TIRANNO KATE LINDSEY ARCANGELO JONATHAN COHEN - IDAGIO

Page created by Roger Cole
 
CONTINUE READING
TIRANNO KATE LINDSEY ARCANGELO JONATHAN COHEN - IDAGIO
TIRANNO
KATE LINDSEY
         ARCANGELO
    JONATHAN COHEN
TIRANNO KATE LINDSEY ARCANGELO JONATHAN COHEN - IDAGIO
MENU

TRACKLIST

ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH

SUNG TEXTS
TIRANNO KATE LINDSEY ARCANGELO JONATHAN COHEN - IDAGIO
TIRANNO KATE LINDSEY ARCANGELO JONATHAN COHEN - IDAGIO
ALESSANDRO SCARLATTI (1660-1725)
     IL NERONE (1698?)
1    Recitativo Io son Neron                            1’18
2    Aria Vuò che tremi Giove ancora                    2’17
3    Recitativo Il tirannico cor io non ascondo         0’46
4    Aria Non stabilisce, no                            1’36
5    Recitativo Or coll’abisso istesso                  1’10
6    Aria Veder chi pena                                4’55
7    Recitativo Coi furibondi sguardi                   0’38

     GEORGE FRIDERIC HANDEL (1685-1759)
     AGRIPPINA CONDOTTA A MORIRE, HWV 110 (c.1707-09)
8    Recitativo Dunque sarà pur vero                    1’05
9    Aria Orrida, oscura                                3’22
10   Recitativo Ma pria che d’empia morte               1’00
11   Aria Renda cenere il tiranno                       2’55
12   Recitativo Sì, sì, del gran tiranno                1’43
13   Cavatina Come, o Dio!                              2’12
14   Cavatina Sì, sì, s’uccida                          1’48
15   Cavatina Cada lacero e svenato                     1’01
16   Cavatina Come, o Dio!                              2’16
17   Aria Se infelice al mondo vissi                    3’48
18   Recitativo Prema l’ingrato figlio                  1’12
19   Aria Su lacerate il seno                           1’51
20   Recitativo Ecco a morte già corro                  0’23

4
TIRANNO KATE LINDSEY ARCANGELO JONATHAN COHEN - IDAGIO
CLAUDIO MONTEVERDI (1567-1643)                                  MENU
     L’INCORONAZIONE DI POPPEA (1643)
21   Or che Seneca è morto (Atto II, scena 5)             6’08
22   Son rubin preziosi (Atto II, scena 5)                2’13
23   Addio Roma! (Atto III, scena 6)                      4’02
24   Pur ti miro! Pur ti godo! (Atto III, scena finale)   4’25

     BARTOLOMEO MONARI (1662-1697)
     LA POPPEA (1685) PREMIERE RECORDING
25   Recitativo Scorrea con piè superbo                   0’56
26   Aria Dove mai stelle spietate                        2’13
27   Recitativo Odi Neron questi sospiri estremi          1’11
28   Aria Pria di nascere oh dolce prole                  1’54
29   Recitativo Ma se tante querele                       1’09
30   Aria Bellezza mortale                                1’55

     ALESSANDRO SCARLATTI
     LA MORTE DI NERONE (c.1690s?) PREMIERE RECORDING
31   Recitativo Abbandonato e solo                        1’06
32   Aria Quella morte, che per gioco                     2’33
33   Recitativo Ma che miro?                              1’28
34   Aria Vieni pur, vieni sì, sì                         1’40
35   Recitativo Ma no! merta Nerone                       0’40
36   Cavatina Il suo pensier l’uccida                     2’07
37   Aria Contro l’armi dell’inganno                      2’03
38   Recitativo Così fremea Nerone e fu trafitto          0’22

     TOTAL TIME: 75’34
                                                                 5
TIRANNO KATE LINDSEY ARCANGELO JONATHAN COHEN - IDAGIO
KATE LINDSEY MEZZO-SOPRANO
    NARDUS WILLIAMS SOPRANO (24)
    ANDREW STAPLES TENOR (21)

    ARCANGELO
    JONATHAN COHEN DIRECTION, HARPSICHORD & CHAMBER ORGAN
    MICHAEL GUREVICH, AGATA DARASKAITE VIOLIN (8-20, 22)
    JONATHAN BYERS CELLO
    TIMOTHY AMHERST VIOLONE (21-30)
    KINGA GÁBORJÁNI VIOLA DA GAMBA/LIRONE (21-30)
    SIOBHAN ARMSTRONG HARP (21-30)
    SERGIO BUCHELI THEORBO

6
TIRANNO KATE LINDSEY ARCANGELO JONATHAN COHEN - IDAGIO
TIRANNO KATE LINDSEY ARCANGELO JONATHAN COHEN - IDAGIO
37 A.D.                                            54                                           62
  NERO IS BORN IN ANTIUM (MODERN ANZIO)         NERO ASCENDS TO THE THRONE FOLLOWING THE          OCTAVIA IS EXILED AND KILLED;
        ON THE WEST COAST OF ITALY             DEATH OF CLAUDIUS. AGRIPPINA IS RUMOURED TO           NERO MARRIES POPPÆA
 NAISSANCE DE NÉRON À ANTIUM (AUJOURD’HUI             BE RESPONSIBLE FOR HIS DEATH                  OCTAVIE EST EXILÉE ET TUÉE ;
     ANZIO) SUR LA CÔTE OUEST DE L’ITALIE          NÉRON ACCÈDE AU TRÔNE APRÈS LA MORT                 NÉRON ÉPOUSE POPPÉE
 NERO WIRD IN ANTIUM (DEM HEUTIGEN ANZIO)          DE CLAUDE. LA RUMEUR REND AGRIPPINE         OCTAVIA WIRD VERBANNT UND ERMORDET;
    AN DER WESTKÜSTE ITALIENS GEBOREN                    RESPONSABLE DE SA MORT                        NERO HEIRATET POPPÆA
                                               NERO BESTEIGT DEN THRON NACH CLAUDIUS’ TOD.
                 47                            GERÜCHTEN ZUFOLGE SOLL AGRIPPINA FÜR DESSEN
                                                        TOD VERANTWORTLICH SEIN
                                                                                                            64
      NERO AND HIS MOTHER AGRIPPINA
             ARRIVE IN ROME
        NÉRON ET SA MÈRE AGRIPPINE
                                                                58                                     GREAT FIRE OF ROME
                                                                                                     GRAND INCENDIE DE ROME
             ARRIVENT À ROME                        POPPÆA BECOMES NERO’S MISTRESS.
                                                                                                     GROSSER BRAND VON ROM
 NERO UND SEINE MUTTER AGRIPPINA KOMMEN                     BIRTH OF TACITUS
                NACH ROM                          POPPÉE DEVIENT LA MAÎTRESSE DE NÉRON.
                                                                                                            65
                 50                                        NAISSANCE DE TACITE
                                                       POPPÆA WIRD NEROS GELIEBTE.           DEATH OF POPPÆA; DEATH OF NERO’S TUTOR
                                                            GEBURT VON TACITUS                     SENECA AND THE POET LUCAN
        NERO ADOPTED BY CLAUDIUS;
                                                                                                MORT DE POPPÉE ; MORT DE SÉNÈQUE,
        AGRIPPINA NAMED ‘AUGUSTA’
  NÉRON EST ADOPTÉ PAR CLAUDE ; AGRIPPINE
         EST NOMMÉE « AUGUSTA »
                                                                59                                   LE PRÉCEPTEUR DE NÉRON,
                                                                                                        ET DU POÈTE LUCAIN
                                                         EXECUTION OF AGRIPPINA,
                                                                                                 TOD DER POPPÆA; TOD VON NEROS,
NERO WIRD VON CLAUDIUS ADOPTIERT; AGRIPPINA          POSSIBLY AFTER ATTEMPTED INCEST
                                                                                                     HAUSLEHRER SENECA UND
          WIRD ‚ AUGUSTA’ GENANNT                               WITH NERO
                                                                                                      DES DICHTERS LUCANUS

                 53                                       EXÉCUTION D’AGRIPPINE,
                                                  PEUT-ÊTRE APRÈS UNE TENTATIVE D’INCESTE
                                                               AVEC NÉRON                                   68
    NERO MARRIES OCTAVIA, DAUGHTER OF
         MESSALINA AND CLAUDIUS                          HINRICHTUNG AGRIPPINAS,                            NERO DIES
                                                     MÖGLICHERWEISE NACH VERSUCHTEM                       MORT DE NÉRON
           NÉRON ÉPOUSE OCTAVIE,                             INZEST MIT NERO
      FILLE DE MESSALINE ET DE CLAUDE                                                                       NERO STIRBT
NERO HEIRATET OCTAVIA, TOCHTER VON MESSALINA
                UND CLAUDIUS
TIRANNO KATE LINDSEY ARCANGELO JONATHAN COHEN - IDAGIO
ENGLISH
                                                                                                                 MENU
TIRANNO
BY JAMES HALLIDAY

