Vespro della Beata Vergine La Petite Bande - CLAUDIO MONTEVERDI - eClassical

Page created by Ronnie Robertson
 
CONTINUE READING
Vespro della Beata Vergine La Petite Bande - CLAUDIO MONTEVERDI - eClassical
C LAUDIO MON T E V E R D I
Vespro della Beata Vergine
La Petite Bande
Sigiswald Kuijken
CLAUDIO MONTEVERDI
Vespro della Beata Vergine (1610)
La Petite Bande
Sigiswald Kuijken
CD 1 CLAUDI O MON TE VE R D I Vespro della Beata Vergine (1610)                                    53:43

[1]      I Domine ad adjuvandum me                                                                  2:11           [8]    VIII Nisi Dominus à 10 (Psalm 126)                                                        4:45
         tutti                                                                                                            I Cantus Gerlinde Sämann - Altus Alessandro Carmignani
                                                                                                                          Tenor Marco Scavazza - Quintus Giuseppe Maletto
[2]      II Dixit Dominus: (Psalm 109)                                                              7:59                  Bassus Fulvio Bettini
 Cantus Gerlinde Sämann - Sextus Marie Kuijken - Altus Alessandro Carmignani - Tenor Fabio Furnari
	                                                                                                                        II Cantus Marie Kuijken - Altus Paolo Costa - Tenor Jean François Lombard - Quintus Fabio Furnari
         Quintus Jean François Lombard - Bassus Fulvio Bettini                                                            Bassus Valter Testolin

[3]      III Nigra sum                                                                              3:03           [9]    IX Audi Coelum à 6                                                                        7:37
         Tenor - Fabio Furnari                                                                                            Tenor Marco Scavazza - Quintus Fabio Furnari - Cantus Gerlinde Sämann - Sextus Marie Kuijken
                                                                                                                          Altus Giuseppe Maletto - Bassus Valter Testolin
[4]      IV Laudate Pueri à 8 (Psalm 112)                                                           6:33
	Cantus Gerlinde Sämann - Altus Alessandro Carmignani - Tenor Giuseppe Maletto - Bassus I Marco Scavazza          [10]   X Lauda Jerusalem (Psalm 147)                                                             4:42
         Sextus Marie Kuijken - Septimus Paolo Costa - Quintus Jean François Lombard - Bassus II Valter Testolin          Cantus Gerlinde Sämann - Altus Giuseppe Maletto - Quintus Fulvio Bettini - Tenor Marco Scavazza
                                                                                                                          Sextus Marie Kuijken - Septimus Fabio Furnari - Bassus Valter Testolin
[5]      V Pulchra es                                                                               3:24
         Cantus Gerlinde Sämann - Sextus Marie Kuijken

[6]      VI Laetatus sum (Psalm 121)                                                                7:37
         Cantus Gerlinde Sämann - Sextus Marie Kuijken - Altus Jean François Lombard
         Tenor Giuseppe Maletto   - Quintus Fabio Furnari - Bassus Valter Testolin

[7]      VII Duo Seraphim                                                                           5:46
         Tenor Giuseppe Maletto - Quintus Fabio Furnari - Altus Jean François Lombard

4                                                                                                                                                                                                                             5
CD 2 CLAUDI O MONTE VE R DI Vespro della Beata Vergine (1610)                                   32:22

[1]   XI Sonata sopra Sancta Maria                                                              6:33      [8]    Fecit potentiam                                                               1:02
      Cantus Gerlinde Sämann                                                                                     Altus Jean François Lombard
                                                                                                          [9]	Deposuit                                                                        1:54
[2]   XII Ave Maris Stella à 8                                                                  6:53             Quintus Fulvio Bettini
      I Cantus Alessandro Carmignani - Altus Giuseppe Maletto - Tenor Fabio Furnari                       [10]   Esurientes                                                                    1:32
      Bassus Fulvio Bettini                                                                                      Cantus Alessandro Carmignani - Sextus Paolo Costa
      II Sextus Paolo Costa / Giuseppe Maletto (solo’s)                                                   [11]   Suscepit Israel                                                               1:26
      Septimus I Jean François Lombard - Quintus Marco Scavazza - Septimus II Valter Testolin                    Cantus Gerlinde Sämann - Sextus Marie Kuijken - Tenor Giuseppe Maletto
                                                                                                          [12]   Sicut locutus                                                                 1:10
      XIII Magnificat à 7                                                                                        Altus Fabio Furnari
[3]   Magnificat                                                                                0:44      [13]   Gloria Patri                                                                  2:10
      Cantus Alessandro Carmignani - Sextus Paolo Costa                                                          Tenor Marco Scavazza - Quintus Fabio Furnari - Cantus Alessandro Carmignani
       Altus Jean François Lombard - Tenor Marco Scavazza                                                 [14]	Sicut erat                                                                     2:05
      Quintus Fabio Furnari - Bassus Fulvio Bettini - Septimus Valter Testolin                                   tutti
[4]	Et exultabit                                                                               1:19
      Altus Jean François Lombard - Tenor Fabio Furnari - Quintus Giuseppe Maletto
[5]   Quia respexit                                                                             1:52
      Quintus Fulvio Bettini
[6]	Quia fecit                                                                                 1:19
      Altus Jean François Lombard - Bassus Fulvio Bettini - Septimus Valter Testolin
[7]   Et misericordia à 6                                                                       2:12
      Cantus Alessandro Carmignani - Sextus Paolo Costa - Altus Giuseppe Maletto - Tenor Marco Scavazza
      Bassus Valter Testolin - Septimus Fulvio Bettini

6                                                                                                                                                                                                     7
Commentary on Monteverdi’s Vespers              instrumental setting, which actually makes      about which), or even “con stromenti, si          with the appropriate technique (holding the
Monteverdi’s “Vespro della Beata Vergine”       the choices more limited in this case. In       placet” (with instuments, as one wishes);         violins and violas lower, and holding the
was published in 1610, together with his        our performance, I have chosen to follow        these last two directions require the             bows in a different manner) – all of this in
“Missa in illo tempore”. This edition is his    these instructions completely; even if that     performer to make his own choices, which          order to experience and utilize the original
first important collection of music for the     means for example that some instruments         is completely in keeping with the spirit of       sound of the music, which can certainly
Catholic service. It is assumed that the        are seldom used. (In fact, this also seems to   the times.                                        and definitively help in understanding the
composer hoped that this would help him to      indicate a certain degree of independence                                                         essence of this music as directly as possible.
earn a position under the protective wings of   among the musical fragments.) The vocal         In our time, instruments are often used for
the Church; and it payed off for him in 1613,   parts are therefore always in a solo setting,   the performance of this repertoire which          This performance is also not “conducted”
the year in which he was named maestro di       one per part; the ten vocalists each have       are more suitable for music from 1750             in the usual sense. I don’t believe that in
cappella of the San Marco Basilica in Venice.   a specific individual role. A performance       (High Baroque-Rococo) than for music              music like this one central person (“the”
                                                with a choir (wherein the parts would be        from the beginning of the seventeenth             conductor) needs to ‘sign’ for his own very
There is much uncertainty about how this        doubled or trebled in the polyphonic            century (late Renaissance-early Baroque).         personalized version. As opposed to what
“Vespro” came into being. In fact, this is a    pieces) is certainly a possibility – although   La Petite Bande has recently chosen to            is the case in traditional Romantic orchestral
collection of various pieces which were most    Monteverdi’s instructions in the score seem     have 2 violins and 2 violas built by specialist   repertoire, in the time of Monteverdi and
likely not conceived together with the goal     to indicate a setting for solo voices, which    violin builder/musician Dmitry Badiarov           his contemporaries a “conductor” never did
of creating a self-contained unity; there are   in my opinion also can facilitate more          (who was based in Brussels until the end          stand in front, as a sort of “Great Leader”,
for example two Magnificat compositions in      pronounced and individualized expression.       of 2006, then moved to Tokyo). These              and attempt to suggest and to realize an
a row; of course only one of these should be                                                    instruments fit conceptually completely in        explicitly individual interpretation with
chosen by the performer.                        Consistent with the composer’s instructions     the context of the early 17th century; and        the expressiveness of his body. I feel that
                                                about instrumentation, many fragments           the remaining string instruments used also        performances of pieces like these Vespers
The manner of performance of this sort of       are accompanied only by the organ. Some         satisfy these same demands. The bows were         demand more of a collective craftsmanship;
music could vary strongly in the time, even     fragments indicate precise instrumental         built based on detailed images (Caravaggio        needless to say, one that is anchored in a
within the prevailing conventions; however,     combinations, and others have only the          and Gentileschi, ca. 1600), reconstructed         unified feeling for style and in one agreed-
in his 1610 edition, Monteverdi gave many       summary indication “con stromenti” (“with       by Hans Reiners (Berlin). The musicians           upon vision. The ‘leader’ (primus inter pares)
concrete instructions regarding vocal and       instruments”, without precise indications       involved strive to play these instruments         should limit himself to a harmoniously

8                                                                                                                                                                                                  9
flowing preparation, coordination and             Sigiswald Kuijken                            United States. He subsequently undertook      In 2004 Sigiswald Kuijken reintroduced in
stimulation of that which is already occurring.   Sigiswald Kuijken was born in 1944 close     individual chamber music projects with a      practical performance the violoncello da
                                                  to Brussels. He studied violin at the        number of Baroque music specialists, chief    spalla (shouldercello, very probably the
Sigiswald Kuijken,15 Jan. 2007                    conservatories of Bruges and Brussels,       among which were his brothers Wieland         instrument Bach had in mind when writing
Translation: Christopher Kale                     completing his studies at the latter         and Barthold and Robert Kohnen, as well       his six suites for violoncello solo): concerts
                                                  institution with Maurice Raskin in 1964.     as Gustav Leonhardt, Frans Brüggen, Anner     and recordings of Bach , Vivaldi…
                                                  He came into contact with early music at a   Bylsma and René Jacobs. In 1972, with         From 1971 to 1996, Sigiswald Kuijken
                                                  very young age, together with his brother    the encouragement of Deutsche Harmonia        taught Baroque violin at the Koninklijk
                                                  Wieland. Studying on his own, he gained      Mundi and Gustav Leonhardt, he founded        Conservatorium in The Hague; since
                                                  a thorough knowledge of specific 17th        the Baroque orchestra La Petite Bande,        1993 he has taught at the Koninklijk
                                                  and 18th-century performance techniques      which since then has given innumerable        Muziekconservatorium in Brussels. In
                                                  and conventions of interpretation on         concerts throughout Europe, Australia,        addition, he has for many years been in
                                                  violin and viola da gamba. This led to the   South America, China and Japan, and           demand as a guest teacher at a number
                                                  introduction, in 1969, of a more authentic   has made many recordings for a number         of institutions (including the Royal
                                                  way of playing the baroque violin, whereby   of labels (including Deutsche Harmonia        College of Music in London, Salamanca
                                                  the instrument was no longer held under      Mundi, Seon, Virgin, Accent, Denon,           University, the Accademia Chigiana in
                                                  the chin, but lay freely on the shoulder;    Challenge Classics, Hyperion)                 Siena, the Conservatoire of Geneva, the
                                                  this was to have a crucial influence on      In 1986 he founded the Kuijken String         Musikhochschule of Leipzig).
                                                  the approach to the violin repertoire        Quartet (with François Fernandez, Marleen     Since 1998, Sigiswald Kuijken occasionally
                                                  and was consequently adopted by many         Thiers and Wieland Kuijken), which            conducts “modern” symphonic orchestras
                                                  players starting in the early 1970s. From    specialises in the quartets and quintets      in Romantic programmes (Beethoven,
                                                  1964 to 1972, Sigiswald Kuijken was a        (with Ryo Terakado as first violist) of the   Schumann, Brahms, Mendelssohn).
                                                  member of the Brussels-based Alarius         Classical period. Recordings of quartets      On 2 February 2007, Sigiswald Kuijken
                                                  Ensemble (with Wieland Kuijken, Robert       and quintets by Mozart and Haydn have         received an honorary doctorate of the K.U.
                                                  Kohnen and Janine Rubinlicht), which         appeared on Denon.                            Leuven.
                                                  performed throughout Europe and in the

10                                                                                                                                                                                            11
La Petite Bande                                 Hyperion.                                      Kommentar zu Monteverdis Vespern              Konventionen, oft sehr unterschiedlich
La Petite Bande (Belgium) was founded           La Petite Bande has performed in a             Monteverdis “Vespro della Beata Vergine”      gespielt. Monteverdi gibt jedoch in der
in 1972 by Sigiswald Kuijken at the             multitude of international festivals and       wurde 1610 zusammen mit seiner “Missa         Veröffentlichung von 1610 sehr detaillierte
request of the record company Deutsche          concert series, in Europe, Japan, Australia,   in illo tempore” herausgegeben. Bei           Anweisungen in Bezug auf die vokale
Harmonia Mundi in order to record Lully’s       South America and China.                       der Veröffentlichung handelt es sich um       und die instrumentale Besetzung, so
“Le Bourgeois Gentilhomme”, under the                                                          seine erste wichtige Kollektion von Musik     dass in diesem Fall die Interpretations-
direction of Gustav Leonhardt. The orchestra    La Petite Bande is structurally endowed by     für den katholischen Gottesdienst. Es ist     möglichkeiten eingeschränkter sind. In der
takes its name and constitution from Lully’s    the Ministry of the Flemish Community of       anzunehmen, dass der Komponist darauf         vorliegenden Aufnahme habe ich mich
own orchestra at the court of Louis XIV. All    Belgium and by the Province of Vlaams-         spekulierte, auf diese Weise einen sicheren   dazu entschieden, den Anweisungen strikt
its members are internationally renowned        Brabant. Since 1997, La Petite Bande has       Posten bei der Kirche zu ergattern. 1613      zu folgen, auch wenn das dazu führt, dass
specialists in the early music field.           been orchestra-in-residence in Leuven.         glückte ihm das dann auch – er wurde zum      einige Instrumente nicht so oft an die Reihe
Although originally La Petite Bande was not                                                    Kapellmeister des Markusdoms in Venedig       kommen (was wohl auch auf eine gewisse
meant to become a permanent orchestra,                                                         ernannt.                                      Autonomie zwischen den verschiedenen
the success of the recordings was such that                                                    Was die Entstehensgeschichte der              Teilen hinweisen mag). Die Sänger werden
they began to give concerts regularly.                                                         Vespern anbelangt, so existiert nach wie      deshalb stets solistisch eingesetzt – ein
Having initially concentrated mainly on                                                        vor viel Unsicherheit. Im Grunde ist es       Sänger für jede Stimme – so dass alle zehn
French music, the orchestra’s repertoire has                                                   eine Sammlung verschiedener Werke,            Sänger immer eine spezifische, individuelle
expanded over the years to include music by                                                    die wohl nicht mit dem Hintergedanken         Rolle haben. Eine Ausführung mit Chor
the Italian masters and that of Bach, Handel,                                                  konzipiert worden waren, letztendlich         (wobei die Stimmen in den polyphonen
Gluck, Haydn, Mozart and others.                                                               ein geschlossenes Ganzes zu bilden. So        Stücken verdoppelt oder verdreifacht
La Petite Bande has recorded instrumental                                                      befinden sich zum Beispiel zwei Magnificate   werden) gehört sicher zu den Möglichkeiten
as well as vocal music, including operas and                                                   hintereinander in der Sammlung, so dass       – aber Monteverdis Anweisungen in der
oratorios from the Baroque and Classical                                                       sich jeder Aufführende eines auswählen        Partitur weisen eher auf eine einstimmige
periods. La Petite Bande currently makes                                                       kann.                                         Besetzung hin, die meines Erachtens der
recordings for Deutsche Harmonia Mundi,                                                        Zu Zeiten Monteverdis wurde diese             Musik einen charakteristischeren und
Denon, Challenge Classics, Accent and                                                          Musik, natürlich im Rahmen der üblichen       persönlicheren Ausdruck verleiht.

