WALKING ROUTES TOP TOURIST ATTRACTIONS WHERE TO STAY? HOTELS & HOSTELS WHERE TO EAT? BEST RESTAURANTS
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
20 III - 20 V 2019 Nr 65 WALKING ROUTES TOP TOURIST ATTRACTIONS WHERE TO STAY? HOTELS & HOSTELS ISSN 2391-4459 WHERE TO EAT? BEST RESTAURANTS
D A B C INTRODUCTION © autorzy OpenStreetMap wpROwaDzeNIe 5 4 11 512 13 3 2 15 10 10 1 14 4 8 2 7 16 93 3 1 18 3 8 2 11 1 4 5 1 7 2 5 1 9 -2- D A B C
sTReeT INDex INDeks UlIC a Graniczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A2 Mickiewicza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A4 R W Aleja Armii Poznań . . . . . . . . . . . . . .B5, C5 Grobla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D3 Mieszkowska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E1 Raka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G1, G2 Wagi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G2 Aleja Marcinkowskiego . . . . . . . . . . .C3, C4 Grodzieńska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G3 Międzynarodowe Targi Poznańskie . . . .A3 Ratajczaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B3 Warszawska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F4, G4 Aleja Niepodległości . . . . . . . . . . . . .B3, B4 Grudzieniec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A5, B5 Milczańska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E2, F1 Robocza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A1, B2 Wartostrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D3 Aleja Wielkopolska . . . . . . . . . . . . . .A5, B5 H Miłosławska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F4 Rolna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B1 Wenecjańska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D4 Augustowska . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G3, G4 Hetmańska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A1, B1 Mińska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G3 Rondo Kaponiera . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A3 Wiatraczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F1 AZS Poznań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B5 Hlonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E4 Młyńska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B4 Rondo Rataje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D2 Wielka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C4 b I Most Chrobrego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D4 Rondo Śródka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E4 Wierzbęcice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B2 Baraniaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E3, F2, F3 Inflancka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F1, F2 Most Dworcowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A3 Roosevelta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A3 Wieżowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D3, D4 Bernata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E5 Inowrocławska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G4 Most Królowej Jadwigi . . . . . . . . . . . . . .D2 Różana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B2 Wileńska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G3 Bielniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C2 J Most Mieszka . . . . . . . . . . . . . . . . . . D4, E4 Ryb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G1, G2 Winogrady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B5 Blacharska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F5 Jana Pawła II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E2, E3 Most Teatralny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B4 Rybaki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3 Witkowska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G4 Bliźniąt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G1, G2 Jastrzębia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D1 Most Uniwersytecki . . . . . . . . . . . . . . . . .B3 Rynek Wildecki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B2 Włocławska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G4 Bnińska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F4 Jeżycka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A4, A5 Mostowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3, D3 S Wodna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3 Bobrzańska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F1 Jordana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C2 Muzeum Narodowe . . . . . . . . . . . . . . . . .C3 Serafitek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D2 Wodnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G1, G2 Bolesława Krzywoustego . . . . . . . . . . . .F1 Juracka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D2 Mylna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A4, A5 Sienkiewicza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A4 Wolnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C4 Bóżnicza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C4 K N Sikorskiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A1, B1 Wołkowyska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F2 Brneńska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E2 Kaliska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E3 Na Podgórniku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C5 Składowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B3 Woźna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3, C4 Brzeska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G3 Kanałowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A2 Na Skarpie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D1 Skorpiona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G1, G2 Wrocławska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3 Bukowska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A3 Katowicka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E2, F2 Na Stoku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D5 Słonimska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F2 Wrzesińska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G5 Bydgoska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E4 Kazimierza Wielkiego . . . . . . . . . . . .C3, D3 Nad Wierzbakiem . . . . . . . . . . . . . . . . . .A5 Słowackiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A4 Wschodnia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F5 c Klin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A5 Nadolnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F5 Słupecka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G4 Wysoka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3 Calliera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A2 Kolejowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A1, A2 Nieszawska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G5 Smolna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F5 Wyszyńskiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D4 Camping Malta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G3 Konińska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G4 Niska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A5 Solna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B4 Wyzwolenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D1 Chartowo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F1, G1 Konopnickiej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A3 Nowogrodzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G4 Sowia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E2 Z Chlebowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E5 Koralowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F4 Nowowiejskiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B4 Sporna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B4 Za Bramką . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C4 Chłapowskiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B1 Koronkarska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E5 O Stare Miasto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C4 Za Cytadelą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A4, A5 Chwaliszewo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D4 Kosińskiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A1, B1 Obrzyca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D1 Stare Zoo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A4 Za Groblą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C5 Chyżańska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E1 Kostrzyńska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G4 Ogrodowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B3, C3 Stary Browar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B3 Zabrzańska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D6 Czajcza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B2 Kościelna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A4, A5 Orzeszkowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A3 Stawna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C4 Zachodnia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D2 Czartoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D3, D4 Kościuszki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B3, B4 Otwocka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G3 Strzelca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G1, G2 Zacisze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B2 Czekalskie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G3 Kozia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3 P Strzelecka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C2, C3 Zagórze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C5 Czerniejewska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G4 Koziorożca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G1, G2 Pamiątkowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B1 Studzienna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F5 Zambrowska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C8 d Kórnicka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D3, E2 Panny Marii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D4 Swarzędzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G4 Zamenhofa Ludwika . . . . . . . . . . . . . . . .E5 Dąbrowskiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A4 Krakowska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3 Panny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G1, G2 Szczytnicka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D1 Zaniemyska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B7 Długa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3 Krańcowa . . . . . . . . . . . . . . . .F4, F5, G3, G4 Park Cytadela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C5 Szelągowska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D5 Zawady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A6, B6 Dmowskiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A1, A2 Królowej Jadwigi . . . . . . . . . . . .B3, C2, D2 Park Jana Pawła II . . . . . . . . . . . . . . .B1, C1 Szewska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C4 Zdrojowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B7 Dolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B2 Krótka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F5 Park Marcinkowskiego . . . . . . . . . . . . . .B3 Szkolna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3 Zeylanda Janusza . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C2 Dolna Wilda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B1, B2 Krucza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D1 Park Mazowieckiego . . . . . . . . . . . . .C2, D2 Szyperska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C4, D4 Zielona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C4 Dolska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E1, E2 Kruszwicka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G4 Park Nad Wartą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D2 Ś Zmartwychwstańców . . . . . . . . . . . . . . .E3 Droga Dębińska . . . . . . . . . . . . . . . . .C1, C2 Krzyżowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B1 Park Rataje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E1 Śląska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A5 Zodiakowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E9 Drzymały . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A5, B5 Księcia Józefa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C4 Park Sołacki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A5 Śniadeckich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A3 Zwierzyniecka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C2 Dworcowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A3 Ku Cytadeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C4, C5 Park Tysiąclecia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F3 Średnia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F5 Za Groblą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D3 Dworzec Główny . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A3 Kurlandzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G1C4 Park Wodzicki . . . . . . . . . . . . . . . . . .A5, B5 Średzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F4 Zabrzańska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E2, E3 Dymka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G2 L Parkowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A3 Śremska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E1 Zachodnia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A3 Dziekańska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D4 Langiewicza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B1 Piastowska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C1, C2 Św. Jerzego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B1 Zacisze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A4 e Libelta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B4 Piaśnicka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F1, G1 Św. Marcin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3 Zagórze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D4 Estkowskiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D4 Lidzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G4 Pilska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G4 Św. Michała . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F4, F5 Zamek Cesarski . . . . . . . . . . . . . . . . .B3, B4 f Litewska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A5 Piłsudskiego . . . . . . . . . . . . . . . . .E1, E2, D2 Św. Rocha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D2 Zamenhofa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D1, D2 Fabryczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A1, B1 Lubrańskiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D4 Piotrowo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D3 Św. Wawrzyńca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A5 Zaniemyska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F4 G Lwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G2 Plac Ratajskiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B4 Św. Wojciech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C4 Zawady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E5 Gajowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A3, A4 Ł Plac Wolności . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B4, C4 Święcickiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A3 Zdrojowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F4 Galeria Malta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E3 Łabędzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D1 Płocka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G4 T Zeylanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A3 Galeria MM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3 Łady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A5 Podgórna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3 Taczaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B3 Zielona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3 Garbary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3 Łąkowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3 Podolska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A5 Termalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F3, F4 Zwierzyniecka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A4 Gazownia Miejska . . . . . . . . . . . . . . . . . .D3 Łomżyńska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G3 Podwale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E4 Termy Maltańskie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F3 Ż Gdańska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E4 Łukaszewicza . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A1, A2 Polanka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E2 Tomickiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E4 Żelazka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C1 Głogowska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A2, A3 M Potockiej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A1 Toruńska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G4 Żmudzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A5 Główna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F5 Maczka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A5, B5 Powidzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G4 Traugutta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B1 0-9 Gnieźnieńska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G5 Małachowskiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E4 Poznańska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A4 Trocka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G3 23 Lutego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B4, C4 Gołębia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3 Małe Garbary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C4 Północna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C4 Trybuny Malta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G3 27 Grudnia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B4 Goplańska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G3, G4 Małeckiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A2 Półwiejska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C3 Trzemeszeńska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G4 28 czerwca 1956 roku . . . . . . . . . . . . . . .B1 Górecka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A1 Małopolska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A5 Prądzyńskiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B1 U 3 Maja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B4 Górna Wilda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B2 Matyi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B3 Przemysłowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B2, B3 Urbanowska . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A5, B5 Guide to pictoGrams used in the Visitor LeGenda piktoGramów przewodnika the Visitor single room swimming pool payment in Euro pokój jednoosobowy parking basen płatność w Euro double room restaurant summer garden pokój dwuosobowy restauracja sauna letni ogródek triple room gym 56 number of seats pokój trzyosobowy bar siłownia ilość miejsc siedzących apartment conferences rooms zone for smokers recomendation apartament sale konferencyjne strefa dla palących specjalność dormitory pets acctepted pokój wieloosobowy wi-fi zwierzęta mile widziane facilities for disabled guests air conditioning credit cards udogodnienia dla niepełnosprawnych klimatyzacja karty kredytowe The contents of The Visitor are independent of any paid-for advertising. The Editor receives no payment for any information except for advertisements and does not take any responsibility for their content. Although we select all information carefully we do not take any responsibility for price changes or events availability and cancellations. All information is subject to change without notice. Zawartość folderu jest niezależna od zamieszczonych ogłoszeń. Wydawca nie pobiera opłat za zamieszczone informacje za wyjątkiem reklam. Wydawca nie ponosi odpowiedzialności za treść reklam oraz za ewentualne zmiany bądź różnice w cenach, datach i godzinach otwarcia opisywanych miejsc. -4-
INTRODUCTION wpROwaDzeNIe Welcome to March - April edition Witamy w edycji marzec - kwiecień Ourcoverpage• naszaokładka: The Old Market in Poznan • atrakcje Starego Rynku w Poznaniu Editor/wydawca: Ditro Communication, Ratuszowa 11 pok. 618, 03-450 Warszawa, www.thevisitor.pl Redaktor naczelny: Karol Popiel, kontakt: tel. +48 661 260 845, redakcja@thevisitor.pl Oddział Wielkopolska: tel. +48 661 256 939, wielkopolska@thevisitor.pl Ourteamandcontributors• naszzespółiwspółpracownicy Małgorzata Bogaty, Maciej Wasilewski, Anita Kargul, Agata Kostka, Tomasz Kucharski, Małgorzata Nowak, Bartosz Garczyński, Katarzyna Puławska, Tomasz Komorek. Proofing & Advert Photos: Zygmunt Nowak-Soliński Graphicdesign/opracowaniegraficzne: Mariusz Batorski Print/druk: BATORSKI Poligrafia, tel. +48 22 619 82 33, www.batorski.pl Printed/nakład: 10 000 egzemplarzy Welcome to the Wielkopolska edition of The Visitor guide filled with Witamy w pachnącej wiosną i nowościami wielkopolskiej edycji przewodnika Springtime, and something new, for you. When visiting Poznan we can The Visitor. Zwiedzając wspólnie Poznań powitamy wiosnę, która rozpocznie welcome the Spring together on March 21. And then there are the Easter się już 21 marca. Będziemy się również cieszyć świętami wielkanocnymi holidays this year on April 21-22. And a few days later, some blissful, lazy days przypadającymi w tym roku na 21 i 22 kwietnia, aby kilka dni później oddać during the "longest May weekend in Europe", which will begin on April 27 się błogiemu lenistwu podczas „najdłuższego majowego weekendu w and last until May 5! Yes. Quite incredible timing? The Visitor magazine will be Europie”, który zacznie się 27 kwietnia i potrwa aż do 5 maja! Z radością very happy to accompany you on these exceptional days showing you będziemy Wam towarzyszyć w te wyjątkowe i pełne atrakcji dni around the city, what to see and visit and where to eat. podpowiadając co należy zobaczyć i zwiedzić oraz gdzie smacznie zjeść. We have just introduced the latest SCAN AND GO navigation tool! Finding Zapraszamy do korzystania z najnowszego narzędzia nawigacyjnego a restaurant, hotel and tourist attraction that you have chosen from our wide SCAN AND GO! Znalezienie restauracji, hotelu i atrakcji turystycznej, którą selection at The Visitor has never been easier. We have put QR codes in the wybraliście spośród bogatej prezentacji w The Visitorze, nigdy nie było prostsze. hotel and restaurant presentations which you can scan by phone or tablet. W wizytówkach hotelowych i restauracyjnych umieściliśmy kod QR, który po They will lead you to the location of the places you have chosen on Google zeskanowaniu telefonem lub tabletem poprowadzi Was wprost do lokalizacji maps. After selecting the "show route" command, reaching the place danego miejsca na mapach Google. Po wybraniu polecenia „pokaż trasę” recommended by The Visitor will be extremely easy. QR codes can also be dotarcie do miejsca, które poleca The Visitor, będzie już niezwykle łatwe. Kody found on the tourist route maps, which will definitely make it easier to reach QR znajdziecie także na mapach tras turystycznych, co zdecydowanie ułatwi the starting points, from where The Visitor will lead you to the most important dotarcie do punktu startowego, skąd The Visitor poprowadzi Was do tourist attractions. Simple? Right? So let’s Scan and Go and enjoy Poznań! najważniejszych atrakcji turystycznych. Proste, prawda? Zatem: scan and go! a map LeGend - paGes 2-3 • LeGenda do mapy na stronie 2-3 DINING • GASTRONOMIA page ACCOMODATION • NOCLEGI page 1 Weranda Family 62, 63 1 Andersia 29, 37, 58 2 Wiejskie Jadło 19, 65 2 NH Poznań 58 3 Cuba Libre 13, 52 3 Don Prestige 58 4 Ratuszova cov. II - 1, 65 4 Novotel Poznań Centrum 59 5 Wedel 62 5 Moderno 59 6 Olivio 64 6 Hotel Camping Malta 60 7 Flavoria 64 7 Melody Hostel 61 8 Muga 62 8 Kolegiacki 59 9 Shades 63 9 Hotel Korel 60 10 Blue Note Jazz Club 52 10 Very Berry 60 11 Piwna Stopa 17, 52 11 Blooms 61 12 Whiskey in the Jar 53, cov. III 13 Mexican 39, 64 14 Brovaria 16 SHOPPING / ZAKUPY page 15 Bamberka 65 1 Secret Place 43 16 Rycerska 65 2 Świat Bursztynu 9 17 Taj India 63 3 Ceramika Bolesławiec 27 18 Mata 39, 64 -5-
