VWR INSTRUCTION MANUAL - Microscope - VWR International
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
VWR Microscope series 384 INSTRUCTION MANUAL Model European Catalogue Number TL384 POL 630-1936 Version: 1 Issued: 11, 03, 2015
Legal Address of Manufacturer Europe VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 B-3001 Leuven + 32 16 385011 http://be.vwr.com Country of origin: ITALY Table of Contents Warning Safety information Package contents Unpacking Intended use Symbols and conventions Product specifications Overview Using the microscope Troubleshooting Repair and maintenance User replaceable accessories and spare parts Technical service Warranty Compliance with local laws and regulations Disposal 2
Warning This microscope is a scientific precision instrument designed to last for many years with a minimum of main- tenance. It is built to high optical and mechanical standards and to withstand daily use. We remind you that this manual contains important information on safety and maintenance, and that it must therefore be made accessible to the instrument users. We decline any responsibility deriving from incorrect instrument use uses that does not comply with this manual. Safety Information Avoiding Electrical Shock Before plugging in the power supply, make sure that the supplying voltage of your region matches with the operation voltage of the equipment and that the lamp switch is in off position. Users should observe all safety regulations of the region. The equipment has acquired the CE safety label. However, users have full responsibility to use this equipment safely. Please follow the guidelines below, and read this manual in its entirety to ensure safe operation of the unit. Package Contents DESCRIPTION QUANTITY Microscope stand with head, focus and rotating stage 1 WF10x/20 eyepiece 2 Bertrand lens attachment 1 Objective E-PLAN IOS POL 4x 1 Objective E-PLAN IOS POL 10x 1 Objective E-PLAN IOS POL 40x 1 Objective E-PLAN IOS POL 60x 1 Condenser with rotating polarizer 1 Retardation plates (lambda, lambda/4, quartz wedge) 3 Allen wrench for objective centering 2 Power supply 6Vdc 1 Dust cover 1 3
Unpacking The microscope is housed in a moulded Styrofoam container. Remove the tape from the edge of the container and lift the top half of the container. Take care to ensure that the optical items (objectives and eyepieces) do not fall out and get damaged. Using both hands (one around the neck and one around the base), lift the microscope from the container and put it on a stable desk. 1. First of all remove all the components from the original package and store the box in a safe and dry place. 2. Place the main body of the microscope on a flat and sturdy surface. Don’t connect the power supply cable at this stage. 3. Place the attachment with analyzer /Bertrand Lens onto the main body and turn the head locking screw (1). 4. Insert the optical head and lock the screw. 5. After removing the protection caps, fully insert both eyepieces. 4
6. Connect the external power supply cable to the socket on the back of the microscope. If there is no need to install additional accessories, the instrument is now ready for use. Intended use For research and teaching use only. Not intended for any animal or human therapeutic or diagnostic use. Symbols and conventions The following chart is an illustrated glossary of the symbols that are used in this manual. CAUTION This symbol indicates a potential risk and alerts you to proceed with caution Product specifications Head Trinocular, 30° inclined, 360° rotating. Eyepieces WF10X/20mm with cross hair. Bertrand lens Swing-out type; centrable. Polarizing attachment 0°-90° rotating analyzer filter. Tint plates included: 1° order red (λ), λ/4, quartz wedge. Nosepiece 4-positions with centering mechanism for all objectives. Objectives E-PLAN IOS POL (Strain-free) 4x/0.10, 10x/0.25, 40x/0.65, 60x/0.80. Focusing system Coaxial coarse and fine. Stage 160mm dia.; 360° rotating with stop knob and 0.1° Vernier. Condenser N.A. 1.25, with iris diaphragm, focusable and centrable. With rotating polarizer filter. Illumination P-LED3, with manual brightness control. Power supply External power supply: Input 100-240Vac 50-60Hz / Output 6Vdc 1A Overview BERTRAND LENS CENTERING SCREWS (10) 5
Overview PHOTO/VIDEO PORT EYEPIECES (ONE WITH CROSSLINE) DIOPTRIC ADJUSTMENT RING BERTRAND LENS (13) ANALYZER ROTATION SCALE (8) ANALYZER RETARDATION PLATE (11) INSERTION LEVER (12) HOLES FOR NOSEPIECE CENTERING (7) OBJECTIVE ROTATING STAGE STAGE ROTATION LOCK SCREW CONDENSER CENTERING SCREWS (2) POLARIZER 6
Using the microscope Observation head Loosen the lock-screw, turn the observation head to a comfortable position for observation, and then lock the lock-screw. Place the specimen on the stage Lock the specimen slide on the mechanical stage using the slide clamp. Ensure that the specimen is centred over the stage opening by adjusting the coaxial knobs of the stage. Illumination system settings The microscope is fitted with a white LED illuminator. Turn the brightness adjustment knob to a brightness suitable for observation. Adjust interpupillary distance Hold the right and left parts of the observation head with both hands and adjust the interpupillary distance by turning the two parts until one circle of light can be seen. The white dot (°) placed on the right eyepiece shows the set interpupillary distance. Just remember this value to help on later settings. Focus tension adjustment The tension of the coarse focusing knob is preset by factory. To change the tension according to your preference, just rotate the knob (3) clockwise in order to increase it. Excessive tension could damage the mechanism of focus. A too loosed tension causes the descent of the stage by gravity or a sudden loss of focus. In this case, rotate the knob (3) to increase the tension. TENSION COARSE FOCUS FINE FOCUS KNOB (3) Diopter adjustment Turn the dioptric adjustment ring on the left eyepiece halfway. Turn the coarse focus knob in order to focus the slide with an objective with low magnification. Adjust the fine focus knob until you obtain a clear and defined picture observing with the right eye, and then repeat the operation with the left dioptric compensation ring and the left eye. When the image appears in focus, choose the necessary objective with the revolving nosepiece. 7
Condenser The condenser, placed below the stage, is equipped with the following features: APERTURE DIAPHRAGM ADJUSTMENT RING (4) ROTATING POLARIZER WITH ANGULAR SCALE (9) Raise or lower the condenser through the knob (5) to obtain a clear and uniform illumination of the sample. To center the condenser: completely close the iris diaphragm (4). Using the condenser centering screws (2), move the diaphragm in the center of the field of view. Then gradually expand the diaphragm until it is tangent to the edges of the field of view. If necessary, you can perform an additional adjustment. The condenser is centered when the edges of iris diaphragm are tangent to the field of view. In the bottom part of the condenser there is a polarizer filter, which can be rotated through 360°, with a reference notch for a precise angle measurement. 8
Numerical aperture setting The value of the numerical aperture (N.A.) of the diaphragm is an indication of the contrast of the illumination system. Matching the value of illumination system’s N.A. with that of the objective ensures the best results in terms of contrast and image quality. To set the numerical aperture of the illuminator, adjust the opening of the iris diaphragm (4). In this way you con- trol contrast and image resolution. For samples with low contrast set the iris to about 75% of the value of the objective’s numerical aperture. HEIGHT ADJUSTMENT FOR CONDENSER (5) System centering In order to correctly center the whole optical system, first remove the Bertrand lens out of the path by rotating its disc. Remove also the lower polarizer filter. The rotating stage is factory pre-centered and so it doesn’t need any additional operation. It’s necessary to center the objectives following this procedure: 1. Place a specimen on the stage. 2. Insert 10x objective. 3. Insert the two little wrenches into the holes for nosepiece centering (7). 4. Focus your sample while continuously rotating the stage clockwise and then counter-clockwise by a little angle (e.g. 30° or 45°). During these oscillations you should spot a point on the sample that doesn’t rotate on a circumference but only revolving about itself (fixed point). With the two objective’s centering wrenches, bring this point in the center of the crossline. 5. Insert the 20x objective. 6. Insert the two little wrenches into the holes for nosepiece centering (7), above the 20x objective. 7. Rotate the two wrenches until the same point of the sample is brought in the center of the crossline. 8. Repeat the operation for the other objectives. 9
Polarized light observation In order to correctly use the polarized light, it’s necessary to perform a setting for “light extinction”: 1. Remove from the optical path the sample, retardation plates, etc... 2. Insert the 10x objective. 3. Insert in the optical path the analyzer filter and rotate the rotation scale (8) in correspondence to position “0”. 4. Put the angular scale (9) of the polarizer filter to “0” position. 5. Loosen the lock screw of the polarizer and, looking into the eyepieces, rotate the scale of the polarizer until you obtain the complete extinction of the light (totally dark). 6. Then lock the polarizer screw. Bertrand lens Bertrand lens is employed in conoscopic observation mode (lens inserted) or orthoscopic mode (lens not in- serted). Orthoscopic observation The path of the polarized light is parallel to the optical axis, thus allowing the observation of the optical charac- teristics of the specimen. You can use objectives from 4x to 100x. 1. Remove the Bertrand lens out from optical path. 2. Insert the analyzer filter using the proper lever (12) and look at the sample. 3. Insert a retardation plate (11) pushing it completely inside the slot under the head. To remove the plate from the optical path, pull it outward till the first click. Conoscopic observation 1. Use objectives from 20X to 100X. 2. Insert the analyzer using the proper lever (12) and put it in the extinction position. 3. Insert the Bertrand lens. 4. Insert the objective of choice (from 20X to 100X). 5. Open the aperture diaphragm. 6. It’s possible to center the conoscopic image adjusting the screws (10) placed under of the head. IMAGE CONOSCOPIC In this manner it’s possible to look at the conoscopic images that form on the back focal plane of the objective. If the peripheral part of the image is too dark, you can just move the condenser vertically to find the optimal posi- tion for the illlumination. Retardation plates Retardation plates (1 lambda, corresponding to 530nm or Red 1° order, ¼ lambda corresponding to 137nm, and quartz wedge) are used to make the polarization analysis more precise and refined. Insert or remove the plate in the optical path of the microscope by pushing it into the slot (11) under the head. Retardation plates have no visible effect when used in normal brightfield light. 10
Repair and maintenance Microscopy environment This microscope is recommended for use in a clean, dry and shock free environment with a temperature of 0-40°C and a maximum relative humidity of 85 % (non condensing). Use a dehumidifier if needed. After using the microscope The microscope should always be kept vertical when moving it so that no moving parts, such as the eye- pieces, fall out. Never mishandle or impose unnecessary force on the microscope. Never attempt to service the microscope yourself. Turn down the illumination intensity control and turn the light off. Cover the microscope with the in- cluded dust cover, and keep it in a dry and clean place. Electrical safety precautions Before plugging in the power supply, make sure that the supplying voltage of your region matches with the operation voltage of the equipment and that the lamp switch is in off-position. Users should observe all safety regulations of the region. The equipment has acquired the CE safety label. However, users do have full responsibility to use this equipment safely. Cleaning the optics If the optical parts require cleaning first use compressed air. If that is not sufficient use a soft lint-free cloth with water and a mild detergent. And as a final option use the piece of cloth moistened with a 3:7 mixture of ethanol and ether. Note: ethanol and ether are highly flammable liquids. Do not use them near a heat source, near sparks or near electric equipment. Use these chemicals in a well ventilated room. Remember to never wipe the surface of any optical items with your hands. Fingerprints can damage the op- tics. Do not disassemble objectives or eyepieces in an attempt to clean them. For the best results, use the VWR cleaning kit (see catalogue number below). If you need to send the microscope to manufacturer for maintenance, please use the packaging if possible. 11
Troubleshooting Review the information in the table below to troubleshoot operating problems. PROBLEM CAUSE SOLUTION LIGHT DOESN’T TURN ON Power supply not connected Check that the 6Vdc power supply jack is well inserted on the rear of the micro- scope Rotate the brightness adjustment control and check if there is an increase in the light output IMAGE CANNOT BE SEEN The iris diaphragm aperture Completely open the iris diaphragm aper- OR IS DARK. is not completely opened ture Brightness level is low Rotate the brightness adjustment potenti- ometer Objective is not aligned with Rotate the nosepiece until an objective is the optical axis well inserted in the optical path (it “clicks”) IMAGE IS UNCLEAR, Objectives or filters are dirty Wipe them clean BLURRED OR HAS INSUFFI- The iris diaphragm aperture Open the iris diaphragm aperture CIENT CONTRAST. is not opened correctly completely Condenser at wrong height Rotate the condenser knob until you see a uniform illumination User replaceable accessories and spare parts DESCRIPTION QUANTITY CAT. NO. Eyepiece WF20x 2 630-2000 Eyepiece WF15x 2 630-2001 Eyepiece WF20x 2 630-2002 Micrometer eyepiece WF10x/20mm 1 630-2003 Slide micrometric 26x76mm 1mm 1 630-1650 Objective E PLAN IOS 4X for serie 200&300 1 630-1639 Objective E PLAN IOS 10X for serie 200&300 1 630-1640 Objective E PLAN IOS 20X for serie 200&300 1 630-1641 Objective E PLAN IOS 40X for serie 200&300 1 630-1642 Objective E PLAN IOS 100X for serie 200&300 1 630-1643 Objective 60x/0,80 IOS E-PLAN for serie 300 1 630-2049 Darkfield condenser for dry objectives for serie 300 1 630-2060 Phototube adapter for APS-C sensor 1 630-1645 Camera adapter CCD 0,45X 1 630-1644 Battery solar pack 1 630-1637 12
Technical service Web Resources Visit the VWR’s website at www.vwr.com for: • Complete technical service contact information • Access to VWR’s Online Catalogue, and information about accessories and related products • Additional product information and special offers Contact us For information or technical assistance contact your local VWR representative or visit. www. vwr.com. Warranty VWR International warrants that this product will be free from defects in material and workmanship for a period of five (5) years from date of delivery. If a defect is present, VWR will, at its option and cost, repair, replace, or refund the purchase price of this product to the customer, provided it is returned during the war- ranty period. This warranty does not apply if the product has been damaged by accident, abuse, misuse, or misapplication, or from ordinary wear and tear. If the required maintenance and inspection services are not performed according to the manuals and any local regulations, such warranty turns invalid, except to the ex- tent, the defect of the product is not due to such non-performance. Items being returned must be insured by the customer against possible damage or loss. This warranty shall be limited to the aforementioned remedies. IT IS EXPRESSLY AGREED THAT THIS WARRANTY WILL BE IN LIEU OF ALL WARRANTIES OF FITNESS AND IN LIEU OF THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY. Compliance with local laws and regulations The customer is responsible for applying for and obtaining the necessary regulatory approvals or other au- thorizations necessary to run or use the Product in its local environment. VWR will not be held liable for any related omission or for not obtaining the required approval or authorization, unless any refusal is due to a defect of the product. 13
Disposal This equipment is marked with the crossed out wheeled bin symbol to indicate that this equipment must not be disposed of with unsorted waste. Instead it is your responsibility to correctly dispose of your equipment the end of its life cycle by handling it over to an authorized facility for separate collection and recycling. It is also your responsibility to decontami- nate the equipment in case of biological, chemical and/or radiological contamination, so as to protect from health hazards the persons involved in the disposal and recycling of the equipment. For more information about where you can drop off your waste equipment, please contact your local dealer from whom you originally purchased this equipment. By doing so, you will help to conserve natural and environmental resources and you will ensure that your equipment is recycled in a manner that protects human health. Thank you 14
15
Australia Hungary Singapore VWR International, Pty Ltd. VWR International Kft. VWR Singapore Pte Ltd Unit 1/31 Archimedes Place Simon László u. 4. 18 Gul Drive Murarrie, Queensland 4172 4034 Debrecen Singapore 629468 Tel.: 1300 727 696 Tel.: (52) 521-130 Tel.: +65 6505 0760 Fax: 1300 135 123 Fax: (52) 470-069 Fax: +65 6264 3780 E-mail: info@hu.vwr.com E-mail: sales@sg.vwr.com Austria VWR International GmbH India Graumanngasse 7 VWR Lab Products Private Limited Spain 1150 Vienna 135/12, Brigade Towers, 2nd Floor VWR International Eurolab S.L. Tel.: +43 1 97 002 0 Front wing, Brigade Road, C/ Tecnología 5-17 Fax: +43 1 97 002 600 Bengaluru, India – 560 025 A-7 Llinars Park E-mail: info@at.vwr.com Tel.: +91-80-41117125/26 (Bengaluru) 08450 - Llinars del Vallès Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai) Barcelona Belgium Fax: +91-80-41117120 Tel.: 902 222 897 VWR International bvba E-mail: vwr_india@vwr.com Fax: 902 430 657 Researchpark Haasrode 2020 E-mail: info@es.vwr.com Geldenaaksebaan 464 Ireland / Northern Ireland 3001 Leuven VWR International Ltd / Sweden Tel.: 016 385 011 VWR International (Northern Ireland) Ltd VWR International AB Fax: 016 385 385 Orion Business Campus Fagerstagatan 18a E-mail: customerservice@be.vwr.com Northwest Business Park 163 94 Stockholm Ballycoolin Tel.: 08 621 34 00 China Dublin 15 Fax: 08 621 34 66 VWR International China Co., Ltd Tel.: 01 88 22 222 E-mail: kundservice@se.vwr.com Rm.219, 2100 Dongming Road Fax: 01 88 22 333 Pudong New District E-mail: sales@ie.vwr.com Switzerland Shanghai 200123 VWR International GmbH Tel.: +86-21-5898 6888 Italy Lerzenstrasse 16/18 Fax: +86-21-5855 8801 VWR International PBI S.r.l. 8953 Dietikon E-mail: info_china@vwr.com Via San Giusto 85 Tel.: 044 745 13 13 20153 Milano (MI) Fax: 044 745 13 10 Czech Republic Tel.: 02-3320311/02-487791 E-mail: info@ch.vwr.com VWR International s. r. o. Fax: 800 152999/02-40090010 Veetee Business Park E-mail: info@it.vwr.com Turkey Pražská 442 Pro Lab Laboratuar Teknolojileri Ltd.Şti. CZ - 281 67 Stříbrná Skalice The Netherlands a VWR International Company Tel.: +420 321 570 321 VWR International B.V. Orta Mah. Cemal Gürsel Caddesi Fax: +420 321 570 320 Postbus 8198 Ördekcioglu Işmerkezi No.32/1 E-mail: info@cz.vwr.com 1005 AD Amsterdam 34896 Pendik - Istanbul Tel.: 020 4808 400 Tel.: +90216 598 2900 Denmark Fax: 020 4808 480 Fax: +90216 598 2907 VWR - Bie & Berntsen E-mail: info@nl.vwr.com Email: info@pro-lab.com.tr Transformervej 8 2730 Herlev New Zealand UK Tel.: 43 86 87 88 Global Science - A VWR Company VWR International Ltd Fax: 43 86 87 90 241 Bush Road Customer Service Centre E-mail: info@dk.vwr.com Albany 0632, Auckland Hunter Boulevard - Magna Park Tel.: 0800 734 100 Lutterworth Finland Fax: 0800 999 002 Leicestershire VWR International Oy E-mail: sales@globalscience.co.nz LE17 4XN Valimotie 9 Tel.: 0800 22 33 44 00380 Helsinki Norway Fax: 01455 55 85 86 Tel.: 09 80 45 51 VWR International AS E-mail: uksales@uk.vwr.com Fax: 09 80 45 52 00 Haavard Martinsens vei 30 E-mail: info@fi.vwr.com 0978 Oslo Tel.: 02290 France Fax: 815 00 940 VWR International S.A.S. E-mail: info@no.vwr.com Le Périgares – Bâtiment B GO TO VWR.COM FOR THE 201, rue Carnot Poland LATEST NEWS, SPECIAL OFFERS 94126 Fontenay-sous-Bois cedex VWR International Sp. z o.o. Tel.: 0 825 02 30 30 (0,15 € TTC/min) Limbowa 5 AND DETAILS OF YOUR LOCAL Fax: 0 825 02 30 35 (0,15 € TTC/min) 80-175 Gdansk VWR DISTRIBUTOR E-mail: info@fr.vwr.com Tel.: 058 32 38 200 do 204 Fax. 058 32 38 205 Germany E-mail: info@pl.vwr.com VWR International GmbH Hilpertstraße 20a Portugal D - 64295 Darmstadt VWR International - Freecall: 0800 702 00 07 Material de Laboratório, Lda Fax: 0180 570 22 22* Edifício Neopark Email: info@de.vwr.com Av. Tomás Ribeiro, 43- 3 D *0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz 2790-221 Carnaxide Tel.: 21 3600 770 Fax: 21 3600 798/9 E-mail: info@pt.vwr.com 16
VWR Microscope series 384 MANUEL D’UTILISATION Modèle European Catalogue Number TL384 POL 630-1936 Version: 1 du: 11, 03, 2015
Adresse du Fabricant Europe VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 B-3001 Leuven + 32 16 385011 http://be.vwr.com Pays d’origine: ITALIA Contenu Avertissement Précautions Contenu de l’emballage Déballage Usage Symboles et conventions Caractéristiques techniques Description Utilisation du microscope Réparation et entretien Résolution de problèmes Accessoires et pièces de rechanges Service technique Garantie Conformité à la législation et aux réglementations locales Ramassage 18
Avertissement Le présent microscope est un appareil scientifique de précision créé pour offrir une durrée de vie de plusieurs années avec un niveau d’entretien mininum. Les meilleurs composants optiques et mécaniques ont été utili- sés pour sa conception ce qui fond de lui un appareil idéal pour une utilisation journalière. Ce guide contient des informations importantes sur la sécurité et l’entretien du produit et par conséquent il doit être accessible à tous ceux qui utilisent cet insrument. Nous déclinons toute responsabilité quant à des utilisations de l’instrument non conformes au présent ma- nuel. Précautions Précautions de sécurité sur le système électrique Avant de connecter le câble d’alimentation au réseau électrique assurez vous que la tension d’entrée soit compatible avec celle de l’appareil et que l’interrupteur de l’éclairage soit en position arrêt. L’utilisateur devra consulter les normes de sécurités de son pays. L’appareil inclu une étiquette de sécurité C.E. Dans tous les cas, l’utilisateur assume toute responsabilité relative à l’utilisation sûre de l’appareil. Suivre les directives ci-dessous et lire ce manuel dans son intégralité pour un fonctionnement sûr de l’instru- ment. Contenu de l’emballage DESCRIPTION QUANTITÉ Statif du microscope avec tête, mise au point et platine rotative 1 Oculaires WF10x/20 2 Lentille de Bertrand 1 Objectif E-PLAN IOS POL 4x 1 Objectif E-PLAN IOS POL 10x 1 Objectif E-PLAN IOS POL 40x 1 Objectif E-PLAN IOS POL 60x 1 Condenseur avec polariseur tournant 1 Lames de retard(lambda, lambda/4, câle de quartz) 3 Clé Allen pour le centrage des objectifs 2 Alimentation 6Vdc 1 Housse de protection 1 19
Déballage Le microscope est logé dans une protection en polystyrène moulé. Retirez la bande adhésive du bord de la protection et soulevez la moitié supérieure. Prendre quelques précautions pour éviter que des éléments optiques (objec- tifs et oculaires) tombent et s’endommagent. Avec les deux mains, extraire le microscope et placez-le sur une surface stable. 1. Tout d’abord extraire tous les composants de l’emballage d’origine et stocker la boîte dans un endroit sûr et sec. 2. Placer le corps principal du microscope sur une surface plane et solide. Ne pas brancher le câble d’alimentation à cette étape. 3. Placer l’éclairage avec l’analyseur / lentille de Bertrand sur le corps princi- pal et tourner la vis de blocage de la tête (1). 4. Insérer la tête optique et bloquer la vis. 5. Après avoir enlevé les bouchons de protection, insérer les deux ocu- laires. 20
6. Brancher le câble d’alimentation externe à la prisearrière du microscope. Si il n’est pas nécessaire d’installer des accessoires supplémentaires, l’instrument est maintenant prêt à l’emploi. Usage Uniquement pour la recherche. Non destiné à usage thérapeutique ou diagnostique sur animaux ou êtres humains. Symboles et conventions Le tableau suivant est un glossaire illustré des symboles qui sont utilisés dans ce manuel. ATTENTION Ce symbole indique un risque potentiel et vous avertit de procéder avec prudence Caractéristiques techniques Tête Trinoculaire, inclinée à 30º, rotative sur 360º. Oculaires WF10X/20mm avec croix. Lentille de Bertrand Amovible; centrable. Kit de polarisation Filtre analyseur rotatif 0°-90º Lames de retard incluse: rouge 1° ordre (λ), λ/4, câle de quartz. Revolver 4-positions avec tous les objectifs centrables. Objectifs E-PLAN IOS POL (strain-free): 4x/0.10, 10x/0.25, 40x/0.65, 60x/0.80. Mise au point Macrométrique et micrométrique coaxiale. Platine 160mm de diam. ; rotative sur 360°, bouton d’arrêt et Vernier 0.1°. Condenseur O.N 1.25, avec diaphragme à iris, réglable et centrable. Avec filtre rotatif polarisant. Éclairage Système d’illumination P-LED3, avec variateur d’intensité. Alimentation Alimentation externe: entrée 100-240Vac 50-60Hz / sortie 6Vdc 1A Description LENTILLE DE BERTRAND VIS DE CENTRAGE (10) 21
PORT PHOTO/VIDÉO OCULAIRES (UN AVEC RETICