Vespro della Beata Vergine La Petite Bande - CLAUDIO MONTEVERDI - eClassical
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
CLAUDIO MONTEVERDI Vespro della Beata Vergine (1610) La Petite Bande Sigiswald Kuijken
CD 1 CLAUDI O MON TE VE R D I Vespro della Beata Vergine (1610) 53:43 [1] I Domine ad adjuvandum me 2:11 [8] VIII Nisi Dominus à 10 (Psalm 126) 4:45 tutti I Cantus Gerlinde Sämann - Altus Alessandro Carmignani Tenor Marco Scavazza - Quintus Giuseppe Maletto [2] II Dixit Dominus: (Psalm 109) 7:59 Bassus Fulvio Bettini Cantus Gerlinde Sämann - Sextus Marie Kuijken - Altus Alessandro Carmignani - Tenor Fabio Furnari II Cantus Marie Kuijken - Altus Paolo Costa - Tenor Jean François Lombard - Quintus Fabio Furnari Quintus Jean François Lombard - Bassus Fulvio Bettini Bassus Valter Testolin [3] III Nigra sum 3:03 [9] IX Audi Coelum à 6 7:37 Tenor - Fabio Furnari Tenor Marco Scavazza - Quintus Fabio Furnari - Cantus Gerlinde Sämann - Sextus Marie Kuijken Altus Giuseppe Maletto - Bassus Valter Testolin [4] IV Laudate Pueri à 8 (Psalm 112) 6:33 Cantus Gerlinde Sämann - Altus Alessandro Carmignani - Tenor Giuseppe Maletto - Bassus I Marco Scavazza [10] X Lauda Jerusalem (Psalm 147) 4:42 Sextus Marie Kuijken - Septimus Paolo Costa - Quintus Jean François Lombard - Bassus II Valter Testolin Cantus Gerlinde Sämann - Altus Giuseppe Maletto - Quintus Fulvio Bettini - Tenor Marco Scavazza Sextus Marie Kuijken - Septimus Fabio Furnari - Bassus Valter Testolin [5] V Pulchra es 3:24 Cantus Gerlinde Sämann - Sextus Marie Kuijken [6] VI Laetatus sum (Psalm 121) 7:37 Cantus Gerlinde Sämann - Sextus Marie Kuijken - Altus Jean François Lombard Tenor Giuseppe Maletto - Quintus Fabio Furnari - Bassus Valter Testolin [7] VII Duo Seraphim 5:46 Tenor Giuseppe Maletto - Quintus Fabio Furnari - Altus Jean François Lombard 4 5
CD 2 CLAUDI O MONTE VE R DI Vespro della Beata Vergine (1610) 32:22 [1] XI Sonata sopra Sancta Maria 6:33 [8] Fecit potentiam 1:02 Cantus Gerlinde Sämann Altus Jean François Lombard [9] Deposuit 1:54 [2] XII Ave Maris Stella à 8 6:53 Quintus Fulvio Bettini I Cantus Alessandro Carmignani - Altus Giuseppe Maletto - Tenor Fabio Furnari [10] Esurientes 1:32 Bassus Fulvio Bettini Cantus Alessandro Carmignani - Sextus Paolo Costa II Sextus Paolo Costa / Giuseppe Maletto (solo’s) [11] Suscepit Israel 1:26 Septimus I Jean François Lombard - Quintus Marco Scavazza - Septimus II Valter Testolin Cantus Gerlinde Sämann - Sextus Marie Kuijken - Tenor Giuseppe Maletto [12] Sicut locutus 1:10 XIII Magnificat à 7 Altus Fabio Furnari [3] Magnificat 0:44 [13] Gloria Patri 2:10 Cantus Alessandro Carmignani - Sextus Paolo Costa Tenor Marco Scavazza - Quintus Fabio Furnari - Cantus Alessandro Carmignani Altus Jean François Lombard - Tenor Marco Scavazza [14] Sicut erat 2:05 Quintus Fabio Furnari - Bassus Fulvio Bettini - Septimus Valter Testolin tutti [4] Et exultabit 1:19 Altus Jean François Lombard - Tenor Fabio Furnari - Quintus Giuseppe Maletto [5] Quia respexit 1:52 Quintus Fulvio Bettini [6] Quia fecit 1:19 Altus Jean François Lombard - Bassus Fulvio Bettini - Septimus Valter Testolin [7] Et misericordia à 6 2:12 Cantus Alessandro Carmignani - Sextus Paolo Costa - Altus Giuseppe Maletto - Tenor Marco Scavazza Bassus Valter Testolin - Septimus Fulvio Bettini 6 7
Commentary on Monteverdi’s Vespers instrumental setting, which actually makes about which), or even “con stromenti, si with the appropriate technique (holding the Monteverdi’s “Vespro della Beata Vergine” the choices more limited in this case. In placet” (with instuments, as one wishes); violins and violas lower, and holding the was published in 1610, together with his our performance, I have chosen to follow these last two directions require the bows in a different manner) – all of this in “Missa in illo tempore”. This edition is his these instructions completely; even if that performer to make his own choices, which order to experience and utilize the original first important collection of music for the means for example that some instruments is completely in keeping with the spirit of sound of the music, which can certainly Catholic service. It is assumed that the are seldom used. (In fact, this also seems to the times. and definitively help in understanding the composer hoped that this would help him to indicate a certain degree of independence essence of this music as directly as possible. earn a position under the protective wings of among the musical fragments.) The vocal In our time, instruments are often used for the Church; and it payed off for him in 1613, parts are therefore always in a solo setting, the performance of this repertoire which This performance is also not “conducted” the year in which he was named maestro di one per part; the ten vocalists each have are more suitable for music from 1750 in the usual sense. I don’t believe that in cappella of the San Marco Basilica in Venice. a specific individual role. A performance (High Baroque-Rococo) than for music music like this one central person (“the” with a choir (wherein the parts would be from the beginning of the seventeenth conductor) needs to ‘sign’ for his own very There is much uncertainty about how this doubled or trebled in the polyphonic century (late Renaissance-early Baroque). personalized version. As opposed to what “Vespro” came into being. In fact, this is a pieces) is certainly a possibility – although La Petite Bande has recently chosen to is the case in traditional Romantic orchestral collection of various pieces which were most Monteverdi’s instructions in the score seem have 2 violins and 2 violas built by specialist repertoire, in the time of Monteverdi and likely not conceived together with the goal to indicate a setting for solo voices, which violin builder/musician Dmitry Badiarov his contemporaries a “conductor” never did of creating a self-contained unity; there are in my opinion also can facilitate more (who was based in Brussels until the end stand in front, as a sort of “Great Leader”, for example two Magnificat compositions in pronounced and individualized expression. of 2006, then moved to Tokyo). These and attempt to suggest and to realize an a row; of course only one of these should be instruments fit conceptually completely in explicitly individual interpretation with chosen by the performer. Consistent with the composer’s instructions the context of the early 17th century; and the expressiveness of his body. I feel that about instrumentation, many fragments the remaining string instruments used also performances of pieces like these Vespers The manner of performance of this sort of are accompanied only by the organ. Some satisfy these same demands. The bows were demand more of a collective craftsmanship; music could vary strongly in the time, even fragments indicate precise instrumental built based on detailed images (Caravaggio needless to say, one that is anchored in a within the prevailing conventions; however, combinations, and others have only the and Gentileschi, ca. 1600), reconstructed unified feeling for style and in one agreed- in his 1610 edition, Monteverdi gave many summary indication “con stromenti” (“with by Hans Reiners (Berlin). The musicians upon vision. The ‘leader’ (primus inter pares) concrete instructions regarding vocal and instruments”, without precise indications involved strive to play these instruments should limit himself to a harmoniously 8 9
