Étant donné que les composants de cet instrument peuvent être affectés par les solvants de certaines Sustancias extrañas REVISAR EN BUSCA DE SUSTANCIAS Retire el adaptador de admisión (16) y limpie IMPORTANT 1a. El producto es formulations « pour-on », le fabricant décline toute responsabilité si l'instrument est utilisé avec de tels produits. depositadas debajo de la EXTRAÑAS el asiento interno retirando la válvula (15) y el devuelto al envase resorte (14), enjuague con agua limpia y luego desde el aplicador. válvula de admisión. AVANT LE DOSAGE/L'INJECTION D'autres huiles lubrifiantes que celles seque con un paño suave. Vuelva a ensamblar Il convient de veiller à ce que ! ! comprobando la orientación correcta de la válvula Lisez toujours l'étiquette. le liquide n'entre en contact indiquées peuvent endommager les (15) y el resorte (14). Vérifiez l'étiquette sur le contenant du avec aucune partie du corps de MISE EN GARDE composants en caoutchouc de cet Resorte de la válvula de Reemplace el resorte de la 1b. N o s e p u e d e RESORTE FALTANTE fabricant de produits pharmaceutiques AVERTISSEMENT l'opérateur. Les produits chimiques instrument. admisión faltante. válvula de admisión (14). pour connaître les débits de dose, les extraer producto peuvent provoquer des blessures del envase. précautions et les informations de sécurité ! à l'opérateur. avant l'utilisation. NE stockez PAS votre applicateur Utilisez uniquement le débit de dose 4 Pour régler la dose requise. Tournez le dispositif ou votre tube d'alimentation rempli La válvula de admisión y el VÁLVULA INSERTADA Vuelva a ensamblar la válvula (14) y el resorte recommandé. de réglage de dose moleté (22) à l'arrière de la IMPORTANT de produit. Procédez au nettoyage INCORRECTAMENTE resorte están ensamblados (15) correctamente (como se muestra en la Utilisez uniquement les débits recommandés poignée. Tournez dans le sens inverse des selon les instructions de la rubrique « incorrectamente. fotografía superior). par le fabricant de produits pharmaceutiques. aiguilles d'une montre pour augmenter la dose, Entretien et maintenance ». Reportez-vous au tableau ou aux spécifications dans le sens des aiguilles d'une montre pour la CALIBRATION DE L'APPLICATEUR de débit de dose du fabricant de produits diminuer. Continuez à tourner le dispositif de Les marques de graduation sur le cylindre étant pharmaceutiques. NJ Phillips Pty Limited réglage de dose jusqu'à ce que le bord avant Sustancias extrañas REVISAR EN BUSCA Retire la boquilla (2), la válvula y el resorte (4). uniquement indicatives, vérifiez la précision de DE SUSTANCIAS Limpie el asiento de la válvula ubicado delante décline toute responsabilité si l'applicateur est du piston corresponde à la graduation de dose l'instrument avec un verre doseur calibré. Pour depositadas debajo de la EXTRAÑAS utilisé à d'autres fins que celles spécifiées ou requise sur le cylindre. La dose minimale possible válvula de suministro. del cilindro enjuagando y secando con un paño garantir la répétabilité, injectez 2 doses de 10 ml suave. Limpie la válvula y el resorte (4) y vuelva s'il est utilisé contrairement aux spécifications est de 3 ml. Pour garantir une précision totale, la de débit de dose du fabricant de produits dose doit être vérifiée à l'aide d'un verre doseur correctement calibré. dans un verre calibré. Le niveau de liquide doit se situer au niveau du repère de 20 ml. Si ce n'est pas A a ensamblar asegurándose de que la orientación de la válvula y el resorte sea correcta. pharmaceutiques. le cas, réajustez l'applicateur en suivant les étapes Vérifiez l'applicateur. 