12                                                                                                                                                                                          13
Übereinstimmend mit den Anweisungen des       frühen 17. Jahrhunderts, und auch die         „Dirigenten“, der als „großer Leiter“
Komponisten zur Instrumentation werden        anderen verwendeten Streichinstrumente        mit seiner Körpersprache versuchte eine
viele Teile nur von der Orgel begleitet.      werden diesen Anforderungen gerecht.          eindringliche, individuelle Interpretation zu
Bei einigen Teilen ist die instrumentale      Die Bögen wurden mit Hilfe exakter            suggerieren und zum Klingen zu bringen...
Kombination genau festgelegt, andere          Abbildungen von Caravaggio und                Aufführungen von Werken wie den
haben lediglich das summarische “con          Gentileschi (ca. 1600) von Hans Reiners       Vespern benötigen meines Erachtens eher
stromenti” (“mit Instrumenten”, ohne          (Berlin) nachgebaut. Die Musiker bemühen      kollektives, fachmännisches Können, das
weiter zu erklären welche) oder das ebenso    sich darum, diese Instrumente dann auch       selbstverständlich in übereinstimmendem
vage “con stromenti, si placet” (“mit         in der dazugehörigen Technik zu spielen       Stilgefühl und einer geistesverwandten
Instrumenten, wie man will”).                 (die Geigen und Bratschen werden nicht        Vision verankert sein muss. Der „Leiter“
In diesen Fällen muss der Interpret eine      so hoch gehalten, und der Bogen wird          ist hier eher „primus inter pares“ und
eigene Wahl treffen, und zwar immer im        auch anders gehalten) – all dies, um den      beschränkt sich auf eine harmonisch
Geist der damaligen Zeit.                     ursprünglichen Klang wiedereinzufangen        verlaufende Vorbereitung, das Geschehen
Heutzutage werden bei Aufführungen            und auszuschöpfen; was wiederum               koordinierend und stimulierend.
dieses Repertoires oft Instrumente            entscheidend dazu beiträgt, den Kern der
eingesetzt, die eigentlich besser zur Musik   Musik so direkt wie möglich zu erfassen.      Sigiswald Kuijken, 15. Januar 2007
des 18. Jahrhunderts (Hochbarock-Rokoko)                                                    Übersetzung: Barbara Geßler / Muse Translations
passen als zur Musik aus dem Anfang           Die vorliegende Aufführung wurde auch
des 17. Jahrhunderts (Spätrenaissance-        nicht im üblichen Sinne „dirigiert“. Ich
Frühbarock). La Petite Bande entschied sich   glaube nicht, dass diese Art von Musik eine
vor kurzem dafür, 2 Geigen und 2 Bratschen    Zentralperson – den Dirigenten – verlangt,
von dem spezialisierten Geigenbauer-          dessen Aufgabe es ist, eine ganz eigene,
Musiker Dmitry Badiarov bauen zu lassen       sehr persönliche Version auszuarbeiten. Im
(Badiarov wohnte bis Ende 2006 in Brüssel     Gegensatz zum traditionellen romantischen
und seitdem in Tokio). Diese Instrumente      Repertoire gab es bei Monteverdi und
passen konzeptuell in den Kontext des         seinen Zeitgenossen ja eigentlich keinen

14                                                                                                                                            15
Sigiswald Kuijken                              Vereinigten Staaten fuhr. Danach widmete       In 2004 entschloss Sigiswald Kuijken           La Petite Bande
Sigiswald Kuijken wurde 1944 in Dilbeek        er sich besonders der Kammermusik und          sich dafür, die vergessene Violoncello         Im Jahre 1972 gründete Sigiswald Kuijken
bei Brüssel geboren. Er studierte am           spielte mit verschiedenen Fachleuten des       da Spalla wieder praktisch zu benützen:        La Petite Bande auf die Anfrage der
Konservatorium von Brügge Geige                Barockrepertoires, besonders mit seinen        das Schultercello, für das z.B. J.S. Bach      Plattenfirma Deutsche Harmonia Mundi hin,
und schloss sein Studium am Brüsseler          Brüdern Wieland und Barthold und Robert        zweiffellos seine sechs Solosuiten schrieb.    um Lullys Bürger als Edelmann unter der
Konservatorium 1964 bei Maurice Raskin ab.     Kohnen, aber auch mit Gustav Leonhardt,                                                       Leitung von Gustav Leonhardt aufzunehmen.
Sehr früh interessiert er sich gemeinsam mit   Frans Brüggen, Anner Bylsma und René           Sigiswald Kuijken hat am Königlichen           Der Name sowie die Besetzung des
seinem Bruder Wieland für Alte Musik und       Jacobs.                                        Konservatorium von Den Haag von 1971           Ensembles sind von Lullys Orchester am
erlernt als Autodidakt die Instrumental- und   Auf Anregung von Gustav Leonhardt und          bis 1996 Barockgeige unterrichtet und setzt    Hofe Ludwigs XIV. inspiriert. Das Ziel
terpretationstechniken des siebzehnten         der Firma Deutsche Harmonia Mundi              diese pädagogische Tätigkeit seit 1993 am      bestand darin, diese Musik in authentischer
und achtzehnten Jahrhunderts auf Violine       gründete er im Jahre 1972 La Petite Bande,     Königlichen Konservatorium von Brüssel fort.   Weise wieder aufleben zu lassen, dabei
und Viola da gamba. Im Jahre 1969              ein Barockorchester, das seitdem in Europa,    Im übrigen ist er seit langem ein äußerst      auf Barockinstrumenten zu spielen und
führt er eine historisch richtigere Art ein,   Australien, Südamerika, China und Japan        geschätzter Gastprofessor (unter anderem       authentische Spieltechniken und –stile
Barockgeige zu spielen: das Instrument         aufgetreten ist und zahlreiche Aufnahmen für   am London Royal College of Music, an           einzusetzen, um ein Klangbild und eine
wird nicht mehr zwischen Kinn und Schulter     verschiedene Firmen gemacht hat (Deutsche      der Universität von Salamanka, an der          Interpretation zu erhalten, die dem Original
geklemmt, sondern frei auf dem Schulter        Harmonia Mundi, Seon, Accent, Challenge        Accademia Chigiana, der Conservatoire von      getreu sind, ohne dabei in einen trockenen
aufgestützt, was wichtige Auswirkungen auf     Classics, Virgin, Denon, Hyperion).            Genf, der Musikhochschule in Leipzig).         Akademismus zu verfallen.
die Interpretation des Geigenrepertoires                                                      Seit 1998 leitet Sigiswald Kuijken             Der Erfolg der Aufnahme war so groß,
hat. Zahlreiche Geiger übernahmen übrigens     Im Jahre 1986 gründete er das Kuijken          bei Gelegenheit “moderne”                      dass das Orchester regelmäßig zu
diese Technik vom Beginn der siebziger         Strijkkwartet (mit François Fernandez,         Symphonieorchester mit romantischem            Konzerten eingeladen wurde und sich
Jahre an.                                      Marleen Thiers und Wieland Kuijken), das       Repertoire (Beethoven, Schumann, Brahms,       schließlich zu einer permanenten Gruppe
Zwischen 1964 und 1972 war Sigiswald           sich Quartetten (und mit Ryo Terakado als      Mendelssohn).                                  zusammenschloss. Seither hat sich sein
Kuijken – gemeinsam mit Wieland Kuijken,       erste Bratsche auch Quintetten) widmet.        Am 2. Februar 2007 bekam Sigiswald             Repertoire auf den italienischen und
Robert Kohnen und Janine Rubinlicht            Bei der Firma Denon sind seither Quartette     Kuijken den Titel eines Ehrendoktors der       deutschen Barockstil sowie auf die Klassik
– Mitglied des Brüsseler Ensembles Alarius,    und Quintette von Haydn und Mozart             K.U. Leuven verliehen.                         (Mozart, Haydn) erweitert.
mit dem er durch ganz Europa und die           erschienen.

16                                                                                                                                                                                          17
Die Anzahl der Aufnahmen von La Petite         Chor, nur ein Vokalquartett und auch nur       Commentaire des Vêpres de Monteverdi               vigueur. Dans le recueil de 1610, Monteverdi
Bande ist unterdessen sehr bedeutend           eine minimale instrumentale Besetzung. Auf     Sigiswald Kuijken, 15 janvier 2007                 donnait toutefois de nombreuses indications
geworden und umfasst sowohl Oratorien          diese Weise kommt die feine musikalische                                                          concrètes sur l’effectif vocal et instrumen-
als auch Opern der Barockzeit und Klassik      Struktur dieser Kantaten viel besser und       Les « Vespro della Beata Vergine » de Mon-         tal, ce qui strictement parlant, dans ce cas
sowie Instrumentalmusik. Darunter etwa         natürlicher zum Ausdruck.                      teverdi furent imprimées en 1610 avec la           particulier, limite le choix. Dans notre inter-
Opern von Rameau, Händel und Gluck             La Petite Bande nimmt CDs für BMG              « Missa in illo tempore ». Ces partitions fu-      prétation, j’ai choisi de suivre ces indications
(Orfeo), die h-Moll-Messe, Kantaten, das       (Deutsche Harmonia Mundi), Denon,              rent sont premier important recueil de com-        à la lettre, même si de ce fait certains instru-
Weihnachtsoratorium, das Magnificat            Challenge Classics, Accent und Hyperion        positions pour le culte catholique. On pré-        ments sont peut sollicités (ceci peut indiquer
und die Passionen von J.S. Bach, seine         auf.                                           sume qu’avec elles, il espérait obtenir une        une certaine autonomie des morceaux les
Brandenburgischen Konzerte, seine              La Petite Bande hat bei zahlreichen            fonction sous l’aile protectrice de l’Église. Et   uns par rapport aux autres). Les vocalistes
Orchestersuiten und seine Violinkonzerte,      Festivals mitgewirkt und ist in allen großen   son plan réussit en 1613, date de sa nomi-         chantent donc toujours en soliste, un pour
die Schöpfung und die Jahreszeiten von         internationalen Konzertsälen sowohl in         nation au poste de maître de chapelle de la        chaque partie, chacun des dix ayant toujours
Joseph Haydn (sowie mehr als zwanzig           Europa als auch in Japan, China, Australien,   basilique Saint-Marc à Venise.                     un rôle individuel spécifique. Il est tout à fait
seiner Symphonien), das Requiem, Davide        Südamerika usw. aufgetreten.                                                                      possible d’interpréter cette œuvre avec un
Penitente und die Violinkonzerte (sowie die    Das Ensemble wird von der Flämischen           Mais les circonstances de la création de ces       chœur (les parties seraient alors doublées
Sinfonia Concertante und das „Concertone“)     Gemeinschaft Belgiens und der Provinz          Vêpres demeurent encore entourées de flou.         ou même triplées dans les pièces polypho-
von Mozart (mit Sigiswald Kuijken und Ryo      Vlaams-Brabant strukturell unterstützt. Seit   En fait, il s’agit d’un recueil de différentes     niques) mais les indications que donne Mon-
Terakado als Solisten). Die 1993 erschienene   1997 ist La Petite Bande ständiger Gast der    pièces de musique dont il n’est pas certain        teverdi dans la partition sembleraient plutôt
„Live“- Aufnahme von Cosi fan tutte erhielt    Stadt Leuven.                                  qu’elles aient été destinées à former un           faire allusion à un effectif simple qui peut,
begeisterte Kritiken. Die Aufnahmen von                                                       cycle. Elles comportent par exemple deux           selon moi, conférer à l’ensemble une expres-
Don Giovanni von 1996 und schließlich die                                                     Magnificat successifs et bien entendu, l’in-       sion plus nette et plus individualisée.
der Hochzeit des Figaro aus dem Jahre 1999                                                    terprète n’en choisira qu’un seul
hatten ebenso großen Erfolg.                                                                                                                     Selon les indications données par le com-
Die 20-teilige CD-Reihe „Kantaten von                                                         Le mode d’exécution de ce genre de mu-             positeur à propos de l’instrumentation,
J.S.Bach “ ( Accent ) folgt den jüngsten                                                      sique pouvait à l’époque fortement varier,         plusieurs fragments sont uniquement accom-
Erkenntnissen der Bach-Forschung : kein                                                       même dans les limites des conventions en           pagnés par l’orgue. Des combinaisons ins-

18                                                                                                                                                                                               19
trumentales précises sont parfois indiquées        (Berlin). Les musiciens se sont pour leur part     l’interprétation d’œuvres telles que ces Vê-     La Petite Bande
mais Monteverdi s’est aussi quelquefois            efforcés d’appliquer à leur jeu la technique       pres exige davantage un savoir-faire collectif   C’est en 1972 que Sigiswald Kuijken créa La
contenté de « con stromenti » (« avec instru-      afférente (violons et altos étant portés bas,      naturellement ancré dans un sens du style        Petite Bande, à la demande de la maison
ments », sans cependant indiquer lesquels),        tenue différente de l’archet), afin de pouvoir     et une vision identiques. Le « chef » (primus    de disques Deutsche Harmonia Mundi afin
ou encore « con stromenti, si placet » (« avec     entendre et se servir à nouveau de l’image         inter pares) se bornera plutôt à préparer,       d’enregistrer Le Bourgeois Gentilhomme de
instruments, selon son gré »). Ces deux der-       sonore originale. Celle-ci peut en effet jouer     coordonner et stimuler harmonieusement les       Lully sous la direction de Gustav Leonhardt.
nières mentions contraignent l’interprète à        un rôle décisif lorsqu’il s’agit de saisir aussi   événements.                                      Le nom et l’effectif d’ensemble étaient inspi-
faire un choix, qui se doit d’ailleurs toujours    directement que possible l’essentiel de cette                                                       rés de l’orchestre de Lully à la cour de Louis
d’être dans l’esprit de l’époque.                  musique.                                                                                            XIV. Le but était de faire revivre cette musi-
 De nos jours, les interprètes de ce réper-                                                                                                            que de façon authentique, en utilisant des
toire utilisent souvent des instruments mieux      Cette interprétation n’est pas non plus                                                             instruments d’époque et en empruntant des
adaptés à la musique du milieu du 18ème            « dirigée » au sens habituel du terme. Je                                                           techniques et un style de jeu authentiques
siècle (haut Baroque / rococo) qu’à celle du       ne crois pas qu’il soit indispensable, pour                                                         afin de parvenir à une image sonore et à une
début du 17ème (fin de la Renaissance / début      une musique comme celle-ci, qu’un indi-                                                             interprétation fidèle à l’original, sans pour
du Baroque). Récemment, La Petite Bande a          vidu central (« le » chef d’orchestre, donc)                                                        autant tomber dans un académisme stérile.
choisi de faire fabriquer 2 violons et 2 altos     doive « apporter sa signature » à une propre                                                        Le succès de l’enregistrement fut tel que
par le luthier spécialisé et musicien Dmitry       version particulière. Lors de l’interpréta-                                                         l’orchestre se trouva régulièrement invité
Badiarov (qui a vécu à Bruxelles jusqu’à la        tion des œuvres de Monteverdi et de ses                                                             à donner des concerts et finit par s’établir
fin 2006 et est à présent établi à Tokyo), des     contemporains, contrairement à ce qui est                                                           comme groupe à charactère plus perma-
instruments qui du point de vue du concept,        d’usage à notre époque ( par exemple dans                                                           nent. Depuis lors, son répertoire s’est élargi
s’inscrivent parfaitement dans le contexte         le répertoire orchestral romantique tradition-                                                      au style baroque italien et allemand et à la
du début du 17ème siècle. Les autres instru-       nel), aucun chef d’orchestre - qui par son                                                          période classique (Mozart, Haydn).
ments à corde répondent eux aussi à cette          expression et sa gestuelle cherche surtout à                                                        La Petite Bande s’est produite lors d’un
exigence. Les archets ont été fabriqués à          suggérer une interprétation individuelle ex-                                                        grand nombre de festivals et sur les grandes
partir d’illustrations très précises (Caravaggio   plicite, tel un « Chef suprême » - ne prenait                                                       scènes internationales, tant en Europe qu’en
et Gentileschi, vers 1600) par Hans Reiners        place au devant de l’orchestre. Selon moi,