flowing preparation, coordination and Sigiswald Kuijken United States. He subsequently undertook In 2004 Sigiswald Kuijken reintroduced in stimulation of that which is already occurring. Sigiswald Kuijken was born in 1944 close individual chamber music projects with a practical performance the violoncello da to Brussels. He studied violin at the number of Baroque music specialists, chief spalla (shouldercello, very probably the Sigiswald Kuijken,15 Jan. 2007 conservatories of Bruges and Brussels, among which were his brothers Wieland instrument Bach had in mind when writing Translation: Christopher Kale completing his studies at the latter and Barthold and Robert Kohnen, as well his six suites for violoncello solo): concerts institution with Maurice Raskin in 1964. as Gustav Leonhardt, Frans Brüggen, Anner and recordings of Bach , Vivaldi… He came into contact with early music at a Bylsma and René Jacobs. In 1972, with From 1971 to 1996, Sigiswald Kuijken very young age, together with his brother the encouragement of Deutsche Harmonia taught Baroque violin at the Koninklijk Wieland. Studying on his own, he gained Mundi and Gustav Leonhardt, he founded Conservatorium in The Hague; since a thorough knowledge of specific 17th the Baroque orchestra La Petite Bande, 1993 he has taught at the Koninklijk and 18th-century performance techniques which since then has given innumerable Muziekconservatorium in Brussels. In and conventions of interpretation on concerts throughout Europe, Australia, addition, he has for many years been in violin and viola da gamba. This led to the South America, China and Japan, and demand as a guest teacher at a number introduction, in 1969, of a more authentic has made many recordings for a number of institutions (including the Royal way of playing the baroque violin, whereby of labels (including Deutsche Harmonia College of Music in London, Salamanca the instrument was no longer held under Mundi, Seon, Virgin, Accent, Denon, University, the Accademia Chigiana in the chin, but lay freely on the shoulder; Challenge Classics, Hyperion) Siena, the Conservatoire of Geneva, the this was to have a crucial influence on In 1986 he founded the Kuijken String Musikhochschule of Leipzig). the approach to the violin repertoire Quartet (with François Fernandez, Marleen Since 1998, Sigiswald Kuijken occasionally and was consequently adopted by many Thiers and Wieland Kuijken), which conducts “modern” symphonic orchestras players starting in the early 1970s. From specialises in the quartets and quintets in Romantic programmes (Beethoven, 1964 to 1972, Sigiswald Kuijken was a (with Ryo Terakado as first violist) of the Schumann, Brahms, Mendelssohn). member of the Brussels-based Alarius Classical period. Recordings of quartets On 2 February 2007, Sigiswald Kuijken Ensemble (with Wieland Kuijken, Robert and quintets by Mozart and Haydn have received an honorary doctorate of the K.U. Kohnen and Janine Rubinlicht), which appeared on Denon. Leuven. performed throughout Europe and in the 10 11
La Petite Bande Hyperion. Kommentar zu Monteverdis Vespern Konventionen, oft sehr unterschiedlich La Petite Bande (Belgium) was founded La Petite Bande has performed in a Monteverdis “Vespro della Beata Vergine” gespielt. Monteverdi gibt jedoch in der in 1972 by Sigiswald Kuijken at the multitude of international festivals and wurde 1610 zusammen mit seiner “Missa Veröffentlichung von 1610 sehr detaillierte request of the record company Deutsche concert series, in Europe, Japan, Australia, in illo tempore” herausgegeben. Bei Anweisungen in Bezug auf die vokale Harmonia Mundi in order to record Lully’s South America and China. der Veröffentlichung handelt es sich um und die instrumentale Besetzung, so “Le Bourgeois Gentilhomme”, under the seine erste wichtige Kollektion von Musik dass in diesem Fall die Interpretations- direction of Gustav Leonhardt. The orchestra La Petite Bande is structurally endowed by für den katholischen Gottesdienst. Es ist möglichkeiten eingeschränkter sind. In der takes its name and constitution from Lully’s the Ministry of the Flemish Community of anzunehmen, dass der Komponist darauf vorliegenden Aufnahme habe ich mich own orchestra at the court of Louis XIV. All Belgium and by the Province of Vlaams- spekulierte, auf diese Weise einen sicheren dazu entschieden, den Anweisungen strikt its members are internationally renowned Brabant. Since 1997, La Petite Bande has Posten bei der Kirche zu ergattern. 1613 zu folgen, auch wenn das dazu führt, dass specialists in the early music field. been orchestra-in-residence in Leuven. glückte ihm das dann auch – er wurde zum einige Instrumente nicht so oft an die Reihe Although originally La Petite Bande was not Kapellmeister des Markusdoms in Venedig kommen (was wohl auch auf eine gewisse meant to become a permanent orchestra, ernannt. Autonomie zwischen den verschiedenen the success of the recordings was such that Was die Entstehensgeschichte der Teilen hinweisen mag). Die Sänger werden they began to give concerts regularly. Vespern anbelangt, so existiert nach wie deshalb stets solistisch eingesetzt – ein Having initially concentrated mainly on vor viel Unsicherheit. Im Grunde ist es Sänger für jede Stimme – so dass alle zehn French music, the orchestra’s repertoire has eine Sammlung verschiedener Werke, Sänger immer eine spezifische, individuelle expanded over the years to include music by die wohl nicht mit dem Hintergedanken Rolle haben. Eine Ausführung mit Chor the Italian masters and that of Bach, Handel, konzipiert worden waren, letztendlich (wobei die Stimmen in den polyphonen Gluck, Haydn, Mozart and others. ein geschlossenes Ganzes zu bilden. So Stücken verdoppelt oder verdreifacht La Petite Bande has recorded instrumental befinden sich zum Beispiel zwei Magnificate werden) gehört sicher zu den Möglichkeiten as well as vocal music, including operas and hintereinander in der Sammlung, so dass – aber Monteverdis Anweisungen in der oratorios from the Baroque and Classical sich jeder Aufführende eines auswählen Partitur weisen eher auf eine einstimmige periods. La Petite Bande currently makes kann. Besetzung hin, die meines Erachtens der recordings for Deutsche Harmonia Mundi, Zu Zeiten Monteverdis wurde diese Musik einen charakteristischeren und Denon, Challenge Classics, Accent and Musik, natürlich im Rahmen der üblichen persönlicheren Ausdruck verleiht. 12 13