In a Renaissance Italy besotted with ancient literature, works of Roman history by Suetonius
(The Twelve Caesars), Tacitus (Annals) and Seneca (a handful of tragedies) became rich
sources for composers, not least Monteverdi, whose final opera gave voice to the deranged
emperor Nero. While music in his first opera L’Orfeo is a divine force, it becomes in the
mouth of Nero an accompaniment to death and destruction. Suetonius describes him playing
his lyre as he watches Rome burn down, while the later historian Dio Cassius says that he
dressed up for the occasion in “cithara player’s garb”. The enduring appeal of Nero as a
subject for dramatic music in this period is perhaps best explained by the colour which
his entourage added to the spectacle of the rampaging tyrant: the incestuous, conniving
Agrippina, the cruelly discarded Octavia, and the scheming, insatiable and luxuriant Poppæa.
‘In my realm only cruelty reigns’ sings Nero gleefully in Alessandro Scarlatti’s Io son Neron,
one of his 700-odd chamber cantatas. The anonymous text alternates passages of seven-
and eleven-syllable lines with more metrically regular stanzas, which become recitatives and
arias respectively. In the third recitative (movement 5) Scarlatti creates a moment of sadistic
lyricism to depict Nero playing the lyre in front of the burning city. This triggers an aria in 12/8
time where the singer seems to imitate sarcastically the wails of the suffering people, with
simpering melismas on ‘pena’ and ‘langue’.
In the dramatic monologue Agrippina condotta a morire, Nero’s mother veers from disbelief
to fury, from expressions of love for her son to vengeance, finally vowing to return as a ghost
to torment the man who condemned her to death. This provides an occasion for the young
Handel, composing during his sojourn in Rome in 1707-9, to experiment with quick-fire
                                                                                                  9
TIRANNO KATE LINDSEY ARCANGELO JONATHAN COHEN - IDAGIO
changes of musical mood, slipping deftly from recitative into arioso, and using violins to
depict flashes of lightning in the first aria or to emphasise plangent despair in ‘Come, o dio’.
If Handel saw Agrippina as the emotional centre of the historical drama – so much that he
later devoted an entire opera to her – Giovanni Francesco Busenello, in writing his libretto
for the opera L’incoronazione di Poppea, omitted her completely from the cast. There must
have been something alluring about the character of Poppæa, whose quest for power is
undertaken for her own sake, as opposed to Agrippina’s efforts to elevate her son, and carried
out through the instruments of seduction. It is her beauty which enthrals Nero and provides
the occasion for outrageous sensuality in song, in Act 2 Scene 5 ‘Or che Seneca è morto’,
when Nero rejoices at the execution of Seneca who had unwisely tried to prevent Nero’s
courtship of Poppaea. This extraordinary scene owes much to Monteverdi’s interlacing of
Busenello’s discrete speeches for the emperor and his court poet Lucan. Monteverdi shares
the speeches between the singers, the two men egging each other on, singing ever more
extravagant phrases in praise of Poppæa’s beauty, until Nero collapses in ecstasy.
It is also Monteverdi’s manipulation of Busenello’s text in Act 3 Scene 6 (‘Addio Roma’) which
makes Octavia’s banishment so affecting: the composer extracts the first syllable of her first
word to make a repeated, anguished ‘Ah’. This scene for Nero’s rejected wife, in contrast to
the overtly virtuosic duet above, was written to emphasise the dramatic rather than merely
vocal talent of the Venetian prima donna, Anna Renzi, who sang the role at the premiere in
1643.
The love duet (‘Pur ti miro’) which ends the opera is probably not by Monteverdi. It appears in
the two surviving manuscript sources of the opera, but is mostly likely the work of Francesco
Sacrati, a young entrepreneur of the budding Venetian opera scene. The duet appears to be
a triumph of lust and immorality: the courtesan Poppæa has removed every obstacle in her
path to becoming Nero’s official consort, shamelessly causing death and exile along the way.

10
ENGLISH
                                                                                                                   MENU
But the sinuous vocal lines belie a more subtle understanding among the opera’s original
Venetian audience: the turpitude of ancient Rome served to glorify by contrast the virtuous
republic of la Serenissima.
Bartolomeo Monari’s cantata La Poppea gives us the unhappy sequel to Monteverdi’s opera:
we find Poppæa on the point of death, from wounds received when Nero kicked her in
the stomach. The second recitative and aria reveal further horror – Poppæa is pregnant
with Nero’s unborn child. Monari’s dissonant harmonies tinge the memory of her expiring
beauty, although the more extreme lurches of tonality in the final aria might be attributed
to the youth of the Bolognese composer. The piece was published with other cantatas by
local musicians in 1685; the printed score proudly mentions Monari’s membership of the
Accademia Filarmonica of Bologna and his recent appointment as maestro di cappella of the
church of San Giovanni in Monte.
Finally, Scarlatti’s Abbandonato e solo shows Nero’s vacillation in the face of his own death,
burdened by rebellions, waning support and a death warrant issued by the Senate. The
cantata’s structure differs from Scarlatti’s other ‘Nero’ cantata in that the arias are strophic,
each made up of two verses set to identical music, rather than governed by da capo repetition.
During the fifth, most psychologically tormented section, the recitative moves into arioso in
the key of F minor, the most funereal of tonalities, marked ‘Largo’ in the manuscript score:
‘may his very thought kill him, or his ghost, or his reputation’ (Handel’s cantata contains a
strikingly similar F-minor section when Agrippina contemplates death). As if in reaction to the
fascinating immorality of Monteverdi’s Poppea, the spectacle of tyranny must take its toll. It
is the memories of Nero’s own sins against his mother, his wives and his tutor, haunting him
like ghosts, which will eventually lead the emperor to kill himself.

I acknowledge gratefully the expertise and help of Giacomo Savani, Lowell Lindgren, Carlo Vitali,
Giulia Giovani, Rosalind Halton, Rebecca Sears and Harriet Rix.

                                                                                                    11
KATE LINDSEY        MEZZO-SOPRANO

MEZZO-SOPRANO KATE LINDSEY IS ONE OF THE MOST PROMISING VOICES OF HER GENERATION. BEING PRAISED
FOR HER   “LUMINOUS   AND INTELLIGENT SINGING”[NEW YORK TIMES] AND COMPELLING DRAMATIC SKILLS, SHE
CONTINUES TO REDEFINE WHAT IT MEANS TO BE A YOUNG OPERA STAR IN THE WORLD OF CLASSICAL MUSIC.
KATE LINDSEY APPEARS REGULARLY IN THE WORLD’S MOST PRESTIGIOUS OPERA HOUSES, INCLUDING THE
METROPOLITAN OPERA, THE ROYAL OPERA HOUSE COVENT GARDEN, THE VIENNA STATE OPERA, THE SALZBURG
FESTIVAL, TEATRO ALLA SCALA, GLYNDEBOURNE OPERA FESTIVAL, IN AIX-EN-PROVENCE, THE THÉÂTRE DES
CHAMPS-ÉLYSÉES, AND THE BAVARIAN STATE OPERA.
SHE RAPIDLY BECAME KNOWN AND LOVED FOR HER INTERPRETATIONS OF HER SIGNATURE ROLES, SHOWING HER
GREAT MUSICAL AND ARTISTIC DIVERSITY AS DORABELLA       (COSI   FAN TUTTE), MUSE/NICKLAUSSE   (LES   CONTES
D’HOFFMANN), DORABELLA (COSÍ FAN TUTTE), KOMPONIST (ARIADNE AUF NAXOS), CHERUBINO (LE NOZZE DI
FIGARO), OCTAVIAN   (DER   ROSENKAVALIER) AND SESTO   (LA   CLEMENZA DI TITO). WITH THE CHOICES OF HER
SEASON DEBUTS AND LEAD ROLES KATE LINDSEY COVERS A WIDE MUSICAL RANGE, THINKING OUTSIDE THE BOX
AND TAKING ON LEAD ROLES IN WORLD PREMIERE PRODUCTIONS WHICH ARE BEING EAGERLY EXPECTED AND
MUCH ANTICIPATED, LIKE HER INTERPRETATION OF ORLANDO AT STAATSOPER VIENNA.
KATE LINDSEY’S FIRST ALBUM FOR ALPHA CLASSICS, THOUSANDS OF MILES, FEATURED A RICH AND VARIED
PROGRAMME AROUND THE SONGS OF KURT WEILL IN PARTNERSHIP WITH JAZZ PIANIST BAPTISTE TROTIGNON. THE
GUARDIAN PRAISED KATE’S     “GLORIOUS”   VOICE, WHILE THE TIMES APPLAUDED HER   “SENSUOUS     WISTFULNESS”
WITH “SHADES OF DIETRICH HERSELF”. FOLLOWING THE BREAKTHROUGH SUCCESS OF HER FIRST SOLO ALBUM,
SHE HAS RELEASED HER SECOND SOLO ALBUM WITH ALPHA CLASSICS, ARIANNA. THE LONDON TIMES GAVE THE
ALBUM A FIVE STAR REVIEW, SAYING “KATE LINDSEY EXCELS IN THIS EMOTIONAL ROLLER COASTER”.
A NATIVE OF RICHMOND, VIRGINIA, KATE HAS BEEN HONORED WITH NUMEROUS AWARDS THROUGHOUT HER
CAREER. SHE LIVES WITH HER FAMILY IN ENGLAND.

ARCANGELO
JONATHAN COHEN         CONDUCTOR

ARCANGELO’S COLLECTIVE ENERGY AND SPIRIT HAVE GENERATED A FLOOD OF FIVE-STAR REVIEWS, SPARKED
AUDIENCE OVATIONS AND PROMPTED INVITATIONS TO PERFORM AT THE WORLD’S LEADING VENUES AND FESTIVALS.
THE BAND, WHICH HAS TAKEN THE MUSICAL WORLD BY STORM SINCE ITS CREATION IN         2010,   COMPRISES OUT-
STANDING YOUNG MUSICIANS UNDER THE DYNAMIC LEADERSHIP OF ITS ARTISTIC DIRECTOR AND FOUNDER JONA-
THAN COHEN. ITS ETHOS IS RULED BY A DETERMINATION TO APPLY THE DEEP LISTENING SKILLS AND ARTISTRY OF
CHAMBER MUSIC MAKING TO EVERY PIECE IN ITS REPERTOIRE, FROM TRIO SONATAS TO ORATORIOS. ARCANGELO
WAS THE FIRST ‘BAROQUE ENSEMBLE IN RESIDENCE’ AT WIGMORE HALL IN LONDON AND HAS TWICE APPEARED
AT CARNEGIE HALL. FURTHER RECENT CONCERT HIGHLIGHTS INCLUDE SELL-OUT PERFORMANCES OF HANDEL’S
THEODORA AT THE BBC PROMS    (2018) AND THE WIENER KONZERTHAUS (2020), A CRITICALLY-ACCLAIMED VENUE
DEBUT AT L’AUDITORI BARCELONA   (2019), AND THE LAUNCH OF ITS OWN ARTIST DEVELOPMENT SCHEME FOR
TALENTED ENSEMBLE PLAYERS, THE ARCANGELO NEW ENSEMBLISTS (2020)
ARCANGELO’S MUCH-DECORATED DISCOGRAPHY INCLUDES ITS PREVIOUS COLLABORATION FOR ALPHA WITH KATE
LINDSEY, ARIANNA, NOMINATED FOR A 2020 GRAMOPHONE AWARD. ITS FIRST RELEASE ON ALPHA, BUXTEHUDE’S
TRIO SONATAS OP.1, WAS NOMINATED FOR A 2018 GRAMMY AWARD. ADDITIONAL HIGHLIGHTS INCLUDE TWO
GRAMOPHONE AWARD-WINNING ALBUMS (2012, 217) WITH IESTYN DAVIES MBE ON HYPERION; COLLABORATIONS
WITH VIOLINISTS ALINA IBRAGIMOVA AND VILDE FRANG (ECHO KLASSIK AWARD 2016); A BBC MUSIC MAGAZINE
AWARD-WINNING SURVEY OF CELLO CONCERTI BY C.P.E. BACH WITH SOLOIST NICOLAS ALTSTAEDT; AND A TRIP-
TYCH OF MAGNIFICATS BY DIFFERENT MEMBERS OF THE BACH DYNASTY.

JONATHAN COHEN HAS FORGED A REMARKABLE CAREER AS A CONDUCTOR, CELLIST AND KEYBOARDIST. WELL
KNOWN FOR HIS PASSION AND COMMITMENT TO CHAMBER MUSIC, JONATHAN IS EQUALLY AT HOME IN SUCH DI-
VERSE ACTIVITIES AS BAROQUE OPERA AND THE CLASSICAL SYMPHONIC REPERTOIRE. HE IS ARTISTIC DIRECTOR OF
ARCANGELO, MUSIC DIRECTOR OF LES VIOLONS DU ROY, ARTISTIC DIRECTOR OF TETBURY FESTIVAL AND ARTISTIC
PARTNER OF SAINT PAUL CHAMBER ORCHESTRA. DURING THE20-21 SEASON HE RETURNS TO ORCHESTRA OF THE
AGE OF ENLIGHTENMENT (BBC PROMS) AND HANDEL AND HAYDN SOCIETY. HE MAKES HIS DEBUT AT STAATSOPER
BERLIN PERFORMING ORFEO WITH FREIBURGER BAROCKORCHESTER AND VOCALCONSORT BERLIN IN A PRODUC-
TION BY SASHA WALTZ COMPANY. OTHER DEBUTS INCLUDE KOBE CITY CHAMBER ORCHESTRA AND BARCELONA
SYMPHONY ORCHESTRA AND HE CONTINUES HIS FRUITFUL COLLABORATION IN QUEBEC WITH LES VIOLONS DU
ROY. JONATHAN FOUNDED ARCANGELO IN    2010, WHO STRIVE TO PERFORM HIGH QUALITY AND SPECIALLY CREATED
PROJECTS. HE HAS TOURED WITH THEM TO EXCEPTIONAL HALLS AND FESTIVALS INCLUDING WIGMORE HALL LON-
DON, PHILHARMONIE BERLIN, KÖLNER PHILHARMONIE, VIENNA MUSIKVEREIN, SALZBURG FESTIVAL AND CARNEGIE
HALL NEW YORK. THEY MADE THEIR PROMS DEBUT AT THE SAM WANAMAKER PLAYHOUSE IN     2016 AND RETURNED
TO THE PROMS IN   2018   TO PRESENT THEODORA TO A SOLD-OUT ROYAL ALBERT HALL. THEY CONTINUE WITH A
BUSY RECORDING SCHEDULE TO CONTINUED ACCLAIM WITH RECENT RELEASES SUCH AS ARIANNA WITH KATE
LINDSEY ON ALPHA CLASSICS AND GRAMMY NOMINATED BUXTEHUDE TRIO SONATAS.
MENU
TIRANNO
PAR JAMES HALLIDAY

Dans une Italie de la Renaissance éprise de littérature ancienne, les ouvrages d’histoire
romaine de Suétone (Vie des douze Césars), Tacite (Annales) et Sénèque (une poignée
de tragédies) devinrent de riches sources pour les compositeurs, notamment Monteverdi,
dont le dernier opéra donne voix à l’empereur Néron et à sa folie. Si dans son premier
opéra, L’Orfeo, la musique est une force divine, elle devient dans la bouche de Néron un
accompagnement de la mort et de la destruction. Suétone le dépeint jouant de la lyre
en regardant brûler Rome, tandis qu’un historien ultérieur, Dio Cassius, dit qu’il s’habilla
pour l’occasion en « joueur de cithare ». L’attrait durable de Néron en tant que sujet pour
la musique dramatique de cette époque s’explique peut-être par la couleur qu’ajoutait
son entourage féminin au spectacle du tyran déchaîné : Agrippine, fourbe et incestueuse ;
Octavie, cruellement rejetée ; et Poppée, intrigante, insatiable et excessive.
« Et dans mon empire seule la cruauté convient à mon pouvoir », chante joyeusement
Néron dans Io son Neron d’Alessandro Scarlatti, l’une de ses quelque sept cents cantates
de chambre. Le texte anonyme alterne les vers de sept et onze syllabes avec des strophes
à la métrique plus régulière, qui deviennent respectivement des récitatifs et des airs. Dans
le troisième récitatif (cinquième mouvement), Scarlatti crée un moment de lyrisme sadique
pour dépeindre Néron jouant de la lyre devant la ville en flammes. Ce qui amène un air à
12/8 dans lequel le chanteur semble imiter de manière sarcastique les gémissements du
peuple qui souffre, avec des mélismes affectés sur « pena » et « langue ».

16
FRANÇAIS
Dans le monologue dramatique Agrippina condotta a morire, la mère de Néron passe de
l’incrédulité à la fureur, d’expressions d’amour pour son fils au désir de vengeance, jurant
de revenir sous forme de spectre pour tourmenter l’homme qui l’a condamnée à mort. C’est
l’occasion pour le jeune Haendel, qui l’a composé pendant son séjour à Rome en 1707-
1709, de s’essayer aux changements rapides d’ambiance musicale, glissant habilement du
récitatif à l’arioso, et utilisant les violons pour dépeindre les éclairs dans le premier air ou
pour souligner le désespoir plaintif dans « Come, o dio ».
Si Haendel voyait en Agrippine le centre émotionnel du drame historique – au point de lui
consacrer par la suite un opéra entier –, Giovanni Francesco Busenello, en écrivant le livret
pour L’incoronazione di Poppea, l’omit complètement de la distribution. Il devait y avoir
quelque chose d’attirant dans le caractère de Poppée, dont la quête du pouvoir est entreprise
comme une fin en soi, par opposition aux efforts d’Agrippine pour promouvoir son fils, et
menée à bien grâce aux instruments de la séduction. C’est sa beauté qui captive Néron et
sert de prétexte à une sensualité outrancière dans l’air de l’acte 2, scène 5, « Or che Seneca
è morto », où Néron se réjouit de l’exécution de Sénèque, qui avait été malavisé en essayant
d’empêcher l’empereur de faire la cour à Poppée. Cette scène extraordinaire doit beaucoup
à la manière dont Monteverdi entrelace les répliques séparées de l’empereur et du poète
de sa cour, Lucain. Monteverdi répartit les paroles entre les chanteurs, et les deux hommes
s’encouragent l’un l’autre, chantant des phrases de plus en plus extravagantes à la gloire de
la beauté de Poppée, jusqu’à ce que Néron s’effondre en extase.

                                                                                              17
C’est également en manipulant le texte de Busenello à l’acte 3, scène 6 (« Addio Roma »),
que Monteverdi rend le bannissement d’Octavie si émouvant : le compositeur extrait la
première syllabe de son premier mot pour en faire un « Ah » répété et angoissé. Cette scène
pour l’épouse rejetée de Néron, en contraste avec le duo ouvertement virtuose ci-dessus,
fut écrite pour souligner le talent dramatique plutôt que simplement vocal de la prima
donna vénitienne, Anna Renzi, qui chanta le rôle à la création en 1643.
Le duo d’amour (« Pur ti miro ») qui conclut l’opéra n’est sans doute pas de Monteverdi.
Il apparaît dans deux sources manuscrites de l’opéra, mais est très probablement de
Francesco Sacrati, jeune compositeur de la scène lyrique vénitienne naissante. Le duo
semble un triomphe de la luxure et de la dépravation : la courtisane Poppée a levé tous les
obstacles qui auraient pu l’empêcher de devenir la conjointe officielle de Néron, causant
sans vergogne la mort et l’exil sur son chemin. Mais les sinueuses lignes vocales masquent
une interprétation plus subtile du public vénitien de l’opéra : la turpitude de la Rome antique
servait à glorifier par contraste la vertueuse Sérénissime.
La cantate La Poppea de Bartolomeo Monari nous livre la suite malheureuse de l’opéra
de Monteverdi : on y retrouve Poppée sur le point de mourir des blessures que lui a
infligées Néron d’un coup de pied dans le ventre. Le deuxième récitatif et air révèle une
horreur encore plus grande – Poppée était enceinte de l’enfant de Néron. Les harmonies
dissonantes de Monari nuancent le souvenir de sa beauté qui expire, encore que les
embardées tonales plus extrêmes dans le dernier air puissent être attribuées à la jeunesse
du compositeur bolonais. L’œuvre fut publiée avec d’autres cantates de musiciens locaux en
1685 ; la partition imprimée mentionne fièrement l’appartenance de Monari à l’Accademia
Filarmonica de Bologne et sa récente nomination aux fonctions de maître de chapelle de
l’église San Giovanni in Monte.

18
MENU
Enfin, Abbandonato e solo de Scarlatti montre les hésitations de Néron face à sa propre
mort, accablé par les rébellions, les défections de ses soutiens et une condamnation à mort
du Sénat. La structure de la cantate diffère des autres cantates « néroniennes » de Scarlatti

                                                                                                    FRANÇAIS
en ce que les airs sont strophiques, chacun étant fait de deux strophes écrites sur une
musique identique, plutôt que régis par la reprise da capo. Dans la cinquième section, le
plus tourmentée psychologiquement, le récitatif devient arioso dans la tonalité de fa mineur,
la plus funèbre de toutes, marqué « Largo » dans la partition manuscrite : « Puisse cette
seule pensée le tuer, ou son spectre, ou sa réputation » (la cantate de Haendel comporte
une section en fa mineur étonnamment similaire, au moment où Agrippine songe à la mort).
Comme en réaction à la fascinante immoralité de la Poppea de Monteverdi, le spectacle de
la tyrannie est ici puni. Ce sont les souvenirs des propres péchés de Néron contre sa mère,
ses épouses et son précepteur qui le hantent tels des spectres et conduiront finalement
l’empereur à se tuer.

Je remercie pour leur aide experte Giacomo Savani, Lowell Lindgren, Carlo Vitali, Giulia Giovani,
Rosalind Halton, Rebecca Sears et Harriet Rix.
KATE LINDSEY      MEZZO-SOPRANO

KATE LINDSEY EST L’UNE DES VOIX LES PLUS PROMETTEUSES DE SA GÉNÉRATION. LOUÉE POUR SON       «   CHANT
LUMINEUX ET INTELLIGENT   » (NEW YORK TIMES) ET SES DONS DRAMATIQUES CONVAINCANTS, ELLE CONTINUE DE
REDÉFINIR LE RÔLE D’UNE JEUNE ÉTOILE LYRIQUE DANS LE MONDE DE LA MUSIQUE CLASSIQUE.
KATE LINDSEY SE PRODUIT RÉGULIÈREMENT DANS LES PLUS PRESTIGIEUX THÉÂTRES D’OPÉRA, DONT LE METROPO-
LITAN OPERA, THE ROYAL OPERA HOUSE COVENT GARDEN, L’OPÉRA D’ÉTAT DE VIENNE, LE FESTIVAL DE SALZBOURG,
LE THÉÂTRE DE LA SCALA, LE GLYNDEBOURNE OPERA FESTIVAL, LE FESTIVAL D’AIX-EN-PROVENCE, LE THÉÂTRE DES
CHAMPS-ÉLYSÉES ET L’OPÉRA D’ÉTAT DE BAVIÈRE.
ELLE S’EST RAPIDEMENT FAIT CONNAÎTRE ET APPRÉCIER POUR SES INTERPRÉTATIONS DE SES RÔLES EMBLÉMA-
TIQUES, QUI RÉVÈLENT SA GRANDE RICHESSE MUSICALE ET ARTISTIQUE : DORABELLA (COSÌ FAN TUTTE), LA MUSE/
NICKLAUSSE (LES CONTES D’HOFFMANN), LE COMPOSITEUR (ARIADNE AUF NAXOS), CHERUBINO (LE NOZZE DI
FIGARO), OCTAVIAN (LE CHEVALIER À LA ROSE) ET SESTO (LA CLEMENZA DI TITO). AVEC SES CHOIX POUR SES
DÉBUTS DE SAISON ET SES GRANDS RÔLES, KATE LINDSEY COUVRE UN LARGE RÉPERTOIRE MUSICAL, DANS UNE
DÉMARCHE QUI SORT DES SENTIERS BATTUS, ASSUMANT LE RÔLE PRINCIPAL DANS DES CRÉATIONS MONDIALES
ATTENDUES AVEC UNE GRANDE IMPATIENCE, COMME SON INCARNATION D’ORLANDO AU STAATSOPER DE VIENNE.
SON PREMIER ALBUM POUR ALPHA CLASSICS, THOUSANDS OF MILES, PRÉSENTAIT UN PROGRAMME RICHE ET VARIÉ
AUTOUR DES CHANSONS DE KURT WEILL, EN COLLABORATION AVEC LE PIANISTE DE JAZZ BAPTISTE TROTIGNON.
THE GUARDIAN A LOUÉ LA « VOIX SPLENDIDE » DE KATE, TANDIS QUE THE TIMES SALUAIT SA « SENSUELLE MÉLAN-
COLIE [...], QUI FAIT PENSER À DIETRICH ELLE-MÊME ». APRÈS LE SUCCÈS TRIOMPHAL DE SON PREMIER DISQUE
EN SOLO, ELLE A FAIT PARAÎTRE CHEZ ALPHA CLASSICS SON DEUXIÈME ALBUM, ARIANNA. LE LONDON TIMES EN A
FAIT UNE CRITIQUE DITHYRAMBIQUE, DISANT QUE « KATE LINDSEY EXCELLE DANS CE TOURBILLON D’ÉMOTIONS ».
NÉE À RICHMOND, EN VIRGINIE, KATE A REÇU DE NOMBREUX PRIX AU LONG DE SA CARRIÈRE. ELLE VIT EN ANGLE-
TERRE AVEC SA FAMILLE.

ARCANGELO
JONATHAN COHEN        DIRECTION ARTISTIQUE

L’ÉNERGIE COLLECTIVE ET L’ESPRIT D’ARCANGELO LUI ONT VALU UN DÉLUGE DE CRITIQUES ENTHOUSIASTES, LES
OVATIONS DU PUBLIC, ET DES INVITATIONS À SE PRODUIRE DANS LES SALLES LES PLUS PRESTIGIEUSES ET LES
GRANDS FESTIVALS. L’ENSEMBLE, QUI A CONQUIS LE MONDE MUSICAL DEPUIS SA CRÉATION EN      2010,    RÉUNIT
DE JEUNES MUSICIENS EXCEPTIONNELS SOUS LA DIRECTION DE SON FONDATEUR ET DIRECTEUR ARTISTIQUE,
JONATHAN COHEN. SON ÉTHIQUE EST RÉGIE PAR SA VOLONTÉ D’APPLIQUER LES GRANDES FACULTÉS D’ÉCOUTE
ET LE TALENT ARTISTIQUE DÉPLOYÉS DANS LA MUSIQUE DE CHAMBRE À CHAQUE ŒUVRE DE SON RÉPERTOIRE,
DE LA SONATE EN TRIO À L’ORATORIO. ARCANGELO A ÉTÉ LE PREMIER ENSEMBLE BAROQUE EN RÉSIDENCE AU
WIGMORE HALL DE LONDRES ET S’EST PRODUIT DEUX FOIS AU CARNEGIE HALL. LES AUTRES TEMPS FORTS RÉCENTS
SONT LES EXÉCUTIONS DE THEODORA DE HAENDEL AUX BBC PROMS        (2018) ET AU KONZERTHAUS DE VIENNE
(2020), DES DÉBUTS ENCENSÉS PAR LA CRITIQUE À L’AUDITORI DE BARCELONE (2019), ET LE LANCEMENT DE SON
PROPRE PROGRAMME DE DÉVELOPPEMENT ARTISTIQUE POUR JEUNES MUSICIENS D’ENSEMBLE TALENTUEUX, LES
ARCANGELO NEW ENSEMBLISTS (2020)

LA DISCOGRAPHIE D’ARCANGELO, SOUVENT PRIMÉE, COMPREND SA PRÉCÉDENTE COLLABORATION POUR ALPHA
AVEC KATE LINDSEY, ARIANNA, NOMMÉE POUR UN GRAMOPHONE AWARD EN     2020. SON PREMIER DISQUE CHEZ
ALPHA, LES SONATES EN TRIO OP.
                             1 DE BUXTEHUDE, A ÉTÉ NOMMÉ POUR UN GRAMMY AWARD EN 2018. IL FAUT
CITER AUSSI DEUX ALBUMS RÉCOMPENSÉS PAR UN GRAMOPHONE AWARD (2012, 2017), AVEC IESTYN DAVIES,
CHEZ HYPERION ; DES COLLABORATIONS AVEC LES VIOLONISTES ALINA IBRAGIMOVA ET VILDE FRANG (PRIX ECHO
KLASSIK 2016) ; DES CONCERTOS POUR VIOLONCELLE DE C.P.E. BACH AVEC EN SOLISTE NICOLAS ALTSTAEDT,
DISTINGUÉ PAR UN BBC MUSIC MAGAZINE AWARD ; ET UN TRIPTYQUE DE MAGNIFICAT DE DI FFÉRENTS MEMBRES
DE LA DYNASTIE BACH.

JONATHAN COHEN S’EST FORGÉ UNE REMARQUABLE CARRIÈRE DE CHEF, VIOLONCELLISTE ET MUSICIEN DE
CLAVIER. RÉPUTÉ POUR SA PASSION ET SON ENTHOUSIASME COMME CHAMBRISTE, JONATHAN EST TOUT AUSSI À
L’AISE DANS DES ACTIVITÉS AUSSI DIVERSES QUE L’OPÉRA BAROQUE ET LE RÉPERTOIRE SYMPHONIQUE CLASSIQUE.
IL EST DIRECTEUR ARTISTIQUE D’ARCANGELO, DIRECTEUR MUSICAL DES VIOLONS DU ROY, DIRECTEUR ARTISTIQUE
DU FESTIVAL DE TETBURY ET PARTENAIRE ARTISTIQUE DU SAINT PAUL CHAMBER ORCHESTRA.

AU COURS DE LA SAISON   2020-2021,   IL REVIENT AUPRÈS DE L’ORCHESTRA OF THE AGE OF ENLIGHTENMENT
(BBC PROMS) ET DE LA HANDEL AND HAYDN SOCIETY. IL FAIT SES DÉBUTS AU STAATSOPER DE BERLIN, DIRIGEANT
L’ORFEO AVEC LE FREIBURGER BAROCKORCHESTER ET LE VOCALCONSORT DE BERLIN DANS UNE PRODUCTION
DE LA COMPAGNIE SASHA WALTZ. IL FAIT ÉGALEMENT SES DÉBUTS AVEC L’ORCHESTRE DE CHAMBRE DE LA VILLE
DE KOBÉ ET L’ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE BARCELONE, ET POURSUIT SA FRUCTUEUSE COLLABORATION À
QUÉBEC AVEC LES VIOLONS DU ROY. JONATHAN A FONDÉ EN 2010 ARCANGELO, QUI S’EFFORCE DE PRÉSENTER
DES PROJETS DE GRANDE QUALITÉ CONÇUS SPÉCIALEMENT. IL S’EST PRODUIT AVEC L’ENSEMBLE DANS DES
SALLES ET FESTIVALS EXCEPTIONNELS, COMME LE WIGMORE HALL DE LONDRES, LA PHILHARMONIE DE BERLIN,
LA PHILHARMONIE DE COLOGNE, LE MUSIKVEREIN DE VIENNE, LE FESTIVAL DE SALZBOURG ET LE CARNEGIE
HALL DE NEW YORK. ILS ONT DONNÉ LEUR PREMIER CONCERT AUX PROMS AU SAM WANAMAKER PLAYHOUSE EN
2016, AVANT DE REVENIR AUX PROMS EN 2018 POUR PRÉSENTER THEODORA À GUICHETS FERMÉS AU ROYAL
ALBERT HALL. ILS POURSUIVENT UNE ACTIVITÉ DISCOGRAPHIQUE DONT LE SUCCÈS NE SE DÉMENT PAS, AVEC DES
PARUTIONS RÉCENTES COMME ARIANNA EN COMPAGNIE DE KATE LINDSEY CHEZ ALPHA ET DES SONATES EN TRIO
DE BUXTEHUDE NOMMÉS POUR UN GRAMMY.
TIRANNO                                                                                         MENU
VON JAMES HALLIDAY

Im Italien der Renaissance, das von der Literatur der Antike geradezu besessen war, wurden
die Werke römischer Geschichtsschreiber von Sueton (Die zwölf Cäsaren), Tacitus (Annalen)
und Seneca (eine Reihe von Tragödien) zu reichhaltigen Quellen für Komponisten, nicht
zuletzt für Monteverdi, der in seiner letzten Oper dem geistesgestörten Kaiser Nero eine
Stimme gab. Während die Musik in seiner ersten Oper L’Orfeo eine göttliche Kraft ist, wird
sie im Mund Neros zur Begleiterin von Tod und Zerstörung. Sueton beschreibt, wie Nero auf
seiner Leier spielt, während er zusieht, wie Rom in Flammen aufgeht. Der spätere Historiker
Cassius Dio berichtet dagegen, er habe sich zu diesem Anlass „in das Gewand eines
Citharaspielers“ gekleidet. Dass Nero in dieser Zeit als Thema für dramatische Musik so
attraktiv war, lässt sich vielleicht am besten mit dem Kolorit erklären, das sein Gefolge dem
Spektakel des wütenden Tyrannen hinzufügte: die inzestuöse, hinterhältige Agrippina, die
grausam verstoßene Octavia und die intrigante, unersättliche, verschwenderische Poppæa.
„In meinem Reich herrscht nur Grausamkeit“, singt Nero vergnügt in Alessandro Scarlattis
Io son Neron, einer seiner über 700 Kammerkantaten. In dem anonymen Text wechseln
sich Passagen mit sieben- und elfsilbigen Zeilen mit metrisch regelmäßigeren Strophen ab,
die als Rezitative bzw. Arien vertont wurden. Im dritten Rezitativ (Satz 5) erzeugt Scarlatti
einen Moment sadistischer Poesie, in dem er Nero beim Leierspiel vor dem Hintergrund der
brennenden Stadt darstellt. Dies leitet zu einer Arie im 12/8-Takt über, in der der Sänger
sarkastisch das Wehklagen des leidenden Volkes zu imitieren scheint, mit einfältigen
Melismen auf ‚pena’ und ‚langue’.
Im dramatischen Monolog Agrippina condotta a morire schwankt Neros Mutter zwischen
Ungläubigkeit und Wut, zwischen Liebesbekundungen für ihren Sohn und Rachegelüsten.