20                                                                                                                                                                                                      21
Japon, en Chine, en Australie, en Amerique      Sigiswald Kuijken                                  Robert Kohnen principalement, mais aussi          Sigiswald Kuijken a enseigné le violon
du Sud,....                                     Sigiswald Kuijken est né en 1944 près              Gustav Leonhardt, Frans Brüggen, Anner            baroque au Conservatoire Royal de La
La Petite Bande bénéficie du soutien structu-   de Bruxelles. Il étudie le violon aux              Bylsma et René Jacobs.                            Haye de 1971 à 1996, et depuis 1993 au
rel de la Communauté flamande de Belgique       Conservatoires de Bruges puis de Bruxelles,        Sous l’impulsion de Gustav Leonhardt et de        Conservatoire Royal de Bruxelles. Il est par
et de la Province de Brabant-Flamand.           où il termine ses études avec Maurice Raskin       la firme Deutsche Harmonia Mundi, il fonde        ailleurs depuis longtemps un professeur
Depuis 1997, La Petite Bande est ensemble       en 1964. Très jeune, il s’intéresse avec son       en 1972 La Petite Bande, un orchestre baro-       invité très sollicité (entre autres au London
en résidence de la Ville de Louvain.            frère Wieland à la musique ancienne ; il se        que qui s’est produit depuis en Europe, en        Royal College of Music, à l’Université de
                                                familiarise en autodidacte avec les techni-        Australie, en Amérique du Sud, en Chine et        Salamanque, à l’Accademia Chigiana de
                                                ques instrumentales et l’interprétation des        au Japon et a effectué de nombreux enregis-       Sienne, au Conservatoire de Genève, à la
                                                17ième et 18ième siècles au violon et à la viole   trements pour différentes firmes (Deutsche        Musikhochshule de Leipzig).
                                                de gambe. Il introduit en 1969 une façon           Harmonia Mundi, Seon, Accent, Virgin,             Depuis 1998, Sigiswald Kuijken reprend à
                                                historiquement plus authentique de jouer le        Denon, Hyperion et Challenge Classics).           l’occasion la direction d’ orchestres sym-
                                                violon baroque : l’instrument n’est plus pris      En 1986 il fonde le Quatuor à Cordes              phoniques « modernes » dans un répertoire
                                                entre le menton et l’épaule mais librement         Kuijken (aux côtés de François Fernandez,         romantique (Beethoven, Schumann, Brahms,
                                                appuyé sur l’épaule, ce qui a des conséquen-       Marleen Thiers et Wieland Kuijken) qui            Mendelssohn).
                                                ces importantes sur l’approche du réper-           se consacre aux quatuors de la Période            Le 2 février 2007, Sigiswald Kuijken reçut un
                                                toire pour violon. De nombreux interprètes         Classique, et également aux quintettes avec       doctorat d’honneur de la K.U. Leuven.
                                                adopteront d’ailleurs cette technique dès le       Ryo Terakado comme premier alto. Denon
                                                début des années septante. De 1964 à 1972,         a enregistré un répertoire de quatuors et de
                                                Sigiswald Kuijken est membre - avec Wieland        quintettes de Haydn et de Mozart.
                                                Kuijken, Robert Kohnen et Janine Rubinlicht -      En 2004, Sigiswald Kuijken réintroduit la
                                                de l’ensemble bruxellois Alarius qui a sillonné    violoncello da spalla ( violoncelle d’épaule )
                                                l’Europe et les Etats-Unis; il pratique ensuite    sur la scène - l’instrument pour lequel Bach
                                                beaucoup la musique de chambre en compa-           écrivit sans doute ses six Suites en solo, dont
                                                gnie de différents spécialistes du répertoire      il entreprend l’enregistrement en fin 2006.
                                                baroque, ses frères Wieland et Barthold et

22                                                                                                                                                                                                   23
CD1
1. Versus & Responsorium Deus in adiutorium     Versicle                                                   Versicle                                             Versicle
Versus                                          O God, make speed to save me.                              O Gott, in Gnaden stehe mir bei.                     O Dieu, viens à mon aide.
Deus in adiutorium meum intende.                Response                                                   Response                                             Résponse
Responsorium                                    O Lord make haste to help me.                              Herr, eile mir zu helfen.                            Seigneur, hâte toi de me secourir
Domine ad adiuvandum me festina.                Glory be to the Father and to the Son, and to the          Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem             Gloire au Père, au Fils, et à l’Esprit Saint
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.     Holy Ghost.                                                Heiligen Geiste.                                     Ainsi était-il dès l’origine, et maintenant, et toujours,
Sicut erat in principio, et nunc et semper,     As it was in the beginning, now and for ever,              Wie es war im Anfang, so auch jetzt                  Et pour les siècles des siècles. Amen. Alleluia.
et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia.       world without end. Amen. Alleluia.                         und allezeit und in Ewigkeit. Amen. Alleluja.

2. Psalmus 109 Dixit Dominus
Dixit Dominus Domino meo:                       The Lord said unto my Lord:                                So hat der Herr gesprochen zu meinem Herrn:          Le Seigneur a dit à mon Seigneur :
sede a dextris meis, donec ponam inimicos       sit thou at my right hand, until I make                    „Setze dich nieder zu meiner Rechten, bis dass ich   Assieds-toi à ma droite tandis que je fais de tes ennemis
tuos scabellum pedum tuorum.                    thine enemies thy footstall.                               dir deine Feinde als Schemel unter die Füße lege.“   l’escabeau de tes pieds.
Ritornello                                      Ritornello                                                 Ritornello                                           Ritornello
Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion:   The Lord shall send the rod of thy strength out of         Weit reckt dir der Herr das Zepter der Macht vom     Le Seigneur étendra de Sion le spectre de ta puissance :
dominare in medio inimicorum tuorum.            Sion: rule thou in the midst of thine enemies.             Sion aus: Herrsche in deiner Feinde Mitte.           qu’il domine au milieu de tes ennemis.
Tecum principium in die virtutis tuae;          Thine is the foundation in the day of thy power;           Das Königtum ist bei dir am Tag deines Aufgangs      Avec toi est la dignité de prince au jour de ta naissance,
in splendoribus sanctorum                       in the beauties of holiness I have born thee from the      im heiligen Glanz. Vor dem Morgenstern, dem          dans les splendeurs de la sainteté.
ex utero ante luciferum genui te.               womb before the morning star.                              Frühtau gleich, habe ich dich gezeugt.“              Je t’ai engendré avant lucifer
Ritornello                                      Ritornello                                                 Ritornello                                           Ritornello
Iuravit Dominus et non paenitebit eum;          The Lord hath sworn and will not repent;                   Einen Eid hat der Herr getan, der wird ihn nicht     Le Seigneur l’a juré et ne se repentira pas :
tu es sacerdos in aeternum                      thou art a priest for ever                                 reuen: „Priester bist du auf ewig                    « Tu es prêtre pour l’éternité
secundum ordinem Melchisadech.                  after the order of Melchisadech.                           nach der Ordnung Melchisedechs.“                     Selon l’ordre de Melchisédech »
Dominus a dextris tuis confregit                The Lord at thy right hand has broken                      Zu deiner Rechten der Herr zerschmettert             Le Seigneur à ta droite brisera
in die irae suae reges.                         kings in the day of his anger.                             Herrscher am Tag seines Zorns.                       les rois au jour de sa colère.
Ritornello                                      Ritornello                                                 Ritornello                                           Ritornello
Iudicabit in nationibus, implebit ruinas:       He will judge the nations, he will fill them with ruins:   Er richtet Völker, er häuft die Toten,               Il fera justice parmi les nations, entassera les ruines ;
conquassabit capita in terra multorum.          he will break the heads in the populous land.              zerschlägt die Häupter weit hin übers Land.          Il fracassera les têtes en toutes terres.

 24                                                                                                                                                                                                                  25
De torrente in via bibet:                      He shall drink of the torrent on the way;       Am Wege, aus dem Wildbach, stillst du den Durst        Il boira au torrent, sur la route:
propterea exaltabit caput.                     therefore he shall lift up his head.            und erhebst aufs neue dein Haupt.                      C’est pourquoi il portera haut la tête.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.    Glory be to the Father and to the Son, and to   Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem               Gloire au Père, au Fils, et à l’Esprit Saint
Sicut erat in principio, et nunc et semper,    the Holy Ghost.                                 Heiligen Geiste.                                       Ainsi était-il dès l’origine, et maintenant, et toujours,
et in saecula saeculorum. Amen.                As it was in the beginning, now and for ever,   Wie es war im Anfang, so auch jetzt                    Et pour les siècles des siècles. Amen.
                                               world without end. Amen.                        und allezeit und in Ewigkeit. Amen.

3. Motetus Nigra sum
Nigra sum sed formosa filia Ierusalem.         I am a black but beautiful daughter of          Schwarz bin ich, doch schön, ihr Töchter Jerusalems;   Je suis noire, mais belle, filles de Jérusalem.
Ideo dilexit me Rex, et introduxit [me]        Jerusalem.                                      drum hat der König mich geliebt,                       C’est pourquoi le Roi m’a aimée et m’a introduite
in cubiculum suum et dixit mihi:               So the King loved me, and led me in             hat mich geführt in sein Gemach und zu mir             dans ses appartements et il m’a dit :
Surge, amica mea, et veni.                     to his bedroom and said to me:                  gesprochen: Steh auf meine Freundin, steh auf          Lève-toi, mon amie, et vient,
Iam hiems transiit, imber abiit et recessit,   Arise, my love, and come away.                  und komm. Der Winter ist schon vergangen, die          Car voici, l’hiver est passé la pluie a cessé et s’en est
flores apparuerunt in terra nostra;            Now winter has passed, the rain has gone        Regenzeit vorüber;                                     allée,
tempus putationis advenit.                     and flowers have appeared in our land;          die Blumen erscheinen auf unserer Erde,                Les fleurs paraissent sur notre terre.
                                               the time of pruning has come.                   die Zeit zum Beschneiden der Reben ist gekommen.       Il est venu le temps des vendanges.

4. Psalmus 112 Laudate pueri
Laudate pueri Dominum:                         Praise the Lord, ye children,                   Lobet ihr Knechte des Herrn,                           Louez, enfants du Seigneur,
laudate nomen Domini.                          praise the name of the Lord.                    lobet den Namen des Herrn.                             louez le nom du Seigneur.
Sit nomen Domini benedictum,                   Blessed be the name of the Lord,                Der Name des Herrn sei gepriesen                       Béni soit le nom du Seigneur,
ex hoc nunc, et usque in seculum.              from his time forth for evermore.               jetzt und in Ewigkeit.                                 dès maintenant et à jamais.
A solis ortu usque ad occasum,                 From sunrise to sunset,                         Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang          Du levant du soleil jusqu’à son couchant,
laudabile nomen Domini.                        the Lord’s name is worthy of praise.            sei der Name des Herrn gelobt.                         loué soit le nom du Seigneur.
Excelsus super omnes gentes Dominus,           The Lord is high above all nations              Hoch über allen Völkern ist erhaben der Herr,          Le Seigneur domine tous les peuples,
et super coelos gloria eius.                   and his glory above heavens.                    seine Herrlichkeit über den Himmeln.                   et sa gloire est au-dessus des cieux.
Quis sicut Dominus Deus noster,                Who is like the Lord our God,                   Wer ist dem Herrn gleich, unserm Gott,                 Qui est comme le Seigneur notre Dieu,
qui in altis habitat et humilia                who dwells on high and looks down on            der in der Höhe thront, dessen Augen hinab             qui habite au firmament, et relève les humbles
respicit in coelo et in terra,                 the humble things in heaven and earth,          auf Himmel und Erde sehn?                              dans les cieux et sur la terre ?
suscitans a terra inopem                       raising the helpless from the earth             Aus dem Staube hilft er den Hilflosen auf,             Siègeant dans les hauteurs,

 26                                                                                                                                                                                                        27
et de stercore erigens pauperem,                       and lifting the poor man from the dungheap               richtet den Armen empor aus dem Schmutz;                et relevant du fumier le pauvre :
ut collocet eum cum principibus,                       to place him alongside princes,                          heißt ihn sitzen unter den Edlen seines Volks.          pour le placer avec lui parmi les princes,
cum principibus populi sui?                            with the princes of his people?                          Und die unfruchtbar im Hause gewesen,                   parmi les princes de ses nations.
Qui habitare facit sterilem in domo,                   He makes a home for the barren woman,                    lässt er wohnen als Mutter,                             Qui fait habiter dans sa maison la femme stérile,
matrem filiorum laetantem.                             a joyful mother of children.                             ihrer Kinder froh.                                      mère des enfants de la joie
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.            Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy   Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem                Gloire au Père, au Fils, et à l’Esprit Saint
Sicut erat in principio, et nunc et semper,            Ghost.                                                   Heiligen Geiste.                                        Ainsi était-il dès l’origine, et maintenant, et toujours,
et in saecula saeculorum. Amen.                        As it was in the beginning, now and for ever,            Wie es war im Anfang, so auch jetzt                     Et pour les siècles des siècles. Amen.
                                                       world without end. Amen.                                 und allezeit und in Ewigkeit. Amen.

5. Motetus Pulchra es
Pulchra es, amica mea,                                 You are beautiful, my love,                              Schön bist du, meine Freundin,                          Tu es belle, mon amie,
suavis et decora filia Ierusalem.                      a sweet and comely daughter of Jerusalem.                lieblich und herrlich, Tochter Jerusalems.              douce et aimable fille de Jérusalem,
Pulchra es, amica mea, suavis                          You are beautiful, my love, sweet                        Schön bist du, meine Freundin,                          Tu es belle, mon amie, douce
et decora sicut Ierusalem,                             and comely as Jerusalem,                                 lieblich und herrlich wie Jerusalem,                    et aimable comme Jérusalem,
terribilis sicut castrorum acies ordinata.             terrible as the sharp lines of a military camp.          machtvoll wie ein Kriegesheer.                          Mais terrible comme des troupes sous leurs
Averte oculos tuos a me,                               Turn your eyes from me,                                  Wende deine Augen von mir,                              bannières
quia ipsi me avolare fecerunt.                         because they have put me to flight.                      denn sie verwirren mich völlig.                         détourne de moi tes yeux,
                                                                                                                                                                        car ceci me trouble.

6. Psalmus 121 Laetatus sum
Laetutus sum in his quae dicta sunt mihi:              I was glad when they said unto me:                       Voll Freude war ich, da sie mir sagten:                 Je me réjouis quand ils m’ont dit :
in domum Domini ibimus.                                we shall go into the house of the Lord.                  „Zum Hause des Herrn wollen wir ziehn.“                 Nous irons dans la maison du Seigneur.
Stantes erant pedes nostri in atriis tuis Ierusalem;   Our feet were standing within thy gates, O Jerusalem;    So stehen denn unsere Füße in deinen Toren,             Nos pieds nous portent vers tes seuils, Jérusalem.
Ierusalem, quae aedificatur ut civitas                 Jerusalem, which is built as a city                      Jerusalem.                                              Jérusalem, batîe comme la ville
cuius participatio eius in idipsum.                    that is compact together.                                Jerusalem, das man als Stadt erbaut, von allen Seiten   où l’on se réunit d’un seul coeur
Illuc enim ascederunt tribus,                          For thither ascend the tribes,                           in sich gefügt. Die Stämme wandern zu ihm hinauf,       C’est là en effet que montent les tribus
tribus Domini, testimonium Israel                      the tribes of the Lord, to testify unto Israel,          die Stämme des Herrn, wie das Gesetz gebietet in        Tribes du Seigneur : témoignage d’Israël
ad confitendum nomini Domini.                          to give thanks to the name of the Lord.                  Israel, den Namen des Herrn zu feiern.                  pour louer le nom du Seigneur
Quia illic sederunt sedes in iudicio,                  For there are the seats of judgment,                     Dort sind zum Gerichte die Sitze aufgestellt,           Car là furent établis les sièges pour la justice,