Übereinstimmend mit den Anweisungen des frühen 17. Jahrhunderts, und auch die „Dirigenten“, der als „großer Leiter“ Komponisten zur Instrumentation werden anderen verwendeten Streichinstrumente mit seiner Körpersprache versuchte eine viele Teile nur von der Orgel begleitet. werden diesen Anforderungen gerecht. eindringliche, individuelle Interpretation zu Bei einigen Teilen ist die instrumentale Die Bögen wurden mit Hilfe exakter suggerieren und zum Klingen zu bringen... Kombination genau festgelegt, andere Abbildungen von Caravaggio und Aufführungen von Werken wie den haben lediglich das summarische “con Gentileschi (ca. 1600) von Hans Reiners Vespern benötigen meines Erachtens eher stromenti” (“mit Instrumenten”, ohne (Berlin) nachgebaut. Die Musiker bemühen kollektives, fachmännisches Können, das weiter zu erklären welche) oder das ebenso sich darum, diese Instrumente dann auch selbstverständlich in übereinstimmendem vage “con stromenti, si placet” (“mit in der dazugehörigen Technik zu spielen Stilgefühl und einer geistesverwandten Instrumenten, wie man will”). (die Geigen und Bratschen werden nicht Vision verankert sein muss. Der „Leiter“ In diesen Fällen muss der Interpret eine so hoch gehalten, und der Bogen wird ist hier eher „primus inter pares“ und eigene Wahl treffen, und zwar immer im auch anders gehalten) – all dies, um den beschränkt sich auf eine harmonisch Geist der damaligen Zeit. ursprünglichen Klang wiedereinzufangen verlaufende Vorbereitung, das Geschehen Heutzutage werden bei Aufführungen und auszuschöpfen; was wiederum koordinierend und stimulierend. dieses Repertoires oft Instrumente entscheidend dazu beiträgt, den Kern der eingesetzt, die eigentlich besser zur Musik Musik so direkt wie möglich zu erfassen. Sigiswald Kuijken, 15. Januar 2007 des 18. Jahrhunderts (Hochbarock-Rokoko) Übersetzung: Barbara Geßler / Muse Translations passen als zur Musik aus dem Anfang Die vorliegende Aufführung wurde auch des 17. Jahrhunderts (Spätrenaissance- nicht im üblichen Sinne „dirigiert“. Ich Frühbarock). La Petite Bande entschied sich glaube nicht, dass diese Art von Musik eine vor kurzem dafür, 2 Geigen und 2 Bratschen Zentralperson – den Dirigenten – verlangt, von dem spezialisierten Geigenbauer- dessen Aufgabe es ist, eine ganz eigene, Musiker Dmitry Badiarov bauen zu lassen sehr persönliche Version auszuarbeiten. Im (Badiarov wohnte bis Ende 2006 in Brüssel Gegensatz zum traditionellen romantischen und seitdem in Tokio). Diese Instrumente Repertoire gab es bei Monteverdi und passen konzeptuell in den Kontext des seinen Zeitgenossen ja eigentlich keinen 14 15
Sigiswald Kuijken Vereinigten Staaten fuhr. Danach widmete In 2004 entschloss Sigiswald Kuijken La Petite Bande Sigiswald Kuijken wurde 1944 in Dilbeek er sich besonders der Kammermusik und sich dafür, die vergessene Violoncello Im Jahre 1972 gründete Sigiswald Kuijken bei Brüssel geboren. Er studierte am spielte mit verschiedenen Fachleuten des da Spalla wieder praktisch zu benützen: La Petite Bande auf die Anfrage der Konservatorium von Brügge Geige Barockrepertoires, besonders mit seinen das Schultercello, für das z.B. J.S. Bach Plattenfirma Deutsche Harmonia Mundi hin, und schloss sein Studium am Brüsseler Brüdern Wieland und Barthold und Robert zweiffellos seine sechs Solosuiten schrieb. um Lullys Bürger als Edelmann unter der Konservatorium 1964 bei Maurice Raskin ab. Kohnen, aber auch mit Gustav Leonhardt, Leitung von Gustav Leonhardt aufzunehmen. Sehr früh interessiert er sich gemeinsam mit Frans Brüggen, Anner Bylsma und René Sigiswald Kuijken hat am Königlichen Der Name sowie die Besetzung des seinem Bruder Wieland für Alte Musik und Jacobs. Konservatorium von Den Haag von 1971 Ensembles sind von Lullys Orchester am erlernt als Autodidakt die Instrumental- und Auf Anregung von Gustav Leonhardt und bis 1996 Barockgeige unterrichtet und setzt Hofe Ludwigs XIV. inspiriert. Das Ziel terpretationstechniken des siebzehnten der Firma Deutsche Harmonia Mundi diese pädagogische Tätigkeit seit 1993 am bestand darin, diese Musik in authentischer und achtzehnten Jahrhunderts auf Violine gründete er im Jahre 1972 La Petite Bande, Königlichen Konservatorium von Brüssel fort. Weise wieder aufleben zu lassen, dabei und Viola da gamba. Im Jahre 1969 ein Barockorchester, das seitdem in Europa, Im übrigen ist er seit langem ein äußerst auf Barockinstrumenten zu spielen und führt er eine historisch richtigere Art ein, Australien, Südamerika, China und Japan geschätzter Gastprofessor (unter anderem authentische Spieltechniken und –stile Barockgeige zu spielen: das Instrument aufgetreten ist und zahlreiche Aufnahmen für am London Royal College of Music, an einzusetzen, um ein Klangbild und eine wird nicht mehr zwischen Kinn und Schulter verschiedene Firmen gemacht hat (Deutsche der Universität von Salamanka, an der Interpretation zu erhalten, die dem Original geklemmt, sondern frei auf dem Schulter Harmonia Mundi, Seon, Accent, Challenge Accademia Chigiana, der Conservatoire von getreu sind, ohne dabei in einen trockenen aufgestützt, was wichtige Auswirkungen auf Classics, Virgin, Denon, Hyperion). Genf, der Musikhochschule in Leipzig). Akademismus zu verfallen. die Interpretation des Geigenrepertoires Seit 1998 leitet Sigiswald Kuijken Der Erfolg der Aufnahme war so groß, hat. Zahlreiche Geiger übernahmen übrigens Im Jahre 1986 gründete er das Kuijken bei Gelegenheit “moderne” dass das Orchester regelmäßig zu diese Technik vom Beginn der siebziger Strijkkwartet (mit François Fernandez, Symphonieorchester mit romantischem Konzerten eingeladen wurde und sich Jahre an. Marleen Thiers und Wieland Kuijken), das Repertoire (Beethoven, Schumann, Brahms, schließlich zu einer permanenten Gruppe Zwischen 1964 und 1972 war Sigiswald sich Quartetten (und mit Ryo Terakado als Mendelssohn). zusammenschloss. Seither hat sich sein Kuijken – gemeinsam mit Wieland Kuijken, erste Bratsche auch Quintetten) widmet. Am 2. Februar 2007 bekam Sigiswald Repertoire auf den italienischen und Robert Kohnen und Janine Rubinlicht Bei der Firma Denon sind seither Quartette Kuijken den Titel eines Ehrendoktors der deutschen Barockstil sowie auf die Klassik – Mitglied des Brüsseler Ensembles Alarius, und Quintette von Haydn und Mozart K.U. Leuven verliehen. (Mozart, Haydn) erweitert. mit dem er durch ganz Europa und die erschienen. 16 17