                                                                                                 DEUTSCH
Schließlich schwört sie, als Geist zurückzukehren und den Mann heimzusuchen, der sie
zum Tode verurteilt hat. Dies bietet dem jungen Händel, der das Werk während seines
Rom-Aufenthalts zwischen 1707 und 1709 komponierte, die Gelegenheit, mit schnellen
Stimmungswechseln zu experimentieren, indem er geschickt zwischen Rezitativ und Arioso
wechselt und die Violinen in der ersten Arie zur Darstellung von Blitzen oder in ‚Come, o dio’
zur Betonung der Verzweiflung einsetzt.
Während Händel Agrippina als emotionales Zentrum des historischen Dramas betrachtete
– er widmete ihr später sogar eine ganze Oper –, verzichtete Giovanni Francesco Busenello
bei der Abfassung seines Librettos für die Oper L’incoronazione di Poppea vollständig auf
sie. Die Figur der Poppæa muss offenbar einen ganz besonderen Reiz gehabt haben, denn
im Gegensatz zu Agrippinas Bestreben, ihren Sohn beim Aufstieg zu unterstützen, strebt
sie die Macht um ihrer selbst willen an und bedient sich dabei aller Mittel der Verführung.
Es ist ihre Schönheit, die Nero in Bann zieht und die im zweiten Akt in Szene 5 den Anlass
für unerhörte Sinnlichkeit bietet, wenn sich Nero in ‚Or che Seneca è morto’ über die
Hinrichtung Senecas freut, der unklugerweise versucht hatte, Neros Brautwerbung zu
verhindern. Diese außergewöhnliche Szene verdankt Monteverdi der Verflechtung von
Busenellos verschiedenen Textpassagen für den Kaiser und seinen Hofdichter Lucan.
Monteverdi verteilt den Text auf die beiden Sänger, die sich gegenseitig anstacheln und

                                                                                           25
immer ausgefallenere Phrasen zum Lob der Schönheit Poppæas singen, bis Nero vor
Ekstase zusammenbricht.
In Szene 6 des dritten Aktes (‚Addio Roma’) macht Monteverdis Umgang mit Busenellos
Text Octavias Verbannung so ergreifend: Der Komponist zieht die erste Silbe ihres ersten
Wortes heraus, um daraus ein wiederholtes, gequältes ‚Ah‘ zu machen. Im Gegensatz
zu dem bereits erwähnten, offensichtlich virtuosen Duett wurde diese Szene für Neros
verstoßene Gattin geschrieben, um das dramatische und nicht nur das sängerische Talent
der venezianischen Primadonna Anna Renzi zu demonstrieren, die diese Rolle bei der
Uraufführung im Jahr 1643 sang.
Das Liebesduett (‚Pur ti miro’), mit dem die Oper endet, stammt wahrscheinlich nicht
von Monteverdi. Es taucht in beiden erhaltenen handschriftlichen Quellen der Oper auf,
stammt aber höchstwahrscheinlich von Francesco Sacrati, einem jungen Künstler der
aufstrebenden venezianischen Opernszene. Das Duett erscheint als Triumph der Lust
und der Unmoral: Die Kurtisane Poppæa hat jedes Hindernis beseitigt, das sich ihr in den
Weg stellte, um Neros offizielle Gemahlin zu werden, und dabei schamlos Tod und Exil
verschuldet. Aber die gewundenen Gesangslinien verraten ein subtileres Verständnis des
venezianischen Publikums der Uraufführung: Die Verkommenheit im alten Rom diente dazu,
im Gegensatz dazu die tugendhafte Republik der Serenissima zu verherrlichen.
In Bartolomeo Monaris Kantate La Poppea erklingt die unglückliche Fortsetzung zu
Monteverdis Oper: Poppæa liegt im Sterben, weil Nero sie mit einem Tritt in den Bauch
verletzt hat. Das zweite Rezitativ und die Arie offenbaren ein weiteres Gräuel – Poppæa
ist mit Neros ungeborenem Kind schwanger. Monaris dissonante Harmonien lassen die
Erinnerung an ihre verblassende Schönheit aufleben, obwohl die extremeren Tonartwechsel
in der Schlussarie möglicherweise auf die Jugend des Bologneser Komponisten
zurückzuführen sind. Das Stück wurde 1685 zusammen mit weiteren Kantaten lokaler
MENU
Musiker veröffentlicht; in der gedruckten Partitur wird stolz Monaris Mitgliedschaft in
der Accademia Filarmonica von Bologna und seine kürzliche Ernennung zum maestro di
cappella der Kirche San Giovanni in Monte erwähnt.
In Scarlattis Abbandonato e solo wird schließlich Neros Wankelmut angesichts seines
eigenen Todes dargestellt, als er von Aufständen, schwindender Unterstützung und einem
vom Senat ausgestellten Todesurteil bedrängt wird. Der Aufbau der Kantate unterscheidet

                                                                                                 DEUTSCH
sich von Scarlattis übrigen ‚Nero’-Kantaten dadurch, dass die Arien strophisch sind und
nicht durch Da-capo-Wiederholungen bestimmt werden. Sie bestehen jeweils aus zwei
Versen, die identisch vertont wurden. Im fünften Abschnitt, in dem die psychisch am
heftigsten gequälte Stimmung zum Ausdruck kommt, geht das Rezitativ in ein Arioso in
der Tonart f-Moll über, der traurigsten aller Tonarten, das in der handschriftlichen Partitur
mit ‚Largo’ überschrieben ist: ‚Möge der Gedanke ihn töten, oder sein Geist, oder sein
Ruf’ (Händels Kantate enthält einen auffallend ähnlichen f-Moll-Abschnitt, in dem Agrippina
über den Tod nachsinnt). Wie eine Reaktion auf die faszinierende Unmoral in Monteverdis
Poppea fordert die spektakuläre Tyrannei ihren Tribut. Die Erinnerungen an Neros eigene
Sünden gegen seine Mutter, seine Frauen und seinen Lehrmeister sind es, die den Kaiser
wie Phantome heimsuchen und ihn schließlich dazu bringen, sich selbst zu töten.

Mein Dank gilt Giacomo Savani, Lowell Lindgren, Carlo Vitali, Giulia Giovani, Rosalind Halton,
Rebecca Sears und Harriet Rix für ihre Sachkenntnis und ihre Unterstützung.
KATE LINDSEY     MEZZOSOPRAN

DIE AMERIKANISCHE MEZZOSOPRANISTIN KATE LINDSEY GILT DERZEIT ALS EINE DER VIELVERSPRECHENDSTEN SÄN-
GERINNEN IHRES FACHES UND WIRD FÜR IHREN „STRAHLENDEN UND INTELLIGENTEN GESANG“ [NEW YORK TIMES]
GEFEIERT. SIE DEFINIERT IMMER WIEDER NEU, WAS ES BEDEUTET, IN DER WELT DER MODERNEN KLASSISCHEN
MUSIK EIN JUNGER OPERNSTAR ZU SEIN. KATE LINDSEY TRITT REGELMÄSSIG AN DEN RENOMMIERTESTEN OPER-
NHÄUSERN DER WELT AUF, DARUNTER DIE METROPOLITAN OPERA, DAS ROYAL OPERA HOUSE COVENT GARDEN,
DIE WIENER STAATSOPER, DIE SALZBURGER FESTSPIELE, DAS TEATRO ALLA SCALA, DAS GLYNDEBOURNE OPERA
FESTIVAL, IN AIX-EN-PROVENCE, AM THÉÂTRE DES CHAMPS-ÉLYSÉES UND AN DER BAYERISCHEN STAATSOPER.
DABEI STELLT SIE ERNEUT IN JEDER SAISON IHRE MUSIKALISCHE UND KÜNSTLERISCHE VIELFÄLTIGKEIT UNTER BE-
WEIS. KATE LINDSEY’S KREATIV-SPIELERISCHE UND VIELSEITIGEN INTERPREATIONEN IHRER PARADEROLLEN ZEIGEN
SICH UNTER ANDEREM IN IHRER DARSTELLUNG VON DORABELLA        (COSÌ FAN TUTTE), MUSE/NICKLAUSSE (LES
CONTES D’HOFFMANN), KOMPONIST (ARIADNE AUF NAXOS), CHERUBINO (LE NOZZE DI FIGARO), OCTAVIAN (DER
ROSENKAVALIER) UND SESTO (LA CLEMENZA DI TITO). MIT DER WAHL IHRER SAISONDEBÜTS UND HAUPTROLLEN
DECKT KATE LINDSEY EIN BREITES MUSIKALISCHES SPEKTRUM AB. SIE LIEBT ES ÜBER DEN MUSIKALISCHEN TELLER-
RAND HINAUSZUSCHAUEN UND GIBT IHRE EINZIGARTIGE STIMME IMMER WIEDER HAUPTROLLEN IN MIT SPANNUNG
ERWARTETEN URAUFFÜHRUNGEN, WIE IHRE INTERPRETATION DES ORLANDO AN DER STAATSOPER WIEN.
KATE LINDSEYS ERSTES ALBUM FÜR ALPHA CLASSICS, THOUSANDS OF MILES, BOT EIN FACETTENREICHES UND
VIELSEITIGES PROGRAMM RUND UM DIE LIEDER VON KURT WEILL, IN ZUSAMMENARBEIT MIT DEM JAZZPIANISTEN
BAPTISTE TROTIGNON. DER GUARDIAN PRIES KATES „GLORREICHE“ STIMME, WÄHREND DIE TIMES IHRE „SINNLICHE
WEHMUT“ LOBTE   – SIE ERINNERE AN MARLENE DIETRICH SELBST. NACH DEM ÜBERWÄLTIGENDEN ERFOLG IHRER
ERSTEN SOLO-CD VERÖFFENTLICHTE SIE IHR ZWEITES SOLO-ALBUM ARIANNA BEI ALPHA CLASSICS. DIE LONDON
TIMES BEWERTETE DIE AUFNAHME MIT FUÜNF STERNEN UND SCHRIEB: „KATE LINDSEY BRILLIERT IN DIESER ACH-
TERBAHN DER GEFUÜHLE“.
KATE LINDSEY STAMMT AUS RICHMOND, VIRGINIA UND WURDE IN IHRER KARRIERE MIT ZAHLREICHEN AUSZEICH-
NUNGEN GEEHRT. SIE LEBT MIT IHRER FAMILIE IN ENGLAND.