 28                                                                                                                                                                                                                          29
sedes super domum David.                          the seats over the house of David.                  die Sitze für Davids Geschlecht.                       les sièges pour la maison de David.
Rogate quae ad pacem sunt Ierusalem               O pray for the peace of Jerusalem                   Erfleht, was Jerusalem Frieden bring;                  Demandez la paix pour Jérusalem :
et abundantia diligentibus te.                    and may prosperity attend those who love thee.      geborgen seien, welche dich lieben.                    et l’abondance pour ceux qui t’aiment.
Fiat pax in virtute tua                           Peace be within thy strength,                       Friede herrsche in deinen Mauem,                       Que la paix soit dans ta force:
et abundantia in turribus tuis.                   and prosperity within thy towers.                   in deinen Palästen Geborgenheit.                       et l’abondance dans tes enceintes.
Propter fratres meos et proximos meos             For my brothers and my neighbours’ sake,            Um meiner Brüder, um meiner Freunde willen rufe ich:   A cause de mes frères et de mes proches,
loquebar pacem de te.                             I will ask for peace for thee;                      Friede sei in dir.                                     j’appelerai la paix sur toi :
Propter domum Domini Dei nostri                   for the sake of the house of the Lord our God       Um des Hauses des Herrn, unseres Gottes,               Au nom de la maison du Seigneur notre Dieu,
quaesivi bona tibi.                               I have sought blessings for thee.                   willen fleh ich um Heil für dich.                      je te souhaite le bonheur.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.       Glory be to the Father and to the Son, and to the   Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem               Gloire au Père, au Fils, et à l’Esprit Saint
Sicut erat in principio, et nunc et semper,       Holy Ghost.                                         Heiligen Geiste.                                       Ainsi était-il dès l’origine, et maintenant, et toujours,
et in saecula saeculorum. Amen.                   As it was in the beginning, now and for ever,       Wie es war im Anfang, so auch jetzt                    Et pour les siècles des siècles. Amen.
                                                  world without end. Amen.                            und allezeit und in Ewigkeit. Amen.

7. Motetus Duo Seraphim
Duo Seraphim clamabant alter ad alterum:          Two Seraphim were calling one to the other:         Zwei Seraphim rufen einer dem anderen zu:              Deux séraphins clamaient l’un et l’autre :
Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth:   Holy, Holy, Holy Lord God of Hosts:                 Heilig ist der Herr, Gott Sabaoth.                     Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu des armées !
plena est omnis terra gloria eius.                the whole earth is full of his glory.               Die ganze Welt ist voll von seiner Herrlichkeit.       Toute la terre est remplie de sa gloire !
Tres sunt qui testimonium dant in coelo:          There are three who give testimony in heaven:       Drei sind es, die Zeugnis geben im Himmel:             lls sont trois qui rendent témoignage dans le ciel :
Pater, Verbum et Spiritus Sanctus:                the Father, the Word and the Holy Spirit:           Der Vater, das Wort und der Heilige Geist;             Le Père, la Verbe et le Saint-Esprit,
et hi tres unum sunt.                             and these three are one.                            und diese drei sind eins.                              et ces trois sont un.
Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth:   Holy, Holy, Holy Lord God of Hosts:                 Heilig ist der Herr, Gott Sabaoth.                     Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu des armées,
plena est omnis terra gloria eius.                the whole earth is full of his glory.               Die ganze Welt ist voll von seiner Herrlichkeit.       Toute la terre est remplie de sa gloire !

8. Psalmus 126 Nisi Dominus
Nisi Dominus aedificaverit domum,                 Except the Lord build the house,                    Baut der Herr nicht das Haus,                          Si ce n’est le Seigneur qui bâtit la maison,
in vanum laboraverunt qui aedificant eam.         they labour in vain that built it.                  mühn sich umsonst, die daran bauen.                    en vain travaillèrent ceux qui l’ont édifiée.
Nisi Dominus custodierit civitatem,               Except the Lord keep the city,                      Hütet der Herr nicht die Stadt,                        Si ce n’est le Seigneur qui garde la cité,
frustra vigilat qui custodit eam.                 the watchman waketh but in vain.                    wacht vergebens, der sie behütet.                      en vain la garde veille.

 30                                                                                                                                                                                                               31
Vanum est vobis ante lucem surgere:                 It is vain for you to rise before dawn:                  Nutzlos ist’s, wenn ihr vor Tag euch erhebt,            En vain vous vous levez avant l’aube :
surgite postquam sederitis,                         rise when you have sat down,                             tief in der Nacht noch an der Arbeit sitzt, ihr,        tardez-vous à vous reposer,
qui manducatis panem doloris.                       ye who eat the bread of sorrow,                          die ihr esset der harten Mühsal Brot -                  vous mangez le pain des douleurs.
Cum dederit dilectis suis somnum;                   when he has given sleep to those he loves,               gibt er es doch den Seinen im Schlaf. Siehe,            Comme il comble ses amis dans leur sommeil :
ecce hereditas Domini, filii:                       Behold, children are the inheritance of the Lord,        Gabe des Herrn sind Söhne,                              Voici l’héritage du Seigneur,
merces, fructus ventris.                            a reward, the fruit of the womb.                         Gnade von ihm des Leibes Frucht.                        la récompense de ses fils, le fruit des entrailles.
Sicut sagittae in manu potentis:                    As arrows in the hands of the mighty,                    Pfeilen gleich in des Kriegers Hand                     Telles des flèches dans des mains puissantes :
ita filii excussorum.                               so are children of the vigorous.                         sind Söhne der jungen Jahre.                            voici les fils engendrés dans la jeunesse.
Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis:   Blessed is the man who has fulfilled his longing         Selig der Mann, der mit solchen den Köcher gefüllt;     Heureux l’homme qui remplit de telles flèches son
ex ipsis: non confundetur                           by them: he shall not be perplexed                       denn sie versagen nicht im Kampf                        carquois :
cum loquetur inimicis suis in porta.                when he speaks to his enemies at the gate.               mit den Feinden am Tor.                                 il ne sera pas confondu
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.         Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy   Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem                avec ses ennemis aux portes de la ville.
Sicut erat in principio, et nunc et semper,         Ghost.                                                   Heiligen Geiste.                                        Gloire au Père, au Fils, et à l’Esprit Saint
et in saecula saeculorum. Amen.                     As it was in the beginning, now and for ever,            Wie es war im Anfang, so auch jetzt                     Ainsi était-il dès l’origine, et maintenant, et toujours,
                                                    world without end. Amen.                                 und allezeit und in Ewigkeit. Amen.                     Et pour les siècles des siècles. Amen.

9. Motetus Audi coelum
Audi coelum verba mea,                              Hear, o heaven, my words,                                Höre, o Himmel, meine Worte                             Ecoute, oh Ciel, mes paroles,
plena desiderio                                     full of desire                                           voll des Verlangens                                     pleines de désir
et perfusa gaudio.                                  and suffused with joy.                                   und durchströmt von Freude.                             et remplies de joie
           Audio.                                                I hear.                                                  Ich höre                                              j’écoute !
Dic, quaeso, mihi: Quae est ista                    Tell me, I pray: who is she                              Ich bitte dich, sage mir: Wer ist jene,                 Dis-moi, je t’en prie, qui est celle
quae consurgens ut aurora                           who rising like the dawn,                                die da aufsteigt und rötlich aufglänzt gleich dem       qui monte, brillant comme l’aurore
rutilat, ut benedicam?                              shines, that I may bless her?                            Morgenrot? Ich will sie preisen.                        afin que je l’a chante
           Dicam.                                                I shall tell [you].                                      Ich will es dir sagen                                 je vais le dire!
Dic, nam ista pulchra ut luna,                      Tell, for she is beautiful as the moon,                  Sag es mir, denn sie ist schön, hellleuchtend wie der   Parle, car elle est belle, comme la lune,
electa ut sol replete laetitia                      exquisite as the sun which fills with joy                Mond, und wie die Sonne erfüllt sie Erde,               exquise comme le soleil elle remplie de joie
terras, coelos, Maria.                              the earth, the heavens and the seas.                     Himmel und Meere mit Freude.                            la terre, les cieux et les mères.
           Maria.                                                Mary.                                                    Maria                                                 Marie !
Maria Virgo illa dulcis,                            Mary, that sweet Virgin                                  Maria, die süße Jungfrau,                               La douce Vierge Marie,