INTRODUCTION wpROwaDzeNIe All you A blood alcohol levelof 0,2 parts per thousand is the permitted upper limit for driving. Take note that one beer and you are over the limit. Driving when under the influence of alcohol is a criminal offence. So Don’t Drink and Drive! want Alkoholtrinken (darunter auch Bier) ist in öffentlichen Plätzen verboten. Beim Verstoßen gegen das Verbot droht eine Geldstrafe, die bei 100 zł für das Trinken in öffentlichen Verkehrsmitteln anfängt. Stark Alkoholi- to know sierte, Ruhe Störende und Randalierende werden von der Polizei in Ausnüchterungszelle gebracht und müs- sen dort bis zum nächsten Morgen bleiben. Vorsicht! Die Übernachtung wird auch nicht gerade zu den billigsten gehören. Zu beachten! Der Tabakwaren- und Alkoholverkauf an Minderjährige ist ein Verbrechen. Im Verkehr werden Blutalkoholwerte ab 0,2 Promillen accidents mit bis zu zwei Jahren Haft bestraft. Ein großes Bier Acting reasonably and following basic hygiene rules with some basic und Sie dürfen nicht mehr fahren. Am besten kein common sense should happily limit most travel problems. If so- Alkohol am Steuer! mething happens though it is worth knowing now what to do then. If nothing very serious happens that requires immediate help the Food and dininG priority here is to contact your insurance company at their call Apart from marginal problems, as can be found across centre. They will tell you what to do, they will call help if you need Europe, Polish food services are safe, with hygiene at it, they will tell you which doctor you should to go. It is advisable EU standards. The only thing you might have problems to be assisted medically by a doctor who has been recognized and with is... overeating! A sin is to dine in fast-food chain authorized by your insurance company. That goes for hospitals and bars whilst travelling in Poland instead of enjoying clinics too. This will facilitate any refunding of money paid by you at Polish cuisine. Poland is one of the last European the time of the medical assistance. countries where most of the fruits and vegetables, If something serious happens and there is no time but call help, meats and or bakery products are based on naturally remember these two toll free phone numbers: produced raw materials which are not highly indus- 999 ambulance, 112 general emergency. trialized in their production or contain pesticides. When dining out at good restaurants you will be able Vernünftiges Handeln und die Beachtung der Grundhygieneregeln to experience this quality and taste, real butter, the sollten Unfallrisiken und unangenehme Situationen bis auf Minimum freshness and colour of the eggs, the unforgettable reduzieren helfen. Falls etwas zustößt, sollte man wissen, an wen taste of fresh, homemade bread and all the carefully man sich wendet. Wenn Ihr gesundheitlicher Zustand es erlaubt, produced meats. So enjoy the taste of good Polish wenden Sie sich zuerst an Ihren Versicherungspartner. Sie beko- food whilst here. You won’t find it anywhere else! mmen genaue Anweisungen, deren Befolgen Ihnen keine zusätz- Any change in your everyday eating habits may upset lichen Kosten für ev. ärztliche oder ambulante Behandlung zu your stomach. If the symptoms are light take some tragen hilft und ev. Kostenrückerstattung erleichtert. general medication for this problem. If they develop In ernsthaften Fällen rufen Sie unverzüglich den Rettungsdienst: into something more serious see a doctor. Please refer (Notrufnummer 999). Vom Mobilfunk - Notrufnummer 112. to our health section. Die Versicherungsangelegenheiten erledigen Sie nach der Genesung, auf Wunsch kontaktiert Sie mit der Versicherungsgesellschaft das Bis auf seltene Ausnahmefälle gilt die polnische Gas- Hilfe leistende Krankenhaus. tronomie als sicher, hygienisch und vor allem sehr schmackhaft. Sie ist abwechslungsreich, vielfältig und drinkinG garantiert einen Genuss für Ihren Gaumen. Das einzige, Drinking alcohol (including beer) is forbidden in public places except special areas was zu befürchten ist, ist sich satt zu essen. Mit Stolz in restaurant summer gardens. The fine for drinking alcohol in a bus is 100 zł and is laden wir Sie herzlich ein, sich mit dem Reichtum der higher in other public places if you are apprehended. If you are very drunk, violent Speisen der polnischen Küche vertraut zu machen. or disturbing the peace and are arrested by the police you will be fined and put in Eine große Sünde wäre es während des Aufenthalts in a cell to sleep off your drunkenness. This will not save you a night in a hotel as this Fastfood-Restaurants zu essen. Polen gehört zu den police service is rather expensive and you will be charged for your night in police wenigen Ländern in Europa, in dem die meisten Pro- custody. Drinking is strictly prohibited in parks, the surroundings of night shops and dukte (Obst, Gemüse, Fleisch, Backwaren) auf traditio- railway stations. We advise you strongly to respect these regulations. Remember! nelle Weise ohne übermäßigten Zusatz der Pestizide The sale of cigarettes and alcohol to under 18 year old people is strictly forbidden. angebaut und hergestellt werden. Daher auch oft der -6-
INTRODUCTION wpROwaDzeNIe unvergessliche Geschmack und Geruch. Einmal probiert vergisst man perhaps not as widespread and good as in the west so these statistics nie den Geschmack von echter Butter oder vom Rührei aus land- have to be viewed with a little caution. Condoms are available in frischen Eiern, den Geruch frischgebackenen Brots, den Geschmack most shops, all kiosks and drugstores and petrol stations. Remember der Milch vom Lande oder traditionell zugerichteter Wurstsorten. there is no such a thing as a safe sex with strangers, you may make it Jede radikale Umstellung der Essgewohnheiten kann Verdauungs- safer but never 100% safe. störungen oder Magenbeschwerden verursachen. Bei leichten Beschwerden helfen halbtägiges Fasten, Smecta oder Kohletabletten Jede, sogar die schönste Reise, kann durch eine plötzliche Krankheit, (in der Apotheke erhältlich). Bei andauernden und ernsthaften Kontusion oder bei Magenbeschwerden zum Alptraum werden. Jede Beschwerden suchen Sie sofort einen Arzt auf. längere Reise und damit verbundene Umstellung der Essgewohn- heiten; anderes Wasser, oft Zeitumstellung bringen Beschwerden mit heaLth sich. In den ersten Tagen nach der Anreise sollten Sie soweit möglich Any, even the most fantastic trip, can be spoilt by unexpected illness, Alkohol und starken Kaffee meiden. Lassen Sie Ihren Körper langsam contusions, pain or stomach disorders. The most common problem an die neuen Bedingungen gewöhnen. Beim Durchfall oder bei during long distance trips is jet lag and stomach problems caused Magenschmerzen sind Smecta oder Kohletabletten empfehlenswert. by change of life style, cuisine and often just a change of water. For Bei andauernden Beschwerden holen Sie sofort ärztliche Hilfe. Wäh- the first few days after arrival try to avoid alcohol or strong coffee. Let rend einer Reise können die hygienischen Verhältnisse ungenügend your body adapt to the new environment and the challenge of the sein. Trotzdem Händewaschen vor jeder Mahlzeit nicht vergessen. stress it was put to and adjust to a new food and daily schedule. Any Kontaktinfektionen können vor allem durch eine effektive Handhy- stomach disorders that last not longer that one day requires just a giene verhindert werden. Wenn der Zugang zum Leitungswasser little diet. You can always try a dose of Carbo Medicinalis or Smecta erschwert ist, sollte man nach antibakteriellen Seifen oder Taschen- (consult your doctor!). If you feel strange or if the problem might be tüchern greifen (erhältlich u. a. in der Apotheke). Gegenwärtig gelten more serious, go to the doctor immediately. für Polen keine Einreise-Impfvorschriften. Die obligatorischen Impfun- Do it also if using Carbon or Smecta or any other popular medicine gen in der Kindheit werden für einen sicheren Aufenthalt in Polen available in such cases doesn’t help after a day or two. ausreichend sein. Remember that when travelling you might not have the possibility Gelbsucht - Hepatitis A- und Hepatitis B-Impfung wird allen Reisenden and conditions to take care of hygiene. Take note that while travelling unabhängig vom Zielreiseland empfohlen. Immunität gegen Hepatitis you are in an environment where there may be many different ist bei einer unerwarteten Operation, beim Zahnarzt- oder sogar beim bacteria and viruses carried by fellow travelers. Travelling is a time for Friseur- und Kosmetikbesuch unentbehrlich. Die Impfung ist nicht snacks of eating ’unusual’ food at ’unusual’ times perhaps in ’unusual’ obligatorisch, aber sehr ratsam. Sie schützt ca. 10 Jahre. Zu den places. Remember to wash your hands always before eating! If no Einzelheiten fragen Sie Ihren Arzt. water is available be prepared and have special antibacterial wipes or Hirnhautentzündung (Meningitis) - eine in Polen eher selten vor- liquid, all available in pharmacies and travelling shops. It’s also worth kommende Hirnhautentzündung wird durch Zecken übertragen. Die considering buying paper covers for toilet seats. They might be Gefahr, gestochen zu werden, steigt in den Frühlings- und Herbst- necessary during the trip and will protect you from unhygienic toilets monaten und ist besonders groß in Laub- und Mischwäldern, an in railways stations, hotels, restaurants. Weg- und Bachrändern, auf Wiesen sowie in Parkanlagen. Lotionen There are no required vaccinations when coming to Poland. All the und Mittel gegen Zecken und Mücken sollten genügenden Schutz vaccinations you had at home when children are enough to protect bieten. you from any illnesses you might be exposed to here. HIV/AIDS - Polen gehört zu den Ländern mit der niedrigsten HIV Jaundice - All travelers should be vaccinated against jaundice no -Infizierter- und AIDS-Erkrankungsrate. Man muss aber bedenken, matter where they go. This dirty hands illness of type A that can be dass die günstigen statistischen Daten ironischer weise aus der in transmitted through food or type B that is transmitted through blood Polen noch nötigen Aufklärung resultieren. Inoffiziellen Schätzungen (sexual contact, haircut, dentist etc.) may be avoided by a simple but zufolge liegt die Zahl der HIV-Infizierten in Polen etwa doppelt so important vaccination at home. The vaccine can protect you for 10 hoch. Kondome sind in allen Zeitungskiosken, Tankstellen und years, so this long term investment in your travel health seems a Geschäften praktisch rund um die Uhr erhältlich. smart idea! Meningitis - In the Polish geographical zone there are no serious or prices tropical sicknesses that can be spread by insects. There is however a For tourists coming to Poland from the West, Poland is a relatively special condition which can be caused by the bite of the tick insect inexpensive country. The prices of food, hotel rooms, and domestic that lives in the trees and in tall grasses and drops on animals or communication are not high when compared with prices in The people. It is very rare that when bitten the virus actually attacks the Netherlands or Great Britain, for example. On the other hand in big human system. It is very rare in fact, but it does happen. If you think cities the rental prices for houses or offices have already reached that the insect attached to your body is a tick do not pull it off if you European levels making these rents rather expensive for the average are not told how to do it safely. Go to the nearest pharmacy, or doctor Polish household. However, even with these rising prices which will and they will remove it. eventually reach those of western Europe, Poland will remain for HIV/AIDS - Poland is considered to be a country of low HIV/AIDS some time yet a good quality and attractive, from the point of view indicator in Europe. Considering these statistics you must be aware of value for money, place to visit. This is of course just one aspect of though that AIDS is present in Poland. Sexual education in Poland is why visiting Poland today is a good idea. -7-
INTRODUCTION wpROwaDzeNIe Für die Touristen aus dem Westen ist Polen ein relativ günstiges Land Theft and accidents should be reported to the police and the hotel wenn es um die Reisekosten sowie Preise für die Unterkunft und management if the incident takes place in a hotel. Have proper Verpflegung geht. Wenn man die Preise mit den Niederlanden oder insurance cover for all events and make sure the paper work for any Großbritannien vergleicht werden die Unterschiede umso deutlicher. loss or accident is correctly completed to be able to claim for Andererseits in den Großstädten sind die Mietkosten oder Makler- damages when you return home. Prior to leaving on a trip make sure gebühren schon mit den europäischen vergleichbar und damit für you understand how and what your insurance covers. einen Durchschnittspolen kaum bezahlbar. In den kommenden Jahren wird Polen für westliche Touristen billiges Urlaubsland bleiben. Man kann nicht eindeutig feststellen, ob Polen für Touristen ein Sehen Sie es als noch ein Argument für den Besuch in Polen sicheres Land ist oder nicht. Jeder Fall von Diebstahl oder unan- genehme Situation prägen das Urteil über die Stadt, Region oder saFety sogar das Land. Auch in scheinbar sicheren Orten kann etwas Uner- It is not possible to say that Poland is a safer country for visitors or for wartetes, Gefährliches passieren. Wie in vielen anderen Reiseländern doing business in than any of the other UE countries. It seems that in auch in Polen werden u. a. folgende Vorsichtsmaßnahmen empfohlen: today’s world there are few places, havens of peace, where a traveler - Lassen Sie Tasche und Gepäck nie unbeaufsichtigt. can feel completely safe but still there is no real guarantee that in the - In öffentlichen Verkehrsmitteln, auf Bahnhöfen, Flughäfen, most tranquil place in the world something dangerous or unpredic- an Bus- und Straßenbahnhaltestellen, und ganz speziell in einem table may happen. However we can say that in general this is not the Gedränge, ist besondere Vorsicht geboten; Sie könnten leicht case in Poland. This is not a dangerous country and it is not unsafe for einem Taschendieb zum Opfer fallen. tourists than any other countries in Europe. - Seien Sie besonders wachsam beim Einsteigen in einen There are just a few of the simple, straightforward common sense vollbesetzten Bus oder Zug. rules which if followed will reduce the risk of problems arising for - Wählen Sie in öffentlichen Verkehrsmitteln einen Platz in der Nähe travelers. Just be that little bit more careful, be aware, be prepared des Fahrers oder einer Personengruppe. - Meiden Sie bei and most of all, enjoy. When you finally return home it will be with Bahnreisen leere Abteile. Schlafen Sie nach Möglichkeit nicht fantastic memories of the places you