ARCANGELO
JONATHAN COHEN       KÜNSTLERISCHE LEITUNG

DIE KOLLEKTIVE ENERGIE UND DER GEIST DES ENSEMBLES ARCANGELO WURDEN MIT ZAHLREICHEN FÜNF-STERNE-
REZENSIONEN GEPRIESEN, VOM PUBLIKUM MIT STEHENDEN OVATIONEN GEFEIERT UND HABEN EINLADUNGEN
ZU AUFTRITTEN AN DEN FÜHRENDEN SPIELSTÄTTEN UND FESTIVALS DER WELT NACH SICH GEZOGEN. DAS
ENSEMBLE, DAS SEIT SEINER GRÜNDUNG IM JAHR   2010   DIE MUSIKWELT IM STURM EROBERT HAT, BESTEHT AUS
HERAUSRAGENDEN JUNGEN MUSIKERN UNTER DER DYNAMISCHEN LEITUNG SEINES KÜNSTLERISCHEN LEITERS UND
GRÜNDERS JONATHAN COHEN. DAS ETHOS DES ENSEMBLES IST GEPRÄGT VON DEM BESTREBEN, DEN ANDEREN
IMMER GANZ GENAU ZUZUHÖREN UND DIE KUNST DES KAMMERMUSIKALISCHEN MUSIZIERENS AUF JEDES STÜCK
DES REPERTOIRES ANZUWENDEN, VON TRIOSONATEN BIS HIN ZU ORATORIEN. ARCANGELO WAR DAS ERSTE
‚BAROQUE   ENSEMBLE IN RESIDENCE‘ IN DER WIGMORE HALL IN LONDON UND IST ZWEIMAL IN DER CARNEGIE
HALL AUFGETRETEN. ZU DEN WEITEREN KONZERTHÖHEPUNKTEN DER LETZTEN ZEIT GEHÖREN AUSVERKAUFTE
AUFFÜHRUNGEN VON HÄNDELS THEODORA BEI DEN BBC PROMS            (2018)   UND IM WIENER KONZERTHAUS   (2020)
UND EIN VON DER KRITIK GEFEIERTES KONZERTDEBÜT IM L‘AUDITORI BARCELONA         (2019).   AUSSERDEM BEGANN
ARCANGELO MIT EINEM EIGENEN FÖRDERPROGRAMM FÜR TALENTIERTE ENSEMBLESPIELER, DEN ARCANGELO NEW
ENSEMBLISTS   (2020).
ZUR VIEL BEACHTETEN DISKOGRAPHIE VON ARCANGELO GEHÖRT AUCH ARIANNA; EIN FRÜHERES GEMEINSAMES
PROJEKT FÜR ALPHA MIT KATE LINDSEY, DAS      2020   FÜR EIN EN GRAMOPHONE AWARD NOMINIERT WURDE. DIE
ERSTE CD BEI ALPHA MIT BUXTEHUDES TRIOSONATEN OP.1 WURDE      2018 FÜR EINEN GRAMMY AWARD NOMINIERT.
WEITERE HÖHEPUNKTE SIND ZWEI MIT DEM GRAMOPHONE           AWARD AUSGEZEICHNETE ALBEN (2012, 2017) MIT
IESTYN DAVIES MBE BEI HYPERION, DIE ZUSAMMENARBEIT MIT DEN GEIGERINNEN ALINA IBRAGIMOVA UND VILDE
FRANG   (ECHO   KLASSIK AWARD   2016),   EINE VOM BBC MUSIC MAGAZINE AUSGEZEICHNETE EINSPIELUNG DER
CELLOKONZERTE VON C.P.E. BACH MIT DEM SOLISTEN NICOLAS ALTSTAEDT UND EIN TRIPTYCHON MIT MAGNIFICAT-
VERTONUNGEN VON VERSCHIEDENEN MITGLIEDERN DER BACH-DYNASTIE.

JONATHAN COHEN HAT ALS DIRIGENT, CELLIST UND TASTENINSTRUMENTALIST EINE BEACHTLICHE KARRIERE
GEMACHT. BEKANNT FÜR SEINE BEGEISTERUNGSFÄHIGKEIT UND SEIN ENGAGEMENT FÜR DIE KAMMERMUSIK IST ER IN
SO UNTERSCHIEDLICHEN BEREICHEN WIE DER BAROCKOPER UND DEM KLASSISCHEN SINFONISCHEN REPERTOIRE
ZU HAUSE. ER IST KÜNSTLERISCHER LEITER VON ARCANGELO, MUSIKALISCHER LEITER VON LES VIOLONS DU ROY,
KÜNSTLERISCHER LEITER DES TETBURY FESTIVALS UND ARTISTIC PARTNER DES SAINT PAUL CHAMBER ORCHESTRA.
IN DER SAISON20/21 TRITT ER ERNEUT MIT DEM ORCHESTRA OF THE AGE OF ENLIGHTENMENT (BBC PROMS) UND
MIT DER HANDEL AND HAYDN SOCIETY AUF. ER DEBÜTIERT MIT EINER ORFEO-AUFFÜHRUNG MIT DEM FREIBURGER
BAROCKORCHESTER UND DEM VOCALCONSORT BERLIN IN EINER INSZENIERUNG DER SASHA WALTZ COMPANY
AN DER STAATSOPER BERLIN. WEITERE DEBÜTS FÜHRTEN IHN ZUM KOBE CITY CHAMBER ORCHESTRA UND ZUM
BARCELONA SYMPHONY ORCHESTRA. IN QUEBEC SETZT ER SEINE FRUCHTBARE ZUSAMMENARBEIT MIT LES
VIOLONS DU ROY FORT. JONATHAN COHEN GRÜNDETE          2010   DAS ENSEMBLE ARCANGELO, DAS SICH ZUM ZIEL
GESETZT HAT, QUALITATIV HERAUSRAGENDE UND EIGENS KONZIPIERTE PROJEKTE ZUR AUFFÜHRUNG ZU BRINGEN.
ER TRAT MIT ARCANGELO IN BEDEUTENDEN KONZERTSÄLEN UND BEI RENOMMIERTEN FESTIVALS AUF, DARUNTER DIE
WIGMORE HALL LONDON, DIE BERLINER UND KÖLNER PHILHARMONIE, DER WIENER MUSIKVEREIN, DIE SALZBURGER
FESTSPIELE UND DIE CARNEGIE HALL NEW YORK. SEIN DEBÜT BEI DEN PROMS GAB DAS ENSEMBLE              2016   IM
SAM WANAMAKER PLAYHOUSE UND KEHRTE         2018   ZU DEN PROMS ZURÜCK, UM IN EINER AUSVERKAUFTEN ROYAL
ALBERT HALL THEODORA ZU PRÄSENTIEREN. DIE REGE AUFNAHMETÄTIGKEIT WURDE FORTGESETZT, UND AUCH DIE
JÜNGSTEN VERÖFFENTLICHUNGEN DES ENSEMBLES WIE ARIANNA MIT KATE LINDSEY BEI ALPHA CLASSICS UND DIE
FÜR DEN GRAMMY NOMINIERTEN BUXTEHUDE-TRIO-SONATEN WURDEN SEHR POSITIV AUFGENOMMEN.
MENU
ALESSANDRO SCARLATTI (1660-1725)
                       IL NERONE
                    1 Recitativo   Io son neron, l’imperator del mondo,    I am Nero,
                                                                                    I amtheNero,
                                                                                             commander
                                                                                                   the commanderof the world
                                                                                                                          of the world                   Je suis Néron,
                                                                                                                                                                 Je suisl’empereur
                                                                                                                                                                            Néron, l’empereur
                                                                                                                                                                                          du monde,  du monde,
                                   Son dell’alme qua giù anche il tiranno. And the And
                                                                                     master
                                                                                          the ofmaster
                                                                                                   all souls
                                                                                                          of alldown
                                                                                                                   soulshere.
                                                                                                                          down here.                     Des âmesDesd’ici-bas
                                                                                                                                                                       âmes d’ici-bas
                                                                                                                                                                                 le tyran.le tyran.
                                   Qui mi pose fortuna a vostra danno,     Fortuna Fortuna
                                                                                    crownedcrownedme in orderme in to order
                                                                                                                       harm to you,
                                                                                                                                 harm you,               Sur ce trône
                                                                                                                                                                 Sur ce le trône
                                                                                                                                                                           sort m’installa
                                                                                                                                                                                   le sort m’installa
                                                                                                                                                                                                pour vouspour
                                                                                                                                                                                                            nuire.
                                                                                                                                                                                                               vous nuire.
                                   O madre, o moglie, o precettore, o Roma.O mother,O mother,
                                                                                       O wife, OO tutor,
                                                                                                     wife, O Rome,
                                                                                                                 tutor, O Rome,                          Ô mère,Ôô mère,
                                                                                                                                                                    femme,   ô femme,
                                                                                                                                                                                ô précepteur,
                                                                                                                                                                                           ô précepteur,
                                                                                                                                                                                                   ô Rome,ô Rome,
                                   Il diadema reale che mi cinge la chioma.With theWith
                                                                                      royalthe
                                                                                             diadem,
                                                                                                 royal diadem,
                                                                                                         which rests whichuponrests
                                                                                                                                  myupon
                                                                                                                                      pate.my pate.      Ce diadème
                                                                                                                                                                 Ce diadème
                                                                                                                                                                       royal quiroyalceintqui
                                                                                                                                                                                            maceint
                                                                                                                                                                                                 chevelure,
                                                                                                                                                                                                      ma chevelure,
                                   A che mi giovarebbe,                    To what Toendwhat
                                                                                           elseendwould
                                                                                                      elseitwould
                                                                                                              serve,it serve,                            À quoi donc
                                                                                                                                                                 À quoimedoncservirait-il,
                                                                                                                                                                                  me servirait-il,
                                   Se mirar non potesse il regio ciglio    If my royal
                                                                                    If my
                                                                                        eyesroyal eyes                                                   Si mon œil
                                                                                                                                                                 Si mon
                                                                                                                                                                      impérial
                                                                                                                                                                            œil impérial
                                                                                                                                                                                 ne pouvait  ne contempler,
                                                                                                                                                                                                 pouvait contempler,
                                   Correr, a un cenno mio, tutto vermiglio Couldn’tCouldn’t
                                                                                      see the tiber
                                                                                                 see theturntiber
                                                                                                               redturn
                                                                                                                     withred
                                                                                                                           blood
                                                                                                                               with blood                Sur un signe
                                                                                                                                                                 Sur undesigne
                                                                                                                                                                             moi, dele Tibre
                                                                                                                                                                                        moi, tout
                                                                                                                                                                                               le Tibre
                                                                                                                                                                                                    rougi
                                                                                                                                                                                                        tout
                                                                                                                                                                                                          derougi
                                                                                                                                                                                                              sang,de sang,
                                   Di sangue il tebro e calcar non potesse And my And
                                                                                    imperial
                                                                                          my imperial
                                                                                                 foot couldn’t
                                                                                                            foot couldn’t
                                                                                                                    tread tread                          Si cet auguste
                                                                                                                                                                 Si cet auguste
                                                                                                                                                                           pied ne pied
                                                                                                                                                                                      pouvaitne fouler
                                                                                                                                                                                                 pouvait fouler
                                   Il piede augusto i cadaveri esangui     On the lifeless
                                                                                    On the carcasses
                                                                                              lifeless carcasses
                                                                                                             of my dead of mypeople
                                                                                                                                dead people              Les cadavres
                                                                                                                                                                 Les cadavres
                                                                                                                                                                         sans viesans vie
                                   De’ popoli svenati?                     All effected
                                                                                    All effected
                                                                                         through through
                                                                                                     one tinyone  wave tiny
                                                                                                                          of wave
                                                                                                                             my hand?
                                                                                                                                    of my hand?          De foules
                                                                                                                                                                 Deégorgées
                                                                                                                                                                      foules égorgées
                                                                                                                                                                                 ?           ?
                                   Nel mio sen la pietà ha un bando eterno Compassion
                                                                                    Compassion
                                                                                           is banned  is banned
                                                                                                         from myfrom   heartmyforheart
                                                                                                                                  all times,
                                                                                                                                        for all times,   Dans monDansseinmonla pitié
                                                                                                                                                                                seinestla pitié
                                                                                                                                                                                           frappée
                                                                                                                                                                                                 est frappée
                                                                                                                                                                                                      d’un exild’un
                                                                                                                                                                                                                éternel
                                                                                                                                                                                                                    exil étern
                                   E nell’impero mio                       And in myAndrealm
                                                                                          in my realm                                                    Et dans Et
                                                                                                                                                                 mondansempire
                                                                                                                                                                             mon empire
                                   Solo la crudeltà siede al governo.      Only cruelty
                                                                                    Only reigns.
                                                                                           cruelty reigns.                                               Seule laSeule
                                                                                                                                                                  cruauté la cruauté
                                                                                                                                                                              convientconvient
                                                                                                                                                                                          à mon pouvoir.
                                                                                                                                                                                                     à mon pouvoir.