 32                                                                                                                                                                                                                       33
praedicata de prophetis Ezechiel             foretold by the prophet Ezechiel,                  vorausgesagt von den Propheten, von Ezechiel             annoncées par le prophète Ézéchiel
porta orientalis,                            gate of the rising sun,                            Als Pforte des Aufgangs,                                 comme la porte de l’Orient
           Talis.                                         Such is she!                                      als solche                                              Oui !
illa sacra et felix porta,                   that holy and happy gate                           die heillge und selige Pforte,                           La porte sacrée et bénie
per quam mors fuit expulsa,                  through which death was driven out,                durch die der Tod vertrieben wurde,                      par laquelle la mort fut expulsée,
introducta autem vita,                       but life brought in,                               das Leben aber Eingang fand,                             et qui a amené la Vie
           Ita.                                           Even so!                                          So ist’s                                                c’est elle !
quae semper tutum est medium                 who is always a sure mediator                      welches stets sicher dasteht                             Accordant une protection sûre, elle est la médiatrice
inter homines et Deum,                       between man and God,                               zwischen den Menschen und Gott                           entre les hommes et Dieu,
pro culpis remedium.                         a remedy for our sins.                             als Heilmittel für unsere Sünden.                        remède de nos fautes.
           Medium.                                        A mediator.                                       als Mittler                                             La Médiatrice !
(Chorus)                                     (Choir)                                            (Chor)                                                   (Choeur)
Omnes hanc ergo sequamur,                    So let us all follow her                           Lasst uns alle ihr also folgen, damit wir mit (Gottes)   Tous aussi suivons-la,
qua cum gratia mereamur                      by whose grace we gain                             Gnade das ewige Leben verdienen;                         car par sa grâce,
vitam aeternam. Consequamur.                 Eternal life. Let us seek after her.               wir wollen es erlangen.                                  nous obtiendrons la vie éternelle. Laisse-nous suivre
           Sequamur.                                      Let us follow.                                    Lasst uns ihr folgen                                    Suivons-la !
Praestet nobis Deus Pater                    May God the Father grant us this,                  Dies gewähre uns Gott, der Vater,                        Que Dieu nous aide, le Père
hoc et Filius et Mater,                      and the Son and the Mother,                        dies gewähre uns der Sohn und seine Mutter,              et le Fils, et la Mère,
cuius nomen invocamus,                       on whose name we call,                             deren Namen wir anrufen                                  dont nous invoquons le doux nom,
dulce miseris solamen.                       sweet solace for the unhappy.                      als süßen Trost für die Armen.                           consolation des malheureux.
           Amen.                                          Amen.                                             Amen.                                                   Amen
Benedicta es, Virgo Maria,                   Blessed art thou, Virgin Mary,                     Gepriesen bist du, Jungfrau Maria,                       Tu es bénie, Vierge Marie,
in seculorum secula.                         world without end.                                 in alle Ewigkeit.                                        Dans les siècles des siècles.

10. Psalmus 147 Lauda, Jerusalem
Lauda, Jerusalem, Dominum:                   Praise the Lord, O Jerusalem:                      Jerusalem, lobe den Herrn,                               Rends gloire au Seigneur, Jérusalem
lauda Deum tuum, Sion.                       praise thy God, O Sion.                            lobe, o Sion, deinen Gott.                               loue ton Dieu, ô Sion.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum;   For he hath strengthened the bars of your gates:   Er hat deiner Tore Riegel gefestet                       Car il a affermi les verrous de tes portes :
benedixit filiis tuis in te.                 he hath blessed thy children within thee.          und deine Söhne gesegnet, die in dir sind.               il a bénit tes enfants en ton sein.

 34                                                                                                                                                                                                        35
Qui posuit fines tuos pacem,                  He maketh peace in thy borders,                                Er hat deinen Grenzen Frieden gewährt,              Il établit la paix à ta frontière :
et adipe frumenti satiat te.                  and filleth thee with the finest of the wheat.                 mit der Kraft des Weizens sättigt er dich.          il te rassasie de la fleur du froment.
Qui emittit eloquium suum terrae:             He sendeth forth his commandment upon earth:                   Er sendet sein Wort zur Erde nieder,                Il a envoyé son ordre sur la terre :
velociter currit sermo eius.                  his word runneth very swiftly.                                 eilig läuft sein Gebot.                             sa parole court avec célérité.
Qui dat nivem sicut lanam:                    He giveth snow like wool:                                      Schnee wie Wolle schüttet er aus,                   Il fait tomber la neige comme la laine,
nebulam sicut cinerem spargit.                he scattereth the cloud like ashes.                            streut wie Asche den Reif umher.                    répand le givre comme de la cendre.
Mittit crystallum suum sicut bucellas:        He casteth forth his ice like morsels:                         Er wirft seinen Hagel wie Brocken herab,            Il jette sa glace comme par morceaux:
ante faciem frigoris eius quis sustinebit?    who will stand before his cold?                                die Wasser erstarren von seinem Frost.              devant sa froidure, qui subsistera ?
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea:       He will send out his word and melt them: he will               Er sendet sein Wort und schmilzt sie auf;           Il envoie son verbe et les fait fondre ;
flabit spiritus euis, et fluent aquae.        cause his wind to blow and the waters will flow.               lässt seinen Tauwind wehn und die Wasser fließen.   Il fait souffler le vent et les eaux coulent.
Qui annuntiat verbum suum Iacob:              He sheweth his word unto Jacob,                                Sein Wort hat er Jakob kund gemacht,                Il a annoncé sa parole à Jacob :
iustitias et iudicia sua Israel.              his statutes and judgments unto Israel.                        Israel seine Satzung und sein Gebot.                ses lois et ses ordonnances à Israël.
Non fecit taliter omni nationi:               He hath not dealt so with any nation:                          Keinem der Völker hat er also getan,                Il n’en a fait autant pour toutes les nations :
et iudicia sua non manifestavit eis.          and he has not shown his judgments to them.                    ihnen seine Gebote nicht offenbart.                 et ne leur a pas manifesté sa loi.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.   Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost   Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem            Gloire au Père, au Fils, et à l’Esprit Saint
Sicut erat in principio, et nunc et semper,   As it was in the beginning, now and for ever,                  Heiligen Geiste.                                    Ainsi était-il dès l’origine, et maintenant, et toujours,
et in saecula saeculorum. Amen.               world without end. Amen.                                       Wie es war im Anfang, so auch jetzt                 Et pour les siècles des siècles. Amen.
                                                                                                             und allezeit und in Ewigkeit. Amen.

CD2
1. Sonata sopra Sancta Maria
Sancta Maria, ora pro nobis.                  Holy Mary, pray for us.                                        Heilige Maria, bitte für uns.                       Sainte Marie, priez pour nous.

2. Hymnus Ave maris stella                    Hail, star of the sea,                                         Meerstern, ich dich grüße,                          Salut, étoile de la mer,
Ave maris stella,                             life-giving mother of God                                      Mutter Gottes, süße,                                douce mère de Dieu
Dei mater alma,                               and perpetual Virgin,                                          allzeit Jungfrau reine,                             toujours vierge,
Atque semper virgo,                           happy gate of heaven.                                          Himmelspfort alleine.                               porte bénie du ciel.
Felix coeli porta.                            Receiving that ‘ave’                                           Ave, klang die Kunde                                En recevant le salut
Sumens illud ave                              from the mouth of Gabriel,                                     aus des Engels Munde,                               de la bouche de Gabriel,

 36                                                                                                                                                                                                                   37
You can also read