2. Fugas de producto El anillo de sello de la boquilla Reemplace el anillo de sello de la boquilla (3). Faites toujours preuve de prudence Avant chaque utilisation, la buse doit être ! lorsque vous administrez des ci-dessus, puis recommencez le test de dose. Si vous rencontrez des problèmes de précision des por la boquilla está dañado. Vuelva a ensamblar la válvula y el resorte (4) inspectée pour s'assurer de l'absence de bords MISE EN GARDE doses aux animaux. N'appliquez o aire que ingresa La válvula de suministro y el doses, contactez le fabricant ou le lieu d'achat. correctamente (ver ilustración de piezas). tranchants. Si c'est le cas, éliminez-le à l'aide d'une pas de pression excessive et lime ou de papier émeri ou remplacez la buse. assurez-vous que la buse n'est pas pressée RACCORD DU TUBE D'ALIMENTATION al cilindro desde el extremo de la resorte están ensamblados incorrectamente. INSERCIÓN INCORRECTA B contre ou à travers les tissus délicats de la Assurez-vous que le ressort du tube boquilla. El bode de sellado de la válvula de suministro está dañado. Reemplace la válvula de suministro y el resorte (4). Ver Fotografía: A arriba. MODE D'EMPLOI bouche et de la gorge. d'alimentation est correctement positionné sur El anillo de sello de la caja de suministro está dañado. Reemplace el anillo de sello de la caja de suministro (7). l'applicateur et le dispositif de prélèvement. 1 Fixez le tube de raccordement à la pièce à AVANT LE DOSAGE main et au système de prélèvement. Assurez- Avant chaque utilisation, la buse doit être POSITION D'APPLICATION RECOMMANDÉE 3. Líquido que gotea o sale de la boquilla El aplicador cuelga del extremo del tubo de alimentación cuando Cuelgue el aplicador a la misma altura o más alto que el punto de toma del tubo de vous que les ressorts fournis sont vissés sur le cuando no está en no está en uso. alimentación en el envase del producto. Esto vérifiée pour s'assurer que le placage n'est tube d'alimentation dans le sens inverse des asegura que la válvula de suministro esté libre pas endommagé ou usé jusqu'à avoir un bord uso. aiguilles d'une montre. Cela évitera que le tube de carga, lo que puede causar que el producto tranchant. Si c'est le cas, éliminez-le à l'aide d'une ne se plie à ces endroits. filtre al conjunto de la válvula. lime ou de papier émeri ou remplacez la buse. 2 Pour régler la buse de dosage. Dévissez Sustancias extrañas LUBRIQUE EL JUNTA TÓRICA DEL Reemplace la junta tórica del pistón (9) y lubrique l'écrou de la buse (1) et faites-le pivoter jusqu'à la ENTRETIEN ET MAINTENANCE 4. El aire está siendo CILINDRO PISTÓN depositadas en la junta abundantemente. position souhaitée pour le dosage, puis resserrez Pour garantir le maintien des performances atraído hacia el l'écrou de la buse. élevées de cet instrument, il est essentiel de cilindro desde tórica del pistón o alrededor 3 Pour amorcer : Réglez la dose sur 20 ml, veiller à sa propreté. Après chaque utilisation, Pour les contenants de 2,5 et 5 litres, l'applicateur dentro del pistón y de esta. Retire el cilindro (8). Sostenga la varilla de empuje trasera (12), apriete el pistón (10) firmemente con un destornillador amorcez l'instrument en appuyant rapidement rincez l'instrument et le tube d'alimentation en doit être placé comme sur le schéma, avec alrededor de este. El pistón no se sella contra sur le levier jusqu'à ce que la substance soit pompant un mélange de détergent et d'eau l'applicateur situé entre le coude et l'épaule. la varilla de empuje. ASEGÚRESE DE QUE EL PISTÓN C de punta ancha en la ranura o reemplace la varilla de empuje/anillo de sello del pistón (si corresponde). aspirée dans le cylindre. Expulsez la totalité chaude, puis de l'eau propre. Retirez le tube ESTÉ APRETADO de l'air en maintenant l'instrument en position d'alimentation de l'instrument et aspirez une verticale avec la buse dirigée vers le haut petite quantité de lubrifiant NJ Phillips dans le La válvula de suministro y el resorte Vuelva a ensamblar la válvula y el resorte (4) correctamente (ver ilustración de jusqu'à ce que le cylindre et la buse soient pleins. cylindre en immergeant le raccord d'admission están ensamblados incorrectamente. piezas). Ver Fotografía: B arriba. dans le lubrifiant et en pompant doucement avec Tubo de alimentación perforado o dañado. Reemplace el tubo de alimentación. le levier. Si, à tout moment, le fonctionnement La conexión del tubo de alimentación en Reemplace la conexión del recipiente o el adaptador de admisión para asegurar un de l'instrument ralentit, le nettoyage et la el envase o aplicador está rota o dañada. sello hermético. Corte el tubo de alimentación para que los extremos estén limpios. lubrification devraient résoudre le problème. 