                          2 Aria   Vuò che tremi giove ancora                     I want that
                                                                                            I want
                                                                                                 Jovethattrembles
                                                                                                             Jove trembles                               Je veux Je
                                                                                                                                                                 queveuxJupiter
                                                                                                                                                                            que lui-même
                                                                                                                                                                                 Jupiter lui-même
                                   Del mio ciglio al balenar                      Before theBefore
                                                                                                 splendour
                                                                                                       the splendour
                                                                                                                of my countenance
                                                                                                                         of my countenance               TrembleTremble
                                                                                                                                                                  au seul éclat
                                                                                                                                                                            au seulde éclat
                                                                                                                                                                                      mes deyeux,
                                                                                                                                                                                               mes yeux,
                                   E che in cielo ancor l’aurora                  And thatAnd  the that
                                                                                                    sun the
                                                                                                          risessun rises                                 Et qu’auEtciel
                                                                                                                                                                     qu’au
                                                                                                                                                                        l’aurore
                                                                                                                                                                            ciel l’aurore
                                                                                                                                                                                  paraisseparaisse
                                   Tosto spunti ai cenni miei.                    At my command.
                                                                                            At my command.                                               Au gré de
                                                                                                                                                                 Aumesgré de
                                                                                                                                                                           commandements.
                                                                                                                                                                              mes commandements.
                                   Dico a voi, dell’etra o dei,                   I tell you,I tell
                                                                                                godsyou,
                                                                                                       of gods
                                                                                                           the firmament,
                                                                                                                  of the firmament,                      Je vous Je
                                                                                                                                                                 le dis,
                                                                                                                                                                     vousô le
                                                                                                                                                                            dieux
                                                                                                                                                                              dis, du
                                                                                                                                                                                    ô dieux
                                                                                                                                                                                       ciel, du ciel,
                                   Che sol io voglio regnar.                      That i solely
                                                                                            That desire
                                                                                                    i solelytodesire
                                                                                                                reign.to reign.                          Moi seulMoi
                                                                                                                                                                   veuxseul
                                                                                                                                                                          régner
                                                                                                                                                                             veuxenrégner
                                                                                                                                                                                      ce monde.
                                                                                                                                                                                            en ce monde.

                    3 Recitativo   Il tirannico cor io non ascondo:               I do not Ihide
                                                                                             do not
                                                                                                  myhide
                                                                                                      villainous
                                                                                                             my villainous
                                                                                                                   heart heart                           Je ne cache
                                                                                                                                                                  Je nepoint
                                                                                                                                                                         cache monpoint
                                                                                                                                                                                      cœurmon tyrannique
                                                                                                                                                                                                cœur tyrannique
                                                                                                                                                                                                          :          :
                                   Io sono neron, l’imperator del mondo.          BecauseBecause
                                                                                             i am nero,i amthenero,
                                                                                                               commander
                                                                                                                     the commander
                                                                                                                               of the world.
                                                                                                                                        of the world.    Je suis Néron,
                                                                                                                                                                  Je suisl’empereur
                                                                                                                                                                            Néron, l’empereur
                                                                                                                                                                                          du monde.du monde.
                                   Si eseguisca il mio cenno,                     One shallOnefollow
                                                                                                 shallmyfollow
                                                                                                            orders:
                                                                                                                my orders:                               Que l’onQue
                                                                                                                                                                   obéisse
                                                                                                                                                                       l’on obéisse
                                                                                                                                                                              à mes ordres
                                                                                                                                                                                        à mes: ordres :
                                   S’uccida la consorte,                          My wife Myshall
                                                                                                wife
                                                                                                   be shall
                                                                                                      killed,be killed,                                  Qu’on fasse
                                                                                                                                                                  Qu’onmourir
                                                                                                                                                                          fassemonmourirépouse,
                                                                                                                                                                                            mon épouse,
                                   Ed alla genitrice,                             And to myAndmother
                                                                                                 to my who
                                                                                                         mothergave
                                                                                                                  who birth
                                                                                                                         gave
                                                                                                                            to me
                                                                                                                               birth to me               Et à la mère
                                                                                                                                                                  Et à la mère
                                   Che la vita mi diè, si dia la morte.           Shall death
                                                                                           Shallbedeath
                                                                                                    given.be given.                                      Qui me donna
                                                                                                                                                                  Qui meladonna
                                                                                                                                                                             vie, qu’on
                                                                                                                                                                                     la vie,donne
                                                                                                                                                                                             qu’onledonne
                                                                                                                                                                                                      trépasle! trépas !
                                   Il maestro si sveni,                           My teacher
                                                                                           My teacher
                                                                                                shall killshall
                                                                                                            himself,
                                                                                                                 kill himself,                           Qu’à mon Qu’à
                                                                                                                                                                     maître
                                                                                                                                                                        monon  maître
                                                                                                                                                                                  ouvreonlesouvre
                                                                                                                                                                                               veines,
                                                                                                                                                                                                    les veines,
                                   Temerario, che osò                             The foolish
                                                                                           Themanfoolish
                                                                                                      whoman dared
                                                                                                                who dared                                Ce téméraire,
                                                                                                                                                                  Ce téméraire,
                                                                                                                                                                         qui osa qui osa
                                   D’imprimermi nel core                          To teachTomyteach
                                                                                                  heartmylessons
                                                                                                            heart lessons
                                                                                                                   of pity, of pity,                     Mettre enMettre
                                                                                                                                                                     mon encœurmon cœur
                                   Precetti di pietà                              Of love towards
                                                                                           Of love towards
                                                                                                     my people. my people.                               Des préceptes
                                                                                                                                                                  Des préceptes
                                                                                                                                                                           de pitié de pitié
                                   E coi popoli miei atti d’amore,                All wouldAllweaken
                                                                                                would weaken                                             Et des actes
                                                                                                                                                                  Et desd’amour
                                                                                                                                                                          actes d’amour
                                                                                                                                                                                    envers mon envers
                                                                                                                                                                                                   peuple,
                                                                                                                                                                                                       mon peuple,
                                   Contrari a stabilir lo scettro e il regno:     My sceptre
                                                                                           My sceptre
                                                                                                and reign:and reign:                                     Contraires
                                                                                                                                                                  Contraires
                                                                                                                                                                     à l’intérêtà l’intérêt
                                                                                                                                                                                   du sceptredu sceptre
                                                                                                                                                                                                 et de l’empire
                                                                                                                                                                                                          et de l’empire
                                                                                                                                                                                                                   :     :
                                   Mora, mora l’indegno!                          This unworthy
                                                                                           This unworthy
                                                                                                    man must  mandie!must die!                           Qu’il meure,
                                                                                                                                                                  Qu’il qu’il
                                                                                                                                                                        meure,meure,
                                                                                                                                                                                  qu’il l’infâme
                                                                                                                                                                                         meure, l’infâme
                                                                                                                                                                                                   !        !
4 Aria    Non stabilisce, no,                          No silly compassion
                                                                     No silly compassion                                                              Non, non,Non,
                                                                                                                                                                 unenon,
                                                                                                                                                                       sotteune
                                                                                                                                                                              pitié
                                                                                                                                                                                 sotte pitié
               Una stolta pietà                             Shall setShall
                                                                      its foot
                                                                            set its foot                                                              Ne saurait
                                                                                                                                                               Ne affermir
                                                                                                                                                                   saurait affermir
               Nel trono il piede,                          Upon myUpon
                                                                      thronemy throne                                                                 Les assises
                                                                                                                                                               Les assises
                                                                                                                                                                    d’un trône,
                                                                                                                                                                              d’un trône,
               Né quel scettro vacillò                      And neverAndshall
                                                                          nevertremble
                                                                                  shall tremble                                                       Et jamaisEton
                                                                                                                                                                  jamais
                                                                                                                                                                     ne vitonunnesceptre
                                                                                                                                                                                   vit un sceptre
                                                                                                                                                                                          vaciller vaciller
               Che usò la crudeltà                          The sceptre
                                                                     The sceptre                                                                      Qui fît montre
                                                                                                                                                               Qui fît de
                                                                                                                                                                       montre
                                                                                                                                                                          cruautéde cruauté
               E mai la fede.                               That knows
                                                                     Thatonly
                                                                           knowstyranny
                                                                                    only tyranny
                                                                                          and no faith.
                                                                                                  and no faith.                                       Et non d’humanité.
                                                                                                                                                               Et non d’humanité.