Die Anzahl der Aufnahmen von La Petite Chor, nur ein Vokalquartett und auch nur Commentaire des Vêpres de Monteverdi vigueur. Dans le recueil de 1610, Monteverdi Bande ist unterdessen sehr bedeutend eine minimale instrumentale Besetzung. Auf Sigiswald Kuijken, 15 janvier 2007 donnait toutefois de nombreuses indications geworden und umfasst sowohl Oratorien diese Weise kommt die feine musikalische concrètes sur l’effectif vocal et instrumen- als auch Opern der Barockzeit und Klassik Struktur dieser Kantaten viel besser und Les « Vespro della Beata Vergine » de Mon- tal, ce qui strictement parlant, dans ce cas sowie Instrumentalmusik. Darunter etwa natürlicher zum Ausdruck. teverdi furent imprimées en 1610 avec la particulier, limite le choix. Dans notre inter- Opern von Rameau, Händel und Gluck La Petite Bande nimmt CDs für BMG « Missa in illo tempore ». Ces partitions fu- prétation, j’ai choisi de suivre ces indications (Orfeo), die h-Moll-Messe, Kantaten, das (Deutsche Harmonia Mundi), Denon, rent sont premier important recueil de com- à la lettre, même si de ce fait certains instru- Weihnachtsoratorium, das Magnificat Challenge Classics, Accent und Hyperion positions pour le culte catholique. On pré- ments sont peut sollicités (ceci peut indiquer und die Passionen von J.S. Bach, seine auf. sume qu’avec elles, il espérait obtenir une une certaine autonomie des morceaux les Brandenburgischen Konzerte, seine La Petite Bande hat bei zahlreichen fonction sous l’aile protectrice de l’Église. Et uns par rapport aux autres). Les vocalistes Orchestersuiten und seine Violinkonzerte, Festivals mitgewirkt und ist in allen großen son plan réussit en 1613, date de sa nomi- chantent donc toujours en soliste, un pour die Schöpfung und die Jahreszeiten von internationalen Konzertsälen sowohl in nation au poste de maître de chapelle de la chaque partie, chacun des dix ayant toujours Joseph Haydn (sowie mehr als zwanzig Europa als auch in Japan, China, Australien, basilique Saint-Marc à Venise. un rôle individuel spécifique. Il est tout à fait seiner Symphonien), das Requiem, Davide Südamerika usw. aufgetreten. possible d’interpréter cette œuvre avec un Penitente und die Violinkonzerte (sowie die Das Ensemble wird von der Flämischen Mais les circonstances de la création de ces chœur (les parties seraient alors doublées Sinfonia Concertante und das „Concertone“) Gemeinschaft Belgiens und der Provinz Vêpres demeurent encore entourées de flou. ou même triplées dans les pièces polypho- von Mozart (mit Sigiswald Kuijken und Ryo Vlaams-Brabant strukturell unterstützt. Seit En fait, il s’agit d’un recueil de différentes niques) mais les indications que donne Mon- Terakado als Solisten). Die 1993 erschienene 1997 ist La Petite Bande ständiger Gast der pièces de musique dont il n’est pas certain teverdi dans la partition sembleraient plutôt „Live“- Aufnahme von Cosi fan tutte erhielt Stadt Leuven. qu’elles aient été destinées à former un faire allusion à un effectif simple qui peut, begeisterte Kritiken. Die Aufnahmen von cycle. Elles comportent par exemple deux selon moi, conférer à l’ensemble une expres- Don Giovanni von 1996 und schließlich die Magnificat successifs et bien entendu, l’in- sion plus nette et plus individualisée. der Hochzeit des Figaro aus dem Jahre 1999 terprète n’en choisira qu’un seul hatten ebenso großen Erfolg. Selon les indications données par le com- Die 20-teilige CD-Reihe „Kantaten von Le mode d’exécution de ce genre de mu- positeur à propos de l’instrumentation, J.S.Bach “ ( Accent ) folgt den jüngsten sique pouvait à l’époque fortement varier, plusieurs fragments sont uniquement accom- Erkenntnissen der Bach-Forschung : kein même dans les limites des conventions en pagnés par l’orgue. Des combinaisons ins- 18 19
trumentales précises sont parfois indiquées (Berlin). Les musiciens se sont pour leur part l’interprétation d’œuvres telles que ces Vê- La Petite Bande mais Monteverdi s’est aussi quelquefois efforcés d’appliquer à leur jeu la technique pres exige davantage un savoir-faire collectif C’est en 1972 que Sigiswald Kuijken créa La contenté de « con stromenti » (« avec instru- afférente (violons et altos étant portés bas, naturellement ancré dans un sens du style Petite Bande, à la demande de la maison ments », sans cependant indiquer lesquels), tenue différente de l’archet), afin de pouvoir et une vision identiques. Le « chef » (primus de disques Deutsche Harmonia Mundi afin ou encore « con stromenti, si placet » (« avec entendre et se servir à nouveau de l’image inter pares) se bornera plutôt à préparer, d’enregistrer Le Bourgeois Gentilhomme de instruments, selon son gré »). Ces deux der- sonore originale. Celle-ci peut en effet jouer coordonner et stimuler harmonieusement les Lully sous la direction de Gustav Leonhardt. nières mentions contraignent l’interprète à un rôle décisif lorsqu’il s’agit de saisir aussi événements. Le nom et l’effectif d’ensemble étaient inspi- faire un choix, qui se doit d’ailleurs toujours directement que possible l’essentiel de cette rés de l’orchestre de Lully à la cour de Louis d’être dans l’esprit de l’époque. musique. XIV. Le but était de faire revivre cette musi- De nos jours, les interprètes de ce réper- que de façon authentique, en utilisant des toire utilisent souvent des instruments mieux Cette interprétation n’est pas non plus instruments d’époque et en empruntant des adaptés à la musique du milieu du 18ème « dirigée » au sens habituel du terme. Je techniques et un style de jeu authentiques siècle (haut Baroque / rococo) qu’à celle du ne crois pas qu’il soit indispensable, pour afin de parvenir à une image sonore et à une début du 17ème (fin de la Renaissance / début une musique comme celle-ci, qu’un indi- interprétation fidèle à l’original, sans pour du Baroque). Récemment, La Petite Bande a vidu central (« le » chef d’orchestre, donc) autant tomber dans un académisme stérile. choisi de faire fabriquer 2 violons et 2 altos doive « apporter sa signature » à une propre Le succès de l’enregistrement fut tel que par le luthier spécialisé et musicien Dmitry version particulière. Lors de l’interpréta- l’orchestre se trouva régulièrement invité Badiarov (qui a vécu à Bruxelles jusqu’à la tion des œuvres de Monteverdi et de ses à donner des concerts et finit par s’établir fin 2006 et est à présent établi à Tokyo), des contemporains, contrairement à ce qui est comme groupe à charactère plus perma- instruments qui du point de vue du concept, d’usage à notre époque ( par exemple dans nent. Depuis lors, son répertoire s’est élargi s’inscrivent parfaitement dans le contexte le répertoire orchestral romantique tradition- au style baroque italien et allemand et à la du début du 17ème siècle. Les autres instru- nel), aucun chef d’orchestre - qui par son période classique (Mozart, Haydn). ments à corde répondent eux aussi à cette expression et sa gestuelle cherche surtout à La Petite Bande s’est produite lors d’un exigence. Les archets ont été fabriqués à suggérer une interprétation individuelle ex- grand nombre de festivals et sur les grandes partir d’illustrations très précises (Caravaggio plicite, tel un « Chef suprême » - ne prenait scènes internationales, tant en Europe qu’en et Gentileschi, vers 1600) par Hans Reiners place au devant de l’orchestre. Selon moi, 20 21