5. El pistón no regresa La junta tórica del pistón y la arandela Retire el cilindro (8), humedezca la junta tórica del pistón (9) y la arandela de 1. Écrou de buse 16. Adaptateur d'admission 1 7 8 completamente lubricante están secas. lubricación (11) con lubricante NJ Phillips. Ver Fotografía: C arriba. 2 3 5 6 2. Buse pour ovins 17. Poignée 4 en la carrera de Obstrucción en la línea de admisión. Revise la válvula de admisión (14) y el resorte (15), el adaptador de admisión llenado. mL 3. Bague d'étanchéité de 18. Ressort de rappel 10 15 20 5 (16), el tubo de alimentación y el accesorio de extracción del envase en busca la buse 19. Collier du dispositif de de sustancias extrañas. 4. Assemblage de soupape réglage de dose 9 10 11 12 13 16 14 15 Tubo de alimentación doblado u obstruido. Elimine la obstrucción o reposicione el tubo de alimentación. de refoulement 20. Manchon du dispositif 5. Écrou de verrouillage de de réglage de dose Atascamiento de la varilla de empuje dentro del Desmonte la varilla de empuje(12) del instrumento y enjuáguela y lave 19 la cage de refoulement 21. Ressort du dispositif de 24 conjunto del dosificador causado por sustancias con agua limpia el conjunto del dosificador. Inspeccione en busca de 6. Cage de refoulement réglage de dose extrañas depositadas entre las superficies deslizantes. daños. Si una pieza está dañada, reemplácela. 7. Bague d'étanchéité du 22. Dispositif de réglage 20 21 22 El material utilizado es demasiado viscoso para Incremente el tamaño del orificio del tubo de cylindre de dose 17 23 el tubo de alimentación y el sistema de extracción. alimentación y del sistema de extracción. 8. Cylindre 23. Levier El envase del producto químico no se contrae Ventile el envase o utilice un sistema de extracción con 9. Bague d'étanchéité du 24. Patin de levier 19 cuando el instrumento extrae líquido. ventilación de Phillips. piston 25. Goupille de levier 10. Piston 26. Adaptateur de tube 18 6. Presión fuerte Sustancias extrañas en el resorte de la Retire la boquilla (2). Limpie la válvula de suministro, el resorte y el orificio de en la carrera de válvula de suministro o bloqueo en la líquido de la boquilla. Vuelva a ensamblar. Ver Fotografía: A arriba. 11. Rondelle lubrifiante 27. R a c c o r d d u t u b e à 25 suministro boquilla. 12. Tige-poussoir barbelure de l'adaptateur 13. Bague d'étanchéité de 28. R e s s o r t d u t u b e 26 27 28 l'adaptateur d'admission d'alimentation 14. Ressort de la soupape 29. R e s s o r t s d u t u b e 29 30 29 d'admission d'alimentation 15. Soupape d'admission 30. Tube d'alimentation
DRENCHER O ADMINISTRADOR AUTOMÁTICO VARIABLE DE IMPORTANT : GUIDE DE RÉFÉRENCE DE DÉPANNAGE RAPIDE SOLUCIONES Y SUSPENSIONES ORALES DE 20 ML SYMPTÔME 1a. Le produit est renvoyé CAUSE PROBABLE Corps étranger logé sous la MESURE CORRECTIVE VÉRIFIEZ LA PRÉSENCE DE CORPS ÉTRANGER Retirez l'adaptateur d'admission (16) et nettoyez ! El administrador automático de soluciones orales de 20 ml (al que se hace referencia como aplicador) se diseñó para dans le contenant par soupape d'admission. le siège interne en retirant la soupape (15) et le la administración de la mayoría de las soluciones y suspensiones orales. l'applicateur. ressort (14), rincez à l'eau claire puis essuyez avec Debido a que los componentes de este instrumento pueden verse afectados por los disolventes incluidos en algunas un chiffon doux. Remontez en veillant à l'orientation IMPORTANTE formulaciones para “verter”, el fabricante no aceptará ninguna responsabilidad si el instrumento se utiliza con este correcte de la soupape (15) et du ressort (14). tipo de productos. 