visited, the food, the culture, in öffentlichen Verkehrsmitteln. - Sie sollten nur den für die Reise and of course the people you met along the way. Nothing broadens unbedingt nötigen Geldbetrag mit sich führen. the mind more than travel, so they say. - Wertvolle Gegenstände, Reiseschecks und Dokumente sollten Sie Basic personal security: im Hotelsafe oder in einem Bankfach aufbewahren. Prunken Sie - take special care of yourself and your belongings in crowded nicht mit Reichtum, Schmuck, Kleidung, etc. places such as railway stations, popular museums, popular tourist - Bei Zufallsbekanntschaften ist Vorsicht geboten. Nehmen Sie von buses or trams. Watch your luggage and keep all valuables and Zufallsbekanntschaften kein Essen oder Trinken an. Denken Sie documents in inner pockets. zweimal nach, bevor Sie eine fremde oder gerade kennengelernte - be careful when paying for tickets in railway stations or museums. Person zu sich ins Hotelzimmer einladen. These are high risk pick pocketing moments. - Seien Sie misstrauisch Unbekannten gegenüber. - do not keep all your money, credit cards or documents in one place. - Notieren Sie sich für den Notfall die Notrufnummern sowie - do not manifest your cosmically super-duper new camera to die Nummer Ihrer Botschaft. people who might be interested in acquiring it when it is obvious Falls trotz der Vorsichtsmaßnahmen etwas passiert, holen Sie sofort you do not really want to part with it. Hilfe bei der: Polizei (Notrufnummer 997), Feuerwehr (Notruf- - avoid offensive groups of young people. If you see a group of nummer 998) oder beim Rettungsdienst (Notrufnummer 999). people coming towards you, if they are loud and probably drunk, Vom Mobilfunk wählen Sie die Notrufnummer 112 an. avoid them by crossing to the other side of the street. It's not Unser Tipp! Jeder Diebstahl sollte unverzüglich bei der nächst- a cowardly solution, it’s just wise. gelegenen Polizeiwache gemeldet werden - und falls es dazu im - do not go out at night alone. Hotel kommt - auch dem Hotelmanager. Für die Versicherungs- - do not take all your money and credit cards with you when going gesellschaft wird ein polizeiliches Protokoll nötig sein. Setzen Sie sich out. Leave some in the hotel safe. mit Ihrem Versicherungspartner umgehend in Verbindung, er wird - do not become too intimate with strangers you meet in a bar Sie über die zu unternehmenden Schritte beraten. or disco. Do not tell everybody which hotel you are staying in. Be modest when talking about money and your financial status. seXuaL minorities - think twice before inviting a stranger to your hotel room. Today in the larger Polish cities a certain respect for different - try not to travel alone in a train compartment. If it is possible join preferences has been acknowledged. There is a gay community and a compartment where people are already present. practically no one objects. There are occasional campaigns organized - note the address and telephone number of your Embassy. Be sure to explain and to make people aware of the minorities situation and you know where to go or who to contact in case of an accident or rights they want and need to get. Most people have heard of the any other problem. annual Equality Parade in Warsaw (June) and the counter demons- Even if you adhere to these general common sense rules things still tration which brings out people to protest sometimes rather can go wrong but don’t worry help is not far off. So do not hesitate: aggressively against the gay parade. But every year the numbers of police call 997, fire brigade call 998, ambulance call 999, emergency pro gay supporters, themselves not necessarily gay, increases. They line 112. join the ranks of the gay and tolerance party to show their willingness -8-
INTRODUCTION wpROwaDzeNIe to support gay people in their fight for their rights. But let us not consider it as a form of appreciation for their service. So if you were exaggerate. There’s no gay bashing in this country. Do not be afraid satisfied with the service leave a tip. However you have to bear in of visiting Poland because you are gay. Just bear in mind when you mind that catering staff, restaurants, clubs, etc are paid a very are here that you are not in The Netherlands and the situation in minimum wage. They are expected to make tips and most of them Polish cities cannot be compared to that found in London’s Soho or understand that good service will bring in tips bad will not. So if you Madrid’s Chueca. Not yet. think it was worth it, add 10% to the bill as a tip and try to pay it cash to your waiter or waitress. If the service and atmosphere has been Gegenwärtig genießen sexuelle Minderheiten relativ in den meisten very good you can even add more. Großstädten in Polen Toleranz und Akzeptanz. Von Zeit zu Zeit finden A tip for handling your luggage, taking it up to your room etc, or any Aufklärungskampagnen statt, die als Mittel genutzt werden, vorhan- other small service in a 2, 3 star hotel is 5 zł. In a 5 star hotel you can dene Diskriminierungen öffentlich zu machen und die existierenden tip 10 zł. And the rules are the same, no effort no tip. Vorurteile abzubauen. Die Kampagnen sollen einen Einblick in die When paying for a taxi, round up the bill, it saves hunting for change. von den Homosexuellen geforderten Rechte ermöglichen. Die wohl Generally taxi drivers do not expect to be tipped. So if you do the für größtes Aufsehen sorgende Aktion ist die im Juni in Warschau driver will be surprised, and happy. stattfindende Parade der Gleichberechtigung, die leider außer der immer steigenden Zahl von TeilnehmerInnen auch Hooligans und Trinkgeld ist eine immer noch heikle Angelegenheit, die aber anderen deren SympathisantenInnen lockt. Man darf aber nicht übertreiben Charakter aufweist, als das noch vor ein paar Jahren war, wenn für und bestimmt keine Angst haben, nach Polen zu kommen. Es soll jede Dienstleistung Trinkgeld erhoben wurde. Das Trinkgeld ist nir- nur daran erinnert werden, die Situation und Stimmung in Polen gends obligatorisch, es soll nur dann gegeben werden, wenn man werden lange noch nicht wie in den Niederlanden, dem Londoner mit der Bedienung zufrieden ist. Gewöhnlich sind es 10% der Rech- Soho oder in Madrids Chueca sein. Dafür ist es einfach noch zu früh. nungssumme oder Betrag, den man einfach bei der Rechnung aufrundet. Im 2-, 3-Sterne-Hotel bekommt der Hotelboy ca. 5 zł, im tippinG 4- oder 5-Sterne-Hotel werden 10 oder mehr Zloty erwartet. Es ist It has changed a lot since the good old bad days when everything aber wie gesagt, nicht obligatorisch, Trinkgeld zu geben. Auch im Taxi had to be tipped. Today it is understood that you tip because the ist das keine Regel, ein aufgerundeter Betrag wird aber sicherlich den service was good, or you want to tip. Those receiving tips can Taxifahrer freuen. Super kolekcja bursztynu z certyfikatem Amber with certificate 3000 designs Kraków, Galeria Bursztynu, Floriańska 30 Poznań, Stary Browar, Półwiejska 42 nt Warszawa, Złote Tarasy, Złota 59 ou her % c 10 s c Di vou www.desta-amber.com -9-