Japon, en Chine, en Australie, en Amerique Sigiswald Kuijken Robert Kohnen principalement, mais aussi Sigiswald Kuijken a enseigné le violon du Sud,.... Sigiswald Kuijken est né en 1944 près Gustav Leonhardt, Frans Brüggen, Anner baroque au Conservatoire Royal de La La Petite Bande bénéficie du soutien structu- de Bruxelles. Il étudie le violon aux Bylsma et René Jacobs. Haye de 1971 à 1996, et depuis 1993 au rel de la Communauté flamande de Belgique Conservatoires de Bruges puis de Bruxelles, Sous l’impulsion de Gustav Leonhardt et de Conservatoire Royal de Bruxelles. Il est par et de la Province de Brabant-Flamand. où il termine ses études avec Maurice Raskin la firme Deutsche Harmonia Mundi, il fonde ailleurs depuis longtemps un professeur Depuis 1997, La Petite Bande est ensemble en 1964. Très jeune, il s’intéresse avec son en 1972 La Petite Bande, un orchestre baro- invité très sollicité (entre autres au London en résidence de la Ville de Louvain. frère Wieland à la musique ancienne ; il se que qui s’est produit depuis en Europe, en Royal College of Music, à l’Université de familiarise en autodidacte avec les techni- Australie, en Amérique du Sud, en Chine et Salamanque, à l’Accademia Chigiana de ques instrumentales et l’interprétation des au Japon et a effectué de nombreux enregis- Sienne, au Conservatoire de Genève, à la 17ième et 18ième siècles au violon et à la viole trements pour différentes firmes (Deutsche Musikhochshule de Leipzig). de gambe. Il introduit en 1969 une façon Harmonia Mundi, Seon, Accent, Virgin, Depuis 1998, Sigiswald Kuijken reprend à historiquement plus authentique de jouer le Denon, Hyperion et Challenge Classics). l’occasion la direction d’ orchestres sym- violon baroque : l’instrument n’est plus pris En 1986 il fonde le Quatuor à Cordes phoniques « modernes » dans un répertoire entre le menton et l’épaule mais librement Kuijken (aux côtés de François Fernandez, romantique (Beethoven, Schumann, Brahms, appuyé sur l’épaule, ce qui a des conséquen- Marleen Thiers et Wieland Kuijken) qui Mendelssohn). ces importantes sur l’approche du réper- se consacre aux quatuors de la Période Le 2 février 2007, Sigiswald Kuijken reçut un toire pour violon. De nombreux interprètes Classique, et également aux quintettes avec doctorat d’honneur de la K.U. Leuven. adopteront d’ailleurs cette technique dès le Ryo Terakado comme premier alto. Denon début des années septante. De 1964 à 1972, a enregistré un répertoire de quatuors et de Sigiswald Kuijken est membre - avec Wieland quintettes de Haydn et de Mozart. Kuijken, Robert Kohnen et Janine Rubinlicht - En 2004, Sigiswald Kuijken réintroduit la de l’ensemble bruxellois Alarius qui a sillonné violoncello da spalla ( violoncelle d’épaule ) l’Europe et les Etats-Unis; il pratique ensuite sur la scène - l’instrument pour lequel Bach beaucoup la musique de chambre en compa- écrivit sans doute ses six Suites en solo, dont gnie de différents spécialistes du répertoire il entreprend l’enregistrement en fin 2006. baroque, ses frères Wieland et Barthold et 22 23
CD1 1. Versus & Responsorium Deus in adiutorium Versicle Versicle Versicle Versus O God, make speed to save me. O Gott, in Gnaden stehe mir bei. O Dieu, viens à mon aide. Deus in adiutorium meum intende. Response Response Résponse Responsorium O Lord make haste to help me. Herr, eile mir zu helfen. Seigneur, hâte toi de me secourir Domine ad adiuvandum me festina. Glory be to the Father and to the Son, and to the Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Gloire au Père, au Fils, et à l’Esprit Saint Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Holy Ghost. Heiligen Geiste. Ainsi était-il dès l’origine, et maintenant, et toujours, Sicut erat in principio, et nunc et semper, As it was in the beginning, now and for ever, Wie es war im Anfang, so auch jetzt Et pour les siècles des siècles. Amen. Alleluia. et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. world without end. Amen. Alleluia. und allezeit und in Ewigkeit. Amen. Alleluja. 2. Psalmus 109 Dixit Dominus Dixit Dominus Domino meo: The Lord said unto my Lord: So hat der Herr gesprochen zu meinem Herrn: Le Seigneur a dit à mon Seigneur : sede a dextris meis, donec ponam inimicos sit thou at my right hand, until I make „Setze dich nieder zu meiner Rechten, bis dass ich Assieds-toi à ma droite tandis que je fais de tes ennemis tuos scabellum pedum tuorum. thine enemies thy footstall. dir deine Feinde als Schemel unter die Füße lege.“ l’escabeau de tes pieds. Ritornello Ritornello Ritornello Ritornello Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: The Lord shall send the rod of thy strength out of Weit reckt dir der Herr das Zepter der Macht vom Le Seigneur étendra de Sion le spectre de ta puissance : dominare in medio inimicorum tuorum. Sion: rule thou in the midst of thine enemies. Sion aus: Herrsche in deiner Feinde Mitte. qu’il domine au milieu de tes ennemis. Tecum principium in die virtutis tuae; Thine is the foundation in the day of thy power; Das Königtum ist bei dir am Tag deines Aufgangs Avec toi est la dignité de prince au jour de ta naissance, in splendoribus sanctorum in the beauties of holiness I have born thee from the im heiligen Glanz. Vor dem Morgenstern, dem dans les splendeurs de la sainteté. ex utero ante luciferum genui te. womb before the morning star. Frühtau gleich, habe ich dich gezeugt.“ Je t’ai engendré avant lucifer Ritornello Ritornello Ritornello Ritornello Iuravit Dominus et non paenitebit eum; The Lord hath sworn and will not repent; Einen Eid hat der Herr getan, der wird ihn nicht Le Seigneur l’a juré et ne se repentira pas : tu es sacerdos in aeternum thou art a priest for ever reuen: „Priester bist du auf ewig « Tu es prêtre pour l’éternité secundum ordinem Melchisadech. after the order of Melchisadech. nach der Ordnung Melchisedechs.“ Selon l’ordre de Melchisédech » Dominus a dextris tuis confregit The Lord at thy right hand has broken Zu deiner Rechten der Herr zerschmettert Le Seigneur à ta droite brisera in die irae suae reges. kings in the day of his anger. Herrscher am Tag seines Zorns. les rois au jour de sa colère. Ritornello Ritornello Ritornello Ritornello Iudicabit in nationibus, implebit ruinas: He will judge the nations, he will fill them with ruins: Er richtet Völker, er häuft die Toten, Il fera justice parmi les nations, entassera les ruines ; conquassabit capita in terra multorum. he will break the heads in the populous land. zerschlägt die Häupter weit hin übers Land. Il fracassera les têtes en toutes terres. 24 25