1b. Impossible de prélever Le ressort de la soupape RESSORT MANQUANT Remplacez le ressort de la soupape ANTES DE ADMINISTRAR O INYECTAR El uso de aceites lubricantes distintos le produit du contenant. d'admission est manquant. d'admission (14). Se debe tratar de garantizar que ! ! SOLUCIONES O SUSPENSIONES ORALES de los indicados podría dañar los el líquido no entre en contacto componentes de goma de este Lea siempre la etiqueta. con ninguna parte del cuerpo del PRECAUCIÓN instrumento. Antes de su uso, consulte la etiqueta del envase ADVERTENCIA operador. Los productos químicos La soupape d'admission SOUPAPE DANS LE MAUVAIS SENS Remontez correctement la soupape (14) et le del fabricante del producto farmacéutico para ! NO almacene su aplicador o tubo de obtener información sobre las tasas de dosis, pueden causar lesiones al operador. et le ressort ne sont pas ressort (15) (comme indiqué sur la photo du alimentación lleno de producto. Limpie correctement montés. haut). las precauciones y la información de seguridad. 4 Cómo fijar la dosis requerida: Gire el dosificador IMPORTANTE de acuerdo con las instrucciones de Utilice solo la tasa de dosis recomendada. estriado (22) en la parte posterior del mango. Gire “Cuidado y mantenimiento”. Utilice solo las tasas recomendadas por el en sentido antihorario para aumentar la dosis y en fabricante del producto farmacéutico. Consulte sentido horario para disminuirla. Continúe girando CALIBRACIÓN DEL APLICADOR Corps étranger logé sous Retirez la buse (2), la soupape et le ressort (4). VÉRIFIEZ LA PRÉSENCE DE la tabla de tasas de dosis o la especificación el dosificador hasta que el borde delantero Debido a que las marcas de graduación del la soupape de refoulement. CORPS ÉTRANGER Nettoyez le siège de soupape situé à l'avant du del fabricante del producto farmacéutico. NJ del pistón coincida con la graduación de dosis cilindro son solo para fines de referencia, cylindre en le rinçant et en l'essuyant avec un Phillips Pty Limited no asumirá ningún tipo de requerida en el cilindro. La dosis mínima posible debe verificarse la precisión del instrumento chiffon doux. Nettoyez la soupape et le ressort responsabilidad si el aplicador se utiliza para es 3 ml. Para poder tener certeza plena de la con una probeta calibrada. Para garantizar la fines distintos de los que se indican o en forma exactitud de la dosis, esta debe ser verificada con repetibilidad, vierta dos dosis de 10 ml en una A (4) remontez-les en vous assurant que la soupape et le ressort sont correctement orientés. contraria a las especificaciones del fabricante una probeta debidamente calibrada. probeta calibrada. El nivel de líquido debe estar en del producto farmacéutico en relación con la la marca de 20 ml. Si no es así, reajuste el aplicador 2. Le produit s'échappe La bague d'étanchéité de la Remplacez la bague d'étanchéité de la buse (3). tasa de dosis. Siempre debe tener cuidado siguiendo los pasos anteriores y luego vuelva a de la buse ou l'air est buse est endommagée. ! al administrar dosis a animales. aspiré dans le cylindre Remontez correctement la soupape et le ressort Revise el aplicador. realizar la prueba de dosis. Si tiene problemas La soupape de refoulement Antes de cada uso, se debe inspeccionar la PRECAUCIÓN No aplique demasiada presión con la precisión de la dosis, comuníquese con el depuis l'extrémité de (4) (voir l'illustration des pièces). boquilla para descartar bordes afilados. Si los y asegúrese de no forzar la fabricante o el lugar de compra. la buse. et le ressort ne sont pas correctement montés. MAUVAIS SENS B hubiese, elimínelos con una lima o papel de lija boquilla contra los delicados tejidos de la boca CONEXIÓN DEL TUBO DE ALIMENTACIÓN Bord d'étanchéité de la soupape de Remplacez la soupape de refoulement et le ressort (4). o reemplace la boquilla. y la garganta. Asegúrese de que el resorte del tubo de refoulement endommagé. Voir la photo : A ci-dessus. alimentación esté ubicado correctamente en ANTES DE ADMINISTRAR