INTRODUCTION wpROwaDzeNIe Arrival 242 - (linia nocna, co godzinę, od 23.30 do 04.00). Przejazd taksówką do centrum nie powinien być droższy niż 35 zł w dni robocze oraz 45 zł w weekendy i święta. Teren przed terminalem podzielony jest na dwie strefy first aid parkingowe A i B. Wjazd samochodem osobowym do strefy B jest bezpłatny, o ile postój nie przekroczy 15 min. Każdy kwadrans wiąże się z opłatą w wysokości 15 zł! Przy wjeździe należy pobrać bilet parkingowy. Ceny parkowania w strefie A: do 15 min. - gratis, 1 h - 5 zł, 2 h - 10 zł, 6 h - 20 zł, 12 h - 30 zł, 24 h - 50 zł, 3 dni arriVed by pLane? - 120 zł, do 15 dni - 229 zł. The Henryk Wieniawski Airport Poznan at Ławica is located several kilometers from the city center with convenient communication by public transportation and taxis. haben sie ein FLuGzeuG FLoG? A bus ride should take no more than 30 minutes, a taxi 15-20 mins when traffic is not Der Flughafen Poznań Ławica namens Henryk Wie- heavy, of course. This new, modern airport is not big and you will find all the services niawski liegt ein paar Kilometer vom Stadtzentrum needed at departures and arrivals in a new city. The main terminal has ATMs, Change, entfernt, so dass die Fahrt ins Zentrum nicht mehr als restaurants and cafeterias, tourist information - with the latest The Visitor copy - car 15-20 Minuten mit dem Taxi und bis zu 30 Minuten mit rental, souvenir shops, post office and airline or tourist agency offices. The taxi rank dem Bus dauert. Der Posener Flughafen ist nicht groß, and bus stop are located in front of the terminal. If you do not want to take any of aber du findest dort sicherlich alle bei Ankunft oder the taxis waiting outside have a look at the ‘taxi’ section and order one by phone. Abfahrt aus einer fremden Stadt notwendige Dienst- leistungen. Auf der Halle befinden sich Geldautomaten, Airport is serviced by bus lines: eine Wechselstube, ein Restaurant und Cafes, eine 159 - (Departures ca. every 30 minutes) - route: AIRPORT ŁAWICA - Jasna - Autovermietung, eine Touristinformation, Souvenir- Szpitalna - Polna/Szpital - RONDO KAPONIERA. shops, eine Post sowie Fluggesellschaften- und Estimated route time 20 minutes. Regular tickets are valid on this bus (see Reisebürovertretungen. Die Taxistelle und Bushaltestelle section communication/tickets and note that tickets are not sold on the bus befinden sich gegenüber dem Haupteingang des but in kiosks in the Terminal). Passagierterminals - sehe Informationen im Kapitel 242 - (night line, departs every hour from 23.30 to 04.00). „Taxi” und rufe ein ausgewähltes Taxiunternahmen an. A taxi to the city center should cost no more than 35 zł and 45 zł on weekends and holidays. Vom Flughafen fahren folgende Busse ab: The area outside the airport is a limited, paid parking zone. It is divided into section 159 - (fährt durchschnittlich jede 30 Min. ab) A and B. Car entrance to B section is free for 15 minutes. Take a ticket on entering this Fahrstationen: LOTNISKO ŁAWICA (Flughafen zone. Every extra 15 minute will cost you 15 zł! Ławica) - Jasna - Szpitalna - Polna/Szpital - Parking fees in A zone: up to 15 min. - gratis, 1 h - 5 zł, 2 h - 10 zł, 6 h - 20 zł, 12 h - 30 zł, RONDO KAPONIERA. 24 h - 50 zł, 3 days - 120 zł, up to 15 days - 229 zł. Except for the price, just like in all Die Fahrzeit bis zur Endstation - ca. 20 Min. Für airports around the world! die Strecke gelten normale Fahrkarten (sehe im Kapitel „Verbindungen-Fahrkarten” und beachte, przyLeciaŁeŚ samoLotem? dass man im Bus keine Fahrkarten kaufen kann). Port Lotniczy Poznań Ławica im. Henryka Wieniawskiego położony jest kilka 242 - (Nachtlinie, zwischen 23.30 und 04.00 fährt kilometrów od centrum, dzięki czemu dojazd nie powinien zająć więcej niż 15-20 durchschnittlich jede Stunde ab). minut taksówką albo do 30 - autobusem. Lotnisko jest nowoczesne, choć niewielkie. Eine Fahrt mit dem Taxi ins Zentrum sollte Z pewnością znajdziesz tu wszystkie usługi niezbędne przy wylocie czy przylocie nicht mehr als 35 zł an Arbeitstagen und 45 zł do nieznanego miasta. Na terenie hali są: bankomaty, kantor wymiany walut, an Wochenenden und Feiertagen kosten. restauracja i kawiarnie, wypożyczalnie samochodów, informacja turystyczna, sklepy Das Gelände von dem Terminal ist in zwei Parkzonen: z pamiątkami, urząd pocztowy oraz stanowiska linii lotniczych i biur podróży. Postój A und B aufgeteilt. Die Einfahrt mit einem PKW in die taksówek i przystanek autobusowy znajdują się na wprost głównego wejścia do B-Zone ist kostenfrei, solange der Aufenthalt nicht terminala pasażerskiego. Jeśli nie chcesz korzystać z usług taksówek czekających länger als 15 Min. dauert. Jede nächste Viertelstunde przed terminalem, zajrzyj do działu „taxi” i zamów wybraną korporację telefonicznie. kostet 15 zł! Bei der Einfahrt soll man einen Parkschein entnehmen. Z lotniska odjeżdżają następujące linie autobusowe: Preise fürs Parken in der A-Zone: bis 15 Min. - gratis, 159 - (kursuje średnio co pół godz.) trasa: LOTNISKO ŁAWICA - Jasna - Szpitalna - 1 h - 5 zł, 2 h - 10 zł, 6 h - 20 zł, 12 h - 30 zł, 24 h - 50 zł, Polna/Szpital - RONDO KAPONIERA. 3 Tages - 120 zł, bis 15 Tages - 229 zł. Czas przejazdu do stacji końcowej to ok. 20 min. Obowiązują bilety na linie zwykłe (dział komunikacja / bilety i pamiętaj, że biletów nie kupisz arriVed by train? w autobusie). The Central Railway Station is located in the city center - 10 -
INTRODUCTION wpROwaDzeNIe at the junction of Głogowska Street and Most Dworcowy (railway Bahn- und Bussteige verbindet eine Unterführung. Vor dem alten bridge), next to the Poznań International Fair grounds. In the autumn Bahnhof befindet sich ein Taxistand. 2013 years a brand new construction was opened, combining under Mit dem Umbau des Bahnhofs wurde auch die Matyi-Straße one roof, the train station, bus station and tram stop (located in the ausgebaut. Von dieser Straße biegt man heute in das Parkhaus ab (bis Western Train Station) and a shopping mall - Poznań City Center- with 1 Stunde - gratis, jede weitere Stunde - 2 zł). An der Kreuzung der a three-level parking area. The new facility is called the Integrated Matyi-Straße und der Króla Przemysława II -Alleen befin-den sich Communication Centre Central Poznan, and all levels are inter- Straßenbahnhaltestellen (Zintegrowane Centrum Komunikacyjne), connected. wo die Linien: 6, 10, 12, 18 anhalten. Mit diesen Straßenbahnlinien Ground floor: long distance bus terminal with 19 bus stops and ticket können Sie das Stadtzentrum erreichen. offices for bus tickets. Over the railway, at level 1, the hall of the new railway station which is an extension of the shopping mall. The old arriVed by bus? train station, train platforms, and bus lanes are connected by an After nearly 70 years the PKS Bus Station has changed its location and underground passage. A taxi rank is situated in front of the old train appearance. The new hall, station and terminal passenger check-in station. for domestic and international travel have been transferred to the With the redevelopment of the railway Matyi Street was extended Integrated Transport Centre. The new station offers a range of services and now is the way to enter the parking lot (up to 1 hour - free of and facilities for passengers: Passenger Information Center, Tourism charge, every next hour- 2 zł). At the junction of Matyi with Króla Office, travel agency, ticket offices (one for disabled travelers), bath- Przemysława II Avenue is a tram stop (Zintegrowane Centrum Komu- room with facilities for mother and child. Bus traffic is controlled by nikacyjne - Integrated Communication Centre) with stops for trams: a modern computer system and passengers are informed of departu- 6, 10, 12, 18 - which take you to the city center. res and arrivals through a voice and video system. The bus stations are located on the ground level, where there is a hall przyJechaŁeŚ pociĄGiem? of bus stations along with ticket offices and Passenger Information Dworzec Główny PKP stoi w centrum, u zbiegu Głogowskiej i Mostu Center (where you will find the latest edition of our guides). The new Dworcowego, przy terenach Międzynarodowych Targów Poznańskich. bus station is open around the clock. Jesienią 2013 r. powstał obiekt łączący pod jednym dachem dworce PKP i PKS, przystanek tramwajowy (znajduje się on na terenie dworca Ticket offices are open: MON-SAT 06.00-20.00, SUN and holidays 08.00- zachodniego i stanowi jego część), a także galerię handlową Poznań 20.00. Timetable information: +48 703 30 33 30 (calls cost 2.08 zł gross City Center z trzypoziomowym parkingiem. Całość funkcjonuje pod per minute - does not apply to foreign mobiles), info@pks.poznan.pl. nazwą Zintegrowane Centrum Komunikacyjne Poznań Główny, Passenger Information Centre is open MON-SAT 08.00-19.00, SUN a wszystkie poziomy są ze sobą połączone. and holidays 10.00-19.00, informacja@pks.poznan.pl. Na parterze jest terminal autobusowy z dziewiętnastoma stanowiskami autobusów oraz kasy z biletami autobusowymi. Nad torami, czyli na przyJechaŁeŚ autobusem? poziomie 1, znajduje się hala nowego dworca PKP będąca przedłu- Po niemal 70 latach działalności Dworzec PKS zmienił swoją lokalizację żeniem centrum handlowego. Stary dworzec PKP, perony i stanowiska oraz oblicze. Nowa hala dworca oraz terminal odpraw pasażerskich autobusowe łączy przejście podziemne. Przed starym dworcem jest w komunikacji krajowej i międzynarodowej zostały przeniesione do się postój taksówek. Zintegrowanego Centrum Komunikacyjnego. Nowy dworzec oferuje Wraz z przebudową dworca poszerzono ulicę Matyi, z której wjeżdża liczne usługi oraz udogodnienia dla pasażerów: Centrum Informacji się na parking (do 1 godz. - bezpłatnie, każda następna - 2 zł). Przy Pasażerskiej, Biuro Turystyki, biuro podróży, kasy (kasa dla niepeł- skrzyżowaniu Matyi z Al. Króla Przemysława II znajdują się przystanki nosprawnych), pełen węzeł sanitarny z pomieszczeniem dla matki tramwajowe (Zintegrowane Centrum Komunikacyjne) linii: 6, 10, 12, z dzieckiem. Ruch autobusowy sterowany jest przez nowoczesny 18, którymi dojedziesz do centrum miasta. system informatyczny, a pasażerowie są powiadamiani o odjazdach i przyjazdach poprzez system informacji głosowej i wizualnej. haben sie mit dem zuG kommen? Stanowiska autobusowe znajdują się na dolnym poziomie dworca, Der Hauptbahnhof liegt im Stadtzentrum, an der Kreuzung der tam też znajduje się hala dworca PKS wraz z kasami oraz Centrum Głogowska-Straße und der Brücke Most Dworcowy, gleich an dem Informacji Pasażerskiej (znajdziesz tam najnowsze wydania naszych Gelände der Internationalen Messe Poznań. Im Herbst 2013 wurde przewodników). Nowy dworzec autobusowy czynny jest przez całą ein Objekt erbaut, das den Bahnhof, den Busbahnhof, die Straßen- dobę. Kasy biletowe czynne: PO-SO 06.00-20.00, NIE i święta 08.00- bahnhaltestelle (diese wurde mit dem Westbahnhof integriert), sowie 20.00. Informacje o rozkładzie jazdy: tel. +48 703 30 33 30 (koszt das Einkaufszentrum Poznań City Center mit einem dreigeschossigen połączenia 2,08 zł za minutę), info@pks.poznan.pl. Parkhaus unter ein Dach bringt. Das gesamte Objekt funktioniert unter dem Namen Zintegrowane Centrum Komunikacyjne Poznań Centrum Informacji Pasażerskiej czynne jest PO-SO 08.00-19.00, NIE Główny (Integriertes Verkehrszentrum Poznań Główny). Alle Gescho- i święta 10.00-19.00, informacja@pks.poznan.pl. sse sind miteinander verbunden. Im Untergeschoss befindet sich der Busbahnhof mit neunzehn haben sie mit dem bus kommen? Bussteigen und Fahrkartenschalter mit Busfahrkarten. Über den Nach fast 70 Jahren hat der Busbahnhof einen neuen Standort und Gleisen, also im Geschoss 1, gibt es die neue Bahnhofshalle, die als ein neues Image bekommen. Die neue Busbahnhofshalle und die Verlängerung des Einkaufszentrums gilt. Den alten Bahnhof und die Busterminale für den in- und ausländischen Personenfernverkehr - 11 -
INTRODUCTION wpROwaDzeNIe wurden zu Zintegrowane Centrum Komunikacyjne (Integriertem Ver- Jest to wygodna forma płacenia za parkowanie przy założeniu, kehrszentrum) verlagert. Der neue Busbahnhof bietet den Fahrgästen że planujesz sporo przemieszczać się po mieście (pamiętaj, jednak, viele Dienstleistungen und Bequemlichkeiten an: Auskunft für die że nie wszędzie dostaniesz się samochodem - z ruchu wyłączony jest Fahrgäste, Touristikbüro, Reisebüro, Fahrkartenschalter (auch für Stary Rynek). Jeśli wykupiłeś bilet w strefie czerwonej możesz Behinderte), voll ausgestattete Toiletten samt Wickelraum. Der Bus- przejechać i zaparkować w żółtej lub zielonej. Przejazd ze strefy tańszej verkehr wird mit einem modernen Informatiksystem gesteuert und do droższej wymaga niestety wykupienia nowego biletu. die Fahrgäste werden über die An- und Abfahrten durch das Fahr- gastinformationssystem (per Ansagen und Bild) informiert. Die Bus- Im Stadtzentrum von Posen gibt es eine Kostenpflichtige Parkzone, steige befinden sich im Untergeschoss des Einkaufszentrums, hier die in drei Unterzonen aufgeteilt ist: rot, gelb und grün. Die rote Zone gibt es auch die Busbahnhofshalle (hier finden Sie auch die neuesten befindet sich im Stadtzentrum, die grüne ist vom Stadtzentrum am Ausgaben unserer Reiseführer). Der neue Busbahnhof ist rund um weitesten entfernt. Die Zonen sind mit Sonderzeichen und Streif- die Uhr geöffnet. bändern in entsprechender Farbe markiert. Die Parkgebühren gelten an Arbeitstagen zwischen 08.00 Uhr und 18.00 Uhr. Die Fahrkartenschalter sind geöffnet: MO-SA 06.00-20.00, SO und Feiertagen 08.00-20.00. Fahrplanauskunft: Tel. +48 703 30 33 30 Um einen Parkschein im Parkautomat zu kaufen, musst du Geldmün- (Verbindungsgebühr 2,08 zł brutto pro Minute), info@pks.poznan.pl. zen in Wert von: 5 zł, 2 zł, 1 zł, 50 gr, 20 gr und 10 gr oder eine Auskunft für die Fahrgäste geöffnet: MO-SA 08.00-19.00, SO und Chipkarte haben. Eine Chipkarte bekommst du in Kundenservicebüro Feiertagen 10.00-19.00 , informacja@pks.poznan.pl. (in der Pułaskiego-Strasse 9). Man muss 10 zł Kaution und weitere 50 zł als Parkgebührenvoreinzahlung bezahlen. Es ist eine bequeme parkinG Zahlungsmöglichkeit unter der Voraussetzung, dass man viel mit Poznań city center is a paid parking zone. It is divided into three dem Auto in der Stadt fährt (Denke jedoch auch daran, dass du nicht zones: red (city center), yellow and green (outer zones). These zones überall mit dem Auto fahren darfst - in der Altstadt gilt Verkehrs- are marked with special signs attached with their appropriate colour. verbot, beobachte vorsichtig die Verkehrszeichen). Wenn Du einen Parking fees apply on weekdays 08.00-18.00. Buy a ticket at the ticket Parkschein in der roten Parkzone gekauft hast, darfst du auch in der vending machine. Coins only from 10 gr to 5 zł. You can get a chip gelben oder grünen Parkzone parken. Der Übergang von einer card if you plan to park often and for longer periods in a paid zone. billigeren in eine teurere Parkzone bedarf leider des Einkaufes eines These cards are available at 9 Pułaskiego Street. A deposit of 10 zł is neuen Parkscheines. taken and 50 zł as the initial charge for a card. Note that the zone surrounding the Old Market is a no parking zone except for the local inhabitants. If you buy a ticket in a red zone you can move to a lower Open 09.00-23.30 tel. +48 61 849 23 57 zone with the same ticket which will be valid for the same time. mobile +48 665 301 631 Moving from a lower zone up to a higher one is possible but a new poznan@europcar.pl Reservations: ticket must be purchased. tel. +48 22 255 56 01 rezerwacje@europcar.pl Poznań Airport Strefa Płatnego Parkowania podzielona jest na trzy strefy: czerwoną, www.europcar.pl 285 Bukowska Str. żółtą oraz zieloną, przy czym czerwona to centrum, a zielona jest od niego najbardziej oddalona. Strefy określone są znakami z opaskami w odpowiednim kolorze. Opłaty obowiązują w dni powszednie, w godzinach 08.00-18.00. Parkometry obsługują wyłącznie bilon od 10 gr do 5 zł. Karta chipowa www.joka.com.pl jest doskonałym rozwiązaniem jeśli zamierzasz często i długo parkować Reservationoffices: Wrocław +48717818188 w strefie płatnej. Otrzymasz ją w Biurze Obsługi Klienta (Pułaskiego 9). Warszawa +48226366393 Kraków +48124296630 Katowice +48323501450 Gdańsk +48583205646 Należy zapłacić 10 zł kaucji i 50 zł na zasadzie przedpłaty biletowej. PAID PARKING ZONE STREFY PŁATNEGO PARKOWANIA GEbühRENPFlIchTIGEN PARKZONE ■ zone • strefa ■ zone • strefa ■ zone • strefa 13 min. 0,70 zł 15 min. 0,70 zł 13 min. 0,50 zł 1h 3,00 zł 1h 2,80 zł 1h 2,00 zł 2h 3,60 zł 2h 3,30 zł 2h 2,40 zł 3h 4,30 zł 3h 3,90 zł 3h 2,80 zł Świętosławska 11, tel. 61 670 34 47 every other każda następna every other każda następna every other każda następna www.oliviopoznan.pl jede weitere 3,00 zł jede weitere 2,80 zł jede weitere 2,00 zł - 12 -
You can also read