De torrente in via bibet: He shall drink of the torrent on the way; Am Wege, aus dem Wildbach, stillst du den Durst Il boira au torrent, sur la route: propterea exaltabit caput. therefore he shall lift up his head. und erhebst aufs neue dein Haupt. C’est pourquoi il portera haut la tête. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Glory be to the Father and to the Son, and to Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Gloire au Père, au Fils, et à l’Esprit Saint Sicut erat in principio, et nunc et semper, the Holy Ghost. Heiligen Geiste. Ainsi était-il dès l’origine, et maintenant, et toujours, et in saecula saeculorum. Amen. As it was in the beginning, now and for ever, Wie es war im Anfang, so auch jetzt Et pour les siècles des siècles. Amen. world without end. Amen. und allezeit und in Ewigkeit. Amen. 3. Motetus Nigra sum Nigra sum sed formosa filia Ierusalem. I am a black but beautiful daughter of Schwarz bin ich, doch schön, ihr Töchter Jerusalems; Je suis noire, mais belle, filles de Jérusalem. Ideo dilexit me Rex, et introduxit [me] Jerusalem. drum hat der König mich geliebt, C’est pourquoi le Roi m’a aimée et m’a introduite in cubiculum suum et dixit mihi: So the King loved me, and led me in hat mich geführt in sein Gemach und zu mir dans ses appartements et il m’a dit : Surge, amica mea, et veni. to his bedroom and said to me: gesprochen: Steh auf meine Freundin, steh auf Lève-toi, mon amie, et vient, Iam hiems transiit, imber abiit et recessit, Arise, my love, and come away. und komm. Der Winter ist schon vergangen, die Car voici, l’hiver est passé la pluie a cessé et s’en est flores apparuerunt in terra nostra; Now winter has passed, the rain has gone Regenzeit vorüber; allée, tempus putationis advenit. and flowers have appeared in our land; die Blumen erscheinen auf unserer Erde, Les fleurs paraissent sur notre terre. the time of pruning has come. die Zeit zum Beschneiden der Reben ist gekommen. Il est venu le temps des vendanges. 4. Psalmus 112 Laudate pueri Laudate pueri Dominum: Praise the Lord, ye children, Lobet ihr Knechte des Herrn, Louez, enfants du Seigneur, laudate nomen Domini. praise the name of the Lord. lobet den Namen des Herrn. louez le nom du Seigneur. Sit nomen Domini benedictum, Blessed be the name of the Lord, Der Name des Herrn sei gepriesen Béni soit le nom du Seigneur, ex hoc nunc, et usque in seculum. from his time forth for evermore. jetzt und in Ewigkeit. dès maintenant et à jamais. A solis ortu usque ad occasum, From sunrise to sunset, Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang Du levant du soleil jusqu’à son couchant, laudabile nomen Domini. the Lord’s name is worthy of praise. sei der Name des Herrn gelobt. loué soit le nom du Seigneur. Excelsus super omnes gentes Dominus, The Lord is high above all nations Hoch über allen Völkern ist erhaben der Herr, Le Seigneur domine tous les peuples, et super coelos gloria eius. and his glory above heavens. seine Herrlichkeit über den Himmeln. et sa gloire est au-dessus des cieux. Quis sicut Dominus Deus noster, Who is like the Lord our God, Wer ist dem Herrn gleich, unserm Gott, Qui est comme le Seigneur notre Dieu, qui in altis habitat et humilia who dwells on high and looks down on der in der Höhe thront, dessen Augen hinab qui habite au firmament, et relève les humbles respicit in coelo et in terra, the humble things in heaven and earth, auf Himmel und Erde sehn? dans les cieux et sur la terre ? suscitans a terra inopem raising the helpless from the earth Aus dem Staube hilft er den Hilflosen auf, Siègeant dans les hauteurs, 26 27
et de stercore erigens pauperem, and lifting the poor man from the dungheap richtet den Armen empor aus dem Schmutz; et relevant du fumier le pauvre : ut collocet eum cum principibus, to place him alongside princes, heißt ihn sitzen unter den Edlen seines Volks. pour le placer avec lui parmi les princes, cum principibus populi sui? with the princes of his people? Und die unfruchtbar im Hause gewesen, parmi les princes de ses nations. Qui habitare facit sterilem in domo, He makes a home for the barren woman, lässt er wohnen als Mutter, Qui fait habiter dans sa maison la femme stérile, matrem filiorum laetantem. a joyful mother of children. ihrer Kinder froh. mère des enfants de la joie Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Gloire au Père, au Fils, et à l’Esprit Saint Sicut erat in principio, et nunc et semper, Ghost. Heiligen Geiste. Ainsi était-il dès l’origine, et maintenant, et toujours, et in saecula saeculorum. Amen. As it was in the beginning, now and for ever, Wie es war im Anfang, so auch jetzt Et pour les siècles des siècles. Amen. world without end. Amen. und allezeit und in Ewigkeit. Amen. 5. Motetus Pulchra es Pulchra es, amica mea, You are beautiful, my love, Schön bist du, meine Freundin, Tu es belle, mon amie, suavis et decora filia Ierusalem. a sweet and comely daughter of Jerusalem. lieblich und herrlich, Tochter Jerusalems. douce et aimable fille de Jérusalem, Pulchra es, amica mea, suavis You are beautiful, my love, sweet Schön bist du, meine Freundin, Tu es belle, mon amie, douce et decora sicut Ierusalem, and comely as Jerusalem, lieblich und herrlich wie Jerusalem, et aimable comme Jérusalem, terribilis sicut castrorum acies ordinata. terrible as the sharp lines of a military camp. machtvoll wie ein Kriegesheer. Mais terrible comme des troupes sous leurs Averte oculos tuos a me, Turn your eyes from me, Wende deine Augen von mir, bannières quia ipsi me avolare fecerunt. because they have put me to flight. denn sie verwirren mich völlig. détourne de moi tes yeux, car ceci me trouble. 6. Psalmus 121 Laetatus sum Laetutus sum in his quae dicta sunt mihi: I was glad when they said unto me: Voll Freude war ich, da sie mir sagten: Je me réjouis quand ils m’ont dit : in domum Domini ibimus. we shall go into the house of the Lord. „Zum Hause des Herrn wollen wir ziehn.“ Nous irons dans la maison du Seigneur. Stantes erant pedes nostri in atriis tuis Ierusalem; Our feet were standing within thy gates, O Jerusalem; So stehen denn unsere Füße in deinen Toren, Nos pieds nous portent vers tes seuils, Jérusalem. Ierusalem, quae aedificatur ut civitas Jerusalem, which is built as a city Jerusalem. Jérusalem, batîe comme la ville cuius participatio eius in idipsum. that is compact together. Jerusalem, das man als Stadt erbaut, von allen Seiten où l’on se réunit d’un seul coeur Illuc enim ascederunt tribus, For thither ascend the tribes, in sich gefügt. Die Stämme wandern zu ihm hinauf, C’est là en effet que montent les tribus tribus Domini, testimonium Israel the tribes of the Lord, to testify unto Israel, die Stämme des Herrn, wie das Gesetz gebietet in Tribes du Seigneur : témoignage d’Israël ad confitendum nomini Domini. to give thanks to the name of the Lord. Israel, den Namen des Herrn zu feiern. pour louer le nom du Seigneur Quia illic sederunt sedes in iudicio, For there are the seats of judgment, Dort sind zum Gerichte die Sitze aufgestellt, Car là furent établis les sièges pour la justice, 28 29