SOLUCIONES Bague d'étanchéité de la cage de refoulement endommagée. Remplacez la bague d'étanchéité de la cage de refoulement (7). INSTRUCCIONES DE USO el aplicador y sistema de extracción. O SUSPENSIONES ORALES 1 Conecte el tubo de conexión a la pieza de mano y al sistema de extracción. Asegúrese de Antes de cada uso, se debe inspeccionar la boquilla POSICIÓN DE APLICACIÓN RECOMENDADA 3. L e l i q u i d e g o u t t e / s'écoule de la buse L'applicateur est suspendu à l'extrémité du tube d'alimentation Suspendez l'applicateur à la même hauteur ou plus haut que le point de prélèvement du tube para verificar que el revestimiento no esté dañado lorsqu'elle n'est pas d'alimentation sur le contenant du produit. Cela que los resortes provistos estén enroscados en o tan gastado que tenga bordes afilados. Si los lorsqu'il n'est pas utilisé. el tubo de alimentación en sentido antihorario. utilisée. garantit que la soupape de refoulement est exempte hubiese, elimínelos con una lima o papel de lija de toute charge pouvant entraîner une fuite du Esto evitará que el tubo se doble en estos o reemplace la boquilla. puntos. produit au-delà de l'assemblage de la soupape. 20 L CUIDADO Y MANTENIMIENTO 2 Cómo colocar la boquilla de administración 4. L'air est aspiré dans Corps étranger logé Para garantizar un excelente desempeño LUBRIFIEZ LE CY- JOINT TORIQUE DU PISTON Remplacez le joint torique du piston (9) et lubrifiez de soluciones y suspensiones orales: LINDRE Desenrosque la tuerca de la boquilla (1) y gire a continuado de este instrumento, es fundamental le cylindre depuis sur ou autour du joint généreusement. prestar atención a la limpieza. Después de cada l'intérieur et l'extérieur torique du piston. la posición deseada para administrar soluciones y suspensiones orales. Apriete la tuerca de la uso, lave meticulosamente el instrumento y el Para envases de 2,5 y 5 litros, el aplicador debe du piston. Le piston n'est Retirez le cylindre (8). Maintenez la tige-poussoir arrière (12), serrez le piston (10) fermement à l'aide d'un tubo de alimentación bombeando a través de estar como en el diagrama, es decir, a la altura boquilla. 3 Cómo cebar: Fije la dosis en 20 ml, cebe el este una mezcla de detergente y agua tibia, del codo hasta el hombro. pas scellé à la tige-poussoir. ASSUREZ-VOUS QUE LE C tournevis à lame large dans la fente ou remplacez la tige- poussoir/la bague d'étanchéité du piston (le cas échéant). instrumento presionando la palanca rápidamente seguida de agua limpia. Retire el tubo de PISTON EST SERRÉ hasta que el material ingrese al cilindro. Expulse alimentación del instrumento e introduzca una La soupape de refoulement et le ressort Remontez correctement la soupape et le ressort (4) (voir l'illustration todo el aire sosteniendo el instrumento en pequeña cantidad de lubricante NJ Phillips en el ne sont pas correctement montés. des pièces). Voir la photo : B ci-dessus. posición vertical con la boquilla apuntando cilindro sumergiendo el conector de entrada en el hacia arriba hasta que tanto el cilindro como la lubricante y accionando suavemente la palanca. Tube d'alimentation perforé/endommagé. Remplacez le tube d'alimentation. boquilla estén llenos. Si en un determinado momento el instrumento Le raccord du tube d'alimentation au Remplacez le raccord du contenant ou l'adaptateur d'admission pour funciona con lentitud, la limpieza y la lubricación contenant ou à l'applicateur est fendu ou assurer une étanchéité à l'air. Coupez le tube d'alimentation pour obtenir deberían solucionar este problema. endommagé. des extrémités propres. 5. Le piston ne remonte pas Le joint torique du piston et la Retirez le cylindre (8), trempez le joint torique du piston (9) et la rondelle 1. Tuerca de la boquilla 17. Mango 1 6 7 8 complètement lors du rondelle lubrifiante sont secs. lubrifiante (11) dans du lubrifiant NJ Phillips. Voir la photo : C ci-dessus. 