5 Recitativo   Or coll’abisso istesso,                      And alsoAndwithalso
                                                                              thewith
                                                                                  underworld
                                                                                       the underworld                                                 Oui, à présent,
                                                                                                                                                              Oui, à présent,
                                                                                                                                                                        avec l’enfer
                                                                                                                                                                                  aveclui-même,
                                                                                                                                                                                        l’enfer lui-même,
               Con l’istesso pluton, gareggiar voglio.      And withAnd pluto
                                                                           withi want
                                                                                  plutotoi want
                                                                                           compete.
                                                                                                 to compete.                                          Avec Pluton
                                                                                                                                                              AvecjePluton
                                                                                                                                                                        veux rivaliser.
                                                                                                                                                                              je veux rivaliser.
               Sovra eminente soglio                        From myFrom highmythrone
                                                                                  high throne                                                         Sur un trône
                                                                                                                                                              Sur un élevé
                                                                                                                                                                        trône élevé
               Mireran questi lumi                          My eyesMy  shall
                                                                          eyesseeshall see                                                            Mes yeuxMes contempleront
                                                                                                                                                                     yeux contempleront
               Arder il campidoglio,                        The capitol
                                                                     Thehill
                                                                           capitol
                                                                               burning
                                                                                    hill burning                                                      Le Capitole
                                                                                                                                                              Le Capitole
                                                                                                                                                                    en flammes,
                                                                                                                                                                             en flammes,
               Arder il tebro e in un fatale istante        And the And
                                                                      tiber,the tiber,                                                                Le TibreLes’embrasant
                                                                                                                                                                   Tibre s’embrasant
                                                                                                                                                                                ; qu’en un; qu’en
                                                                                                                                                                                             fatal un
                                                                                                                                                                                                   instant,
                                                                                                                                                                                                      fatal instant,
               Obelischi, colossi, anfiteatri,              And howAnd  obelisks,
                                                                           how obelisks,
                                                                                   colossuses,
                                                                                             colossuses,
                                                                                                   amphitheatres
                                                                                                            amphitheatres                             Obélisques,
                                                                                                                                                              Obélisques,
                                                                                                                                                                    colosses,colosses,
                                                                                                                                                                                amphithéâtres,
                                                                                                                                                                                          amphithéâtres,
               Una fiamma incessante                        Burn to ashes,
                                                                     Burn to ashes,                                                                   Par un feu
                                                                                                                                                              Parincessant
                                                                                                                                                                    un feu incessant
               Gli atterri e incenerisca;                   Devoured Devoured
                                                                         by an insatiable
                                                                                   by an insatiable
                                                                                             fire.    fire.                                           Soient détruits
                                                                                                                                                              Soient détruits
                                                                                                                                                                        et réduitset en
                                                                                                                                                                                     réduits
                                                                                                                                                                                        cendres
                                                                                                                                                                                              en cendres
                                                                                                                                                                                                  !         !
               E del popol che abrugia                      And the And
                                                                      burning
                                                                           the burning
                                                                                 people’speople’s                                                     Et du peuple
                                                                                                                                                              Et duquipeuple
                                                                                                                                                                          brûlequi brûle
               I furori, le strida,                         Rages, cries,
                                                                     Rages, cries,                                                                    Les fureurs
                                                                                                                                                              Les etfureurs
                                                                                                                                                                       les cris,
                                                                                                                                                                             et les cris,
               I gemiti, le grida,                          Groans and
                                                                     Groansscreeching,
                                                                                and screeching,                                                       Les plaintes
                                                                                                                                                              Les plaintes
                                                                                                                                                                     et les pleurs,
                                                                                                                                                                              et les pleurs,
               Il mormorio dell’ira                         The irateThebluster
                                                                           irate bluster                                                              Le murmure
                                                                                                                                                              Le murmure
                                                                                                                                                                     de la colère,
                                                                                                                                                                               de la colère,
               Accompagnar vogl’io con la mia lira.         I will accompany
                                                                     I will accompany
                                                                                  with mywith
                                                                                            lyre.my lyre.                                             Je veux Je
                                                                                                                                                               lesveux
                                                                                                                                                                    accompagner
                                                                                                                                                                         les accompagner
                                                                                                                                                                                      de ma lyre.
                                                                                                                                                                                               de ma lyre.

     6 Aria    Veder chi pena, chi langue e sospira,        To watchTothose
                                                                        watchthat
                                                                                those
                                                                                   suffer
                                                                                        thatand
                                                                                              suffer
                                                                                                 sighand sigh                                         Les voir Les
                                                                                                                                                                se tourmenter,
                                                                                                                                                                     voir se tourmenter,
                                                                                                                                                                                  languir et
                                                                                                                                                                                           languir
                                                                                                                                                                                             soupirer,
                                                                                                                                                                                                    et soupirer,
               Brama quel cor che nacque tiranno.           Is my heart’s
                                                                    Is my desire,
                                                                            heart’svillainous
                                                                                     desire, villainous
                                                                                                since birth.
                                                                                                        since birth.                                  C’est le C’est
                                                                                                                                                               vœu de  le vœu
                                                                                                                                                                          ce cœur
                                                                                                                                                                               de cequicœur
                                                                                                                                                                                        naquit
                                                                                                                                                                                             quityrannique.
                                                                                                                                                                                                 naquit tyrannique.
               Ma quando nel sonno                          But whenButmywhen
                                                                           spirits,
                                                                                 my spirits,                                                          Mais lorsque
                                                                                                                                                               Mais lorsque
                                                                                                                                                                       mes esprits
                                                                                                                                                                                mes esprits
               Gli spirti non ponno                         While sleeping,
                                                                    While sleeping,                                                                   Ne pourront
                                                                                                                                                               Ne pourront
                                                                                                                                                                     plus en songe
                                                                                                                                                                              plus en songe
               Sfogar la bell’ira,                          Cannot rage
                                                                    Cannotin full
                                                                              rageanger,
                                                                                    in full anger,                                                    Exhaler Exhaler
                                                                                                                                                               leur belleleur
                                                                                                                                                                           fureur,
                                                                                                                                                                              belle fureur,
               Allor, che faranno?                          What canWhat
                                                                       theycan
                                                                             do they
                                                                                 then?do then?                                                        Alors, que
                                                                                                                                                               Alors,
                                                                                                                                                                   feront-ils
                                                                                                                                                                        que feront-ils
                                                                                                                                                                              ?         ?
               Della morte i trofei sognar sapranno.        They canThey
                                                                      dreamcanofdream
                                                                                  deadlyoftrophies.
                                                                                             deadly trophies.                                         Ils sauront
                                                                                                                                                               Ils sauront
                                                                                                                                                                    bien songer
                                                                                                                                                                             bien aux
                                                                                                                                                                                   songer
                                                                                                                                                                                       trophées
                                                                                                                                                                                           aux trophées
                                                                                                                                                                                                  de la mort.
                                                                                                                                                                                                          de la mort.

7 Recitativo   Coi furibondi sguardi                        With furious
                                                                     With looks
                                                                            furious looks                                                             De mes De
                                                                                                                                                              regards
                                                                                                                                                                  mes regards
                                                                                                                                                                        furieux furieux
               Spargerò dentro i cor terror di morte,       I will sow
                                                                     I will
                                                                        mortal
                                                                            sowfear,
                                                                                  mortal fear,                                                        Je répandrai
                                                                                                                                                              Je répandrai
                                                                                                                                                                    dans lesdans
                                                                                                                                                                               cœurslesl’épouvante,
                                                                                                                                                                                         cœurs l’épouvante,
               Fiamme, folgori e dardi                      Flames, Flames,
                                                                      lightninglightning
                                                                                 and arrows
                                                                                          and iarrows
                                                                                                 will i will                                          Du haut Du
                                                                                                                                                              de haut
                                                                                                                                                                  ce trône
                                                                                                                                                                        de ce
                                                                                                                                                                            terrible
                                                                                                                                                                               trône terrible
               Avventerò dal mio tremendo soglio,           Send downSendfromdownmyfrom
                                                                                     awfulmythrone
                                                                                               awful throne                                           Je lancerai
                                                                                                                                                              Je lancerai
                                                                                                                                                                  flammes,flammes,
                                                                                                                                                                              foudres foudres
                                                                                                                                                                                        et dards,et dards,
               Che tal contro i giganti                     So that my
                                                                     So that
                                                                          poetical
                                                                               my poetical
                                                                                    lute     lute                                                     Et me montrerai
                                                                                                                                                              Et me montrerai
                                                                                                                                                                        tel que jamais
                                                                                                                                                                                  tel quelajamais
                                                                                                                                                                                             lyre dula poète
                                                                                                                                                                                                       lyre du poète
               La poetica cetra                             Will not Will
                                                                     conceal
                                                                           not conceal
                                                                                the rulerthe
                                                                                          of the
                                                                                              rulerworld
                                                                                                     of the world                                     Ne peignit
                                                                                                                                                              Ne àpeignit
                                                                                                                                                                    Phlégra
                                                                                                                                                                          à Phlégra
                                                                                                                                                                             le souverain
                                                                                                                                                                                       le souverain
                                                                                                                                                                                             du ciel, du ciel,
               Non finse in flegra il regnator dell’etra.   Against Against
                                                                     the giantstheongiants
                                                                                      the fion
                                                                                            elds.
                                                                                                the1 fields.1                                         Quand aux
                                                                                                                                                              Quand
                                                                                                                                                                  géants
                                                                                                                                                                      auxilgéants
                                                                                                                                                                            déclarail la
                                                                                                                                                                                      déclara
                                                                                                                                                                                          guerre.
                                                                                                                                                                                                la guerre.

                                                            1 In Greek1mythology,
                                                                          In Greek mythology,
                                                                                    Phlegra is Phlegra
                                                                                               the site of
                                                                                                        is the
                                                                                                           Zeus’s
                                                                                                               siteoverthrowing
                                                                                                                    of Zeus’s overthrowing
                                                                                                                                 of the Giants
                                                                                                                                            of the Giants
                                                            (Gigantes) (Gigantes)
                                                                       at the end at
                                                                                  of the
                                                                                     the end
                                                                                         Gigantomachy.
                                                                                             of the Gigantomachy.
You can also read