sedes super domum David. the seats over the house of David. die Sitze für Davids Geschlecht. les sièges pour la maison de David. Rogate quae ad pacem sunt Ierusalem O pray for the peace of Jerusalem Erfleht, was Jerusalem Frieden bring; Demandez la paix pour Jérusalem : et abundantia diligentibus te. and may prosperity attend those who love thee. geborgen seien, welche dich lieben. et l’abondance pour ceux qui t’aiment. Fiat pax in virtute tua Peace be within thy strength, Friede herrsche in deinen Mauem, Que la paix soit dans ta force: et abundantia in turribus tuis. and prosperity within thy towers. in deinen Palästen Geborgenheit. et l’abondance dans tes enceintes. Propter fratres meos et proximos meos For my brothers and my neighbours’ sake, Um meiner Brüder, um meiner Freunde willen rufe ich: A cause de mes frères et de mes proches, loquebar pacem de te. I will ask for peace for thee; Friede sei in dir. j’appelerai la paix sur toi : Propter domum Domini Dei nostri for the sake of the house of the Lord our God Um des Hauses des Herrn, unseres Gottes, Au nom de la maison du Seigneur notre Dieu, quaesivi bona tibi. I have sought blessings for thee. willen fleh ich um Heil für dich. je te souhaite le bonheur. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Glory be to the Father and to the Son, and to the Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Gloire au Père, au Fils, et à l’Esprit Saint Sicut erat in principio, et nunc et semper, Holy Ghost. Heiligen Geiste. Ainsi était-il dès l’origine, et maintenant, et toujours, et in saecula saeculorum. Amen. As it was in the beginning, now and for ever, Wie es war im Anfang, so auch jetzt Et pour les siècles des siècles. Amen. world without end. Amen. und allezeit und in Ewigkeit. Amen. 7. Motetus Duo Seraphim Duo Seraphim clamabant alter ad alterum: Two Seraphim were calling one to the other: Zwei Seraphim rufen einer dem anderen zu: Deux séraphins clamaient l’un et l’autre : Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth: Holy, Holy, Holy Lord God of Hosts: Heilig ist der Herr, Gott Sabaoth. Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu des armées ! plena est omnis terra gloria eius. the whole earth is full of his glory. Die ganze Welt ist voll von seiner Herrlichkeit. Toute la terre est remplie de sa gloire ! Tres sunt qui testimonium dant in coelo: There are three who give testimony in heaven: Drei sind es, die Zeugnis geben im Himmel: lls sont trois qui rendent témoignage dans le ciel : Pater, Verbum et Spiritus Sanctus: the Father, the Word and the Holy Spirit: Der Vater, das Wort und der Heilige Geist; Le Père, la Verbe et le Saint-Esprit, et hi tres unum sunt. and these three are one. und diese drei sind eins. et ces trois sont un. Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth: Holy, Holy, Holy Lord God of Hosts: Heilig ist der Herr, Gott Sabaoth. Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu des armées, plena est omnis terra gloria eius. the whole earth is full of his glory. Die ganze Welt ist voll von seiner Herrlichkeit. Toute la terre est remplie de sa gloire ! 8. Psalmus 126 Nisi Dominus Nisi Dominus aedificaverit domum, Except the Lord build the house, Baut der Herr nicht das Haus, Si ce n’est le Seigneur qui bâtit la maison, in vanum laboraverunt qui aedificant eam. they labour in vain that built it. mühn sich umsonst, die daran bauen. en vain travaillèrent ceux qui l’ont édifiée. Nisi Dominus custodierit civitatem, Except the Lord keep the city, Hütet der Herr nicht die Stadt, Si ce n’est le Seigneur qui garde la cité, frustra vigilat qui custodit eam. the watchman waketh but in vain. wacht vergebens, der sie behütet. en vain la garde veille. 30 31
Vanum est vobis ante lucem surgere: It is vain for you to rise before dawn: Nutzlos ist’s, wenn ihr vor Tag euch erhebt, En vain vous vous levez avant l’aube : surgite postquam sederitis, rise when you have sat down, tief in der Nacht noch an der Arbeit sitzt, ihr, tardez-vous à vous reposer, qui manducatis panem doloris. ye who eat the bread of sorrow, die ihr esset der harten Mühsal Brot - vous mangez le pain des douleurs. Cum dederit dilectis suis somnum; when he has given sleep to those he loves, gibt er es doch den Seinen im Schlaf. Siehe, Comme il comble ses amis dans leur sommeil : ecce hereditas Domini, filii: Behold, children are the inheritance of the Lord, Gabe des Herrn sind Söhne, Voici l’héritage du Seigneur, merces, fructus ventris. a reward, the fruit of the womb. Gnade von ihm des Leibes Frucht. la récompense de ses fils, le fruit des entrailles. Sicut sagittae in manu potentis: As arrows in the hands of the mighty, Pfeilen gleich in des Kriegers Hand Telles des flèches dans des mains puissantes : ita filii excussorum. so are children of the vigorous. sind Söhne der jungen Jahre. voici les fils engendrés dans la jeunesse. Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis: Blessed is the man who has fulfilled his longing Selig der Mann, der mit solchen den Köcher gefüllt; Heureux l’homme qui remplit de telles flèches son ex ipsis: non confundetur by them: he shall not be perplexed denn sie versagen nicht im Kampf carquois : cum loquetur inimicis suis in porta. when he speaks to his enemies at the gate. mit den Feinden am Tor. il ne sera pas confondu Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem avec ses ennemis aux portes de la ville. Sicut erat in principio, et nunc et semper, Ghost. Heiligen Geiste. Gloire au Père, au Fils, et à l’Esprit Saint et in saecula saeculorum. Amen. As it was in the beginning, now and for ever, Wie es war im Anfang, so auch jetzt Ainsi était-il dès l’origine, et maintenant, et toujours, world without end. Amen. und allezeit und in Ewigkeit. Amen. Et pour les siècles des siècles. Amen. 9. Motetus Audi coelum Audi coelum verba mea, Hear, o heaven, my words, Höre, o Himmel, meine Worte Ecoute, oh Ciel, mes paroles, plena desiderio full of desire voll des Verlangens pleines de désir et perfusa gaudio. and suffused with joy. und durchströmt von Freude. et remplies de joie Audio. I hear. Ich höre j’écoute ! Dic, quaeso, mihi: Quae est ista Tell me, I pray: who is she Ich bitte dich, sage mir: Wer ist jene, Dis-moi, je t’en prie, qui est celle quae consurgens ut aurora who rising like the dawn, die da aufsteigt und rötlich aufglänzt gleich dem qui monte, brillant comme l’aurore rutilat, ut benedicam? shines, that I may bless her? Morgenrot? Ich will sie preisen. afin que je l’a chante Dicam. I shall tell [you]. Ich will es dir sagen je vais le dire! Dic, nam ista pulchra ut luna, Tell, for she is beautiful as the moon, Sag es mir, denn sie ist schön, hellleuchtend wie der Parle, car elle est belle, comme la lune, electa ut sol replete laetitia exquisite as the sun which fills with joy Mond, und wie die Sonne erfüllt sie Erde, exquise comme le soleil elle remplie de joie terras, coelos, Maria. the earth, the heavens and the seas. Himmel und Meere mit Freude. la terre, les cieux et les mères. Maria. Mary. Maria Marie ! Maria Virgo illa dulcis, Mary, that sweet Virgin Maria, die süße Jungfrau, La douce Vierge Marie, 32 33