2 3 4 5 2. Boquilla para ovinos 18. Resorte de retorno remplissage. Obstruction dans la conduite Vérifiez la présence de corps étrangers au niveau de la soupape d'admission (14) et mL 10 15 20 5 3. Anillo de sello de la boquilla 19. Anillo del dosificador d’admission. du ressort (15), de l'adaptateur d'admission (16), du tube d'alimentation et du raccord 4. Conjunto de válvula de 20. Manga del dosificador 9 10 11 du dispositif de prélèvement du récipient. 12 13 14 15 16 suministro 21. Resorte del dosificador 5. Tuerca de seguridad de la 22. Dosificador Pliage ou restriction du tube d'alimentation. Retirez la restriction ou repositionnez le tube d'alimentation. 19 La liaison de la tige-poussoir dans l'ensemble du Démontez la tige-poussoir (12) de l'instrument et rincez-la, ainsi caja de suministro 23. Palanca 24 6. Caja de suministro 24. Protector de la palanca dispositif de réglage de dose est produite par un corps que le dispositif de réglage de dose avec de l'eau propre. Inspectez 7. Anillo de sello del cilindro 25. Pasador de la palanca 20 21 22 étranger logé entre les surfaces de glissement. les dommages. En cas de dommage, remplacez la pièce affectée. 8. Cilindro 26. Adaptador de tubo 17 23 Substance utilisée trop visqueuse pour le Augmentez la taille du tube d'alimentation et de l'alésage de 9. Anillo de sello del pistón 27. Conector estriado del dispositif de prélèvement et le tube d'alimentation. prélèvement. 10. Pistón adaptador de tubo 19 Le conteneur de produits chimiques ne se plie pas Ventilez l'ensemble ou utilisez un système de prélèvement 11. Arandela lubricante 28. Resorte del tubo de lorsque l'instrument aspire du liquide. ventilé de Phillips. 18 12. Varilla de empuje alimentación 25 6. Forte pression de la Corps étranger dans le ressort de la soupape Retirez la buse (2). Nettoyez la soupape de refoulement, le ressort et 13. Anillo de sello del adaptador 29. Resortes del tubo de course de refoulement de refoulement ou obstruction de la buse. l'orifice de liquide de la buse. Remontez. Voir la photo : A ci-dessus. de admisión alimentación 26 27 28 14. Resorte de la válvula de 30. Tubo de alimentación admisión 29 30 29 15. Válvula de admisión 16. Adaptador de admisión
IRRIGATORE AUTOMATICO VARIABILE DA 20 ML VIKTIGT: SNABBGUIDE FÖR FELSÖKNING ! L’irrigatore automatico da 20 ml (indicato come applicatore) è stato progettato per la somministrazione della maggior parte delle soluzioni e delle sospensioni. Poiché i componenti di questo strumento possono essere compromessi dai solventi in alcune formulazioni IMPORTANTE “pour-on”, il produttore non si assume alcuna responsabilità se lo strumento viene utilizzato con tali prodotti. SYMPTOM 1a. Produkt återvänder till behållaren från SANNOLIK ORSAK Främmande föremål har fastnat under inloppsventilen. KORRIGERANDE ÅTGÄRDER KONTROLLERA OM DET FINNS NÅGRA FRÄMMANDE FÖREMÅL Ta bort inloppsadaptern (16) och rengör det inre sätet genom att avlägsna ventilen (15) och fjädern (14), skölj med rent vatten och torka applikatorn. sedan med en mjuk trasa. Montera på nytt och PRIMA DI IRRIGARE/INIETTARE Oli lubrificanti diversi da quelli indicati säkerställ att ventilen (15) och fjädern (14) är È necessario prestare attenzione ! Leggere sempre l’etichetta. Controllare l’etichetta sul contenitore del ! affinché il liquido non venga a contatto con alcuna parte del ATTENZIONE possono danneggiare i componenti in gomma di questo strumento. Ib. Det går inte att dra Fjädern för inloppsventilen FJÄDER SAKNAS korrekt orienterade. Byt ut fjädern för inloppsventilen (14). produttore farmaceutico per le dosi, le AVVERTENZA corpo dell’operatore. I prodotti upp produkten från saknas. precauzioni e le informazioni di sicurezza prima dell’uso. Utilizzare solo la dose consigliata. chimici possono causare lesioni all’operatore. 4 Per impostare la dose richiesta. Ruotare il ! IMPORTANTE NON conservare l’applicatore o il tubo di alimentazione pieni di prodotto. Pulire come indicato in “Cura e behållaren. manutenzione”. Inloppsventilen och fjädern är VENTIL ÄR ÅT FEL HÅLL Sätt tillbaka ventilen (14) och fjädern (15) korrekt Utilizzare solo le dosi consigliate dal produttore regolatore di dosaggio zigrinato (22) sul retro farmaceutico. Fare riferimento alla tabella dell’impugnatura. Ruotare in senso antiorario per TARATURA DELL’APPLICATORE felaktigt monterade. (enligt det som visas på det översta fotot). o alle specifiche di dosaggio del produttore aumentare la dose, in senso orario per diminuirla. Poiché le tacche di graduazione sul cilindro sono farmaceutico. NJ Phillips Pty Limited non si Continuare a ruotare il regolatore di dosaggio solo di riferimento, controllare la precisione dello assume alcuna responsabilità se l’applicatore fino a quando il bordo anteriore del pistone strumento con un vetro di misurazione calibrato. viene utilizzato per scopi diversi da quelli coincide con la graduazione della dose richiesta Per garantire la ripetibilità, spruzzare 2 dosi da Främmande föremål har KONTROLLERA OM DET FINNS Ta bort munstycke (2), ventil och fjäder (4). NÅGRA FRÄMMANDE specificati o in contrasto con le specifiche di sul cilindro. La dose minima ottenibile è 3 ml. 10 ml in un bicchiere calibrato. Il livello del liquido fastnat under leveransventilen. FÖREMÅL Rengör ventilsätet framför cylindern genom att dosaggio del produttore farmaceutico. Per essere sicuri della completa accuratezza dovrebbe corrispondere al segno 20 ml. In caso skölja av och sedan torka av med en mjuk trasa. Controllare l’applicatore. la dose deve essere controllata con un vetro di contrario, regolare nuovamente l’applicatore Rengör ventil och fjäder (4) och sätt ihop igen så Prima di ogni utilizzo, l’ugello deve essere misurazione adeguatamente calibrato. seguendo la procedura descritta in precedenza, A att ventil och fjäder är korrekt placerade. ispezionato per assicurarsi che non vi siano quindi eseguire nuovamente il test della dose. In Fare sempre attenzione quando si 2. Produkt läcker ut ur Tätningsringen för munstycket Byt ut tätningsringen för munstycket (3). bordi taglienti. In tal caso, rimuovere con una lima o carta smeriglio oppure sostituire l’ugello. ! dosano gli animali. Non applicare una caso di problemi con l’accuratezza della dose, contattare il produttore o il luogo di acquisto. munstycket eller luft är skadad. Montera tillbaka ventil och fjäder (4) korrekt ATTENZIONE pressione eccessiva e assicurarsi che COLLEGAMENTO DEL TUBO DI dras in i cylindern via Leveransventil och fjäder är (se bild på delar). ISTRUZIONI PER L’USO l’ugello non venga forzato contro o 1 Attaccare il tubo di collegamento sia attraverso i tessuti delicati della bocca e della gola. ALIMENTAZIONE Assicurarsi che la molla del tubo di alimentazione munstycket. felaktigt monterade. FEL HÅLL B all’impugnatura che al sistema del deflussore. PRIMA DI IRRIGARE sia posizionata correttamente sull’applicatore e Leveransventilens förslutningskant är skadad. Byt ut leveransventilen och fjädern (4).Se Foto: A ovan. Assicurarsi che le molle in dotazione siano Prima di ogni utilizzo, l’ugello deve essere aspirare. Leveransburens tätningsring är skadad. Byt ut tätningsringen för leveransburen (7). avvitate sul tubo di alimentazione in senso ispezionato per assicurarsi che la placcatura non POSIZIONE DI APPLICAZIONE CONSIGLIATA antiorario. Ciò impedirà al tubo di piegarsi in sia danneggiata o usurata fino a un bordo tagliente. 3. Vätska droppar/rinner ut ur munstycket när det Applikatorn hänger i änden av matarröret när den inte används. Häng applikatorn i samma höjd eller högre än avtappningsstället för matarröret på produktens questi punti. In tal caso, rimuovere con una lima o carta smeriglio behållare. Detta säkerställer att leveransventilen inte används. 2 Per impostare l’ugello di irrigazione. Svitare oppure sostituire l’ugello. är fri från belastning vilket kan få produkten att il dado dell’ugello (1) e ruotarlo nella posizione CURA E MANUTENZIONE läcka förbi ventilenheten. desiderata per l’irrigazione, serrare il dado Per garantire prestazioni elevate e continue dell’ugello. da questo strumento, l’attenzione alla pulizia Främmande föremål SMÖRJ I CYL- KOLVENS O-RING Byt ut kolvens O-ring (9) och smörj rikligt. 4. Luft dras in i cylindern 3 Per caricare: Impostare la dose a 20 ml, è essenziale. Dopo ogni utilizzo, lavare a INDERN runt kolven. på eller runt kolvens caricare lo strumento premendo rapidamente fondo lo strumento e il tubo di alimentazione la leva finché il materiale non viene aspirato pompando una miscela detergente di acqua Per i contenitori da 2,5 e 5 litri l’applicatore deve O-ring. Ta bort cylindern (8). Håll i den bakre tryckstången (12), dra nel cilindro. Espellere tutta l’aria tenendo lo calda, seguita da acqua pulita. Rimuovere il Kolven tätar inte mot strumento in una posizione verticale con l’ugello tubo di alimentazione dallo strumento e aspirare essere come nel diagramma, con l’applicatore all’altezza tra il gomito e le spalle. tryckstången. KONTROLLERA ATT KOLVEN ÄR TÄT C åt kolven (10) hårt med en bred platt skruvmejsel i spåret eller byt ut tryckstångs-/kolvtätningsringen (om tillämpligt). rivolto verso l’alto fino a riempire sia il cilindro una piccola quantità di lubrificante Phillips NJ che l’ugello. nel cilindro immergendo il raccordo di ingresso Leveransventil och fjäder är Montera tillbaka ventil och fjäder (4) korrekt (se bild på delar). nel lubrificante e pompando delicatamente con felaktigt monterade. Se foto: B ovan. la leva. Se ad un certo punto il funzionamento Matarrör perforerat/skadat. Byt ut matarröret. dello strumento dovesse rallentare, la pulizia e la Anslutningen för matarröret vid behållaren Byt ut behållarbeslaget eller inloppsadaptern för att säkerställa en lufttät försegling. lubrificazione dovrebbero risolvere il problema. eller applikatorn är delad eller skadad. Klipp matarröret för att få jämna ändar. 5. Kolven återvänder inte Kolvens O-ring och smörjande Ta bort cylindern (8), blötlägg kolvens O-ring (9) och smörjande bricka (11) i NJ 1. Dado dell’ugello 17. Impugnatura 1 7 8 helt efter fyllningsslag. bricka är torra. Phillips-smörjmedel. Se foto: C ovan. 2 3 4 5 6 2. Ugello per pecore 18. Molla di ritorno Blockering i inloppsledningen. Kontrollera om det finns några främmande föremål i inloppsventilen (14), fjädern mL 10 15 20 5 3. Anello di tenuta dell’ugello 19. Collare regolatore (15), inloppsadaptern (16), matarröret eller behållarens avtappningsadapter. 4. Gruppo valvola di mandata della dose 9 10 11 Böjning eller blockering av matarrör. Ta bort begränsningen eller flytta på matarröret. 12 13 15 16 5. Dado di bloccaggio della 20. Manicotto per 14 Tryckstången i dosjusterarenheten har Ta bort tryckstång(12) från instrumentet och skölj den och gabbia di mandata regolare la dose fastnat på grund av främmande föremål dosjusteringsenheten med rent vatten. Kontrollera att den inte är 19 6. Gabbia di mandata 21. Molla del regolatore 24 mellan glidytorna. skadad. Om något är skadat, byt ut den skadade delen. 7. Anello di tenuta del cilindro di dose Material som används är för tjockflytande Öka storleken på matarröret och avtappningshålet. 8. Cilindro 22. Regolatore di dose 20 21 22 för avtappning och matarrör. 9. Anello di tenuta dello 23. Leva 17 23 Kemisk behållare kollapsar inte när Lufta förpackningen eller använd ett Phillips ventilerat avledningssystem. stantuffo 24. Cuscinetto della leva instrumentet drar upp vätska. 10. Stantuffo 25. Perno della leva 19 6. Högt slagtryck vid Främmande föremål i Ta bort munstycket (2). Rengör leveransventilen samt fjädern och munstyckets 11. Lubricating Washer 26. Adattatore per tubo 18 12. Asta di spinta 27. Adattatore per tubo Barb tillförsel tryckventilfjäder eller blockering vätskehål. Sätt ihop den igen. Se foto: A ovan. 25 13. Anello di tenuta 28. Molla del tubo di i munstycke. dell’adattatore di ingresso alimentazione 26 27 28 14. Molla della valvola 29. Molle del tubo di d’ingresso alimentazione 29 30 29 15. Valvola di ingresso 30. Tubo di alimentazione 16. Adattatore in ingresso
You can also read