praedicata de prophetis Ezechiel foretold by the prophet Ezechiel, vorausgesagt von den Propheten, von Ezechiel annoncées par le prophète Ézéchiel porta orientalis, gate of the rising sun, Als Pforte des Aufgangs, comme la porte de l’Orient Talis. Such is she! als solche Oui ! illa sacra et felix porta, that holy and happy gate die heillge und selige Pforte, La porte sacrée et bénie per quam mors fuit expulsa, through which death was driven out, durch die der Tod vertrieben wurde, par laquelle la mort fut expulsée, introducta autem vita, but life brought in, das Leben aber Eingang fand, et qui a amené la Vie Ita. Even so! So ist’s c’est elle ! quae semper tutum est medium who is always a sure mediator welches stets sicher dasteht Accordant une protection sûre, elle est la médiatrice inter homines et Deum, between man and God, zwischen den Menschen und Gott entre les hommes et Dieu, pro culpis remedium. a remedy for our sins. als Heilmittel für unsere Sünden. remède de nos fautes. Medium. A mediator. als Mittler La Médiatrice ! (Chorus) (Choir) (Chor) (Choeur) Omnes hanc ergo sequamur, So let us all follow her Lasst uns alle ihr also folgen, damit wir mit (Gottes) Tous aussi suivons-la, qua cum gratia mereamur by whose grace we gain Gnade das ewige Leben verdienen; car par sa grâce, vitam aeternam. Consequamur. Eternal life. Let us seek after her. wir wollen es erlangen. nous obtiendrons la vie éternelle. Laisse-nous suivre Sequamur. Let us follow. Lasst uns ihr folgen Suivons-la ! Praestet nobis Deus Pater May God the Father grant us this, Dies gewähre uns Gott, der Vater, Que Dieu nous aide, le Père hoc et Filius et Mater, and the Son and the Mother, dies gewähre uns der Sohn und seine Mutter, et le Fils, et la Mère, cuius nomen invocamus, on whose name we call, deren Namen wir anrufen dont nous invoquons le doux nom, dulce miseris solamen. sweet solace for the unhappy. als süßen Trost für die Armen. consolation des malheureux. Amen. Amen. Amen. Amen Benedicta es, Virgo Maria, Blessed art thou, Virgin Mary, Gepriesen bist du, Jungfrau Maria, Tu es bénie, Vierge Marie, in seculorum secula. world without end. in alle Ewigkeit. Dans les siècles des siècles. 10. Psalmus 147 Lauda, Jerusalem Lauda, Jerusalem, Dominum: Praise the Lord, O Jerusalem: Jerusalem, lobe den Herrn, Rends gloire au Seigneur, Jérusalem lauda Deum tuum, Sion. praise thy God, O Sion. lobe, o Sion, deinen Gott. loue ton Dieu, ô Sion. Quoniam confortavit seras portarum tuarum; For he hath strengthened the bars of your gates: Er hat deiner Tore Riegel gefestet Car il a affermi les verrous de tes portes : benedixit filiis tuis in te. he hath blessed thy children within thee. und deine Söhne gesegnet, die in dir sind. il a bénit tes enfants en ton sein. 34 35
Qui posuit fines tuos pacem, He maketh peace in thy borders, Er hat deinen Grenzen Frieden gewährt, Il établit la paix à ta frontière : et adipe frumenti satiat te. and filleth thee with the finest of the wheat. mit der Kraft des Weizens sättigt er dich. il te rassasie de la fleur du froment. Qui emittit eloquium suum terrae: He sendeth forth his commandment upon earth: Er sendet sein Wort zur Erde nieder, Il a envoyé son ordre sur la terre : velociter currit sermo eius. his word runneth very swiftly. eilig läuft sein Gebot. sa parole court avec célérité. Qui dat nivem sicut lanam: He giveth snow like wool: Schnee wie Wolle schüttet er aus, Il fait tomber la neige comme la laine, nebulam sicut cinerem spargit. he scattereth the cloud like ashes. streut wie Asche den Reif umher. répand le givre comme de la cendre. Mittit crystallum suum sicut bucellas: He casteth forth his ice like morsels: Er wirft seinen Hagel wie Brocken herab, Il jette sa glace comme par morceaux: ante faciem frigoris eius quis sustinebit? who will stand before his cold? die Wasser erstarren von seinem Frost. devant sa froidure, qui subsistera ? Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: He will send out his word and melt them: he will Er sendet sein Wort und schmilzt sie auf; Il envoie son verbe et les fait fondre ; flabit spiritus euis, et fluent aquae. cause his wind to blow and the waters will flow. lässt seinen Tauwind wehn und die Wasser fließen. Il fait souffler le vent et les eaux coulent. Qui annuntiat verbum suum Iacob: He sheweth his word unto Jacob, Sein Wort hat er Jakob kund gemacht, Il a annoncé sa parole à Jacob : iustitias et iudicia sua Israel. his statutes and judgments unto Israel. Israel seine Satzung und sein Gebot. ses lois et ses ordonnances à Israël. Non fecit taliter omni nationi: He hath not dealt so with any nation: Keinem der Völker hat er also getan, Il n’en a fait autant pour toutes les nations : et iudicia sua non manifestavit eis. and he has not shown his judgments to them. ihnen seine Gebote nicht offenbart. et ne leur a pas manifesté sa loi. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Gloire au Père, au Fils, et à l’Esprit Saint Sicut erat in principio, et nunc et semper, As it was in the beginning, now and for ever, Heiligen Geiste. Ainsi était-il dès l’origine, et maintenant, et toujours, et in saecula saeculorum. Amen. world without end. Amen. Wie es war im Anfang, so auch jetzt Et pour les siècles des siècles. Amen. und allezeit und in Ewigkeit. Amen. CD2 1. Sonata sopra Sancta Maria Sancta Maria, ora pro nobis. Holy Mary, pray for us. Heilige Maria, bitte für uns. Sainte Marie, priez pour nous. 2. Hymnus Ave maris stella Hail, star of the sea, Meerstern, ich dich grüße, Salut, étoile de la mer, Ave maris stella, life-giving mother of God Mutter Gottes, süße, douce mère de Dieu Dei mater alma, and perpetual Virgin, allzeit Jungfrau reine, toujours vierge, Atque semper virgo, happy gate of heaven. Himmelspfort alleine. porte bénie du ciel. Felix coeli porta. Receiving that ‘ave’ Ave, klang die Kunde En recevant le salut Sumens illud ave from the mouth of Gabriel, aus des Engels Munde, de la bouche de Gabriel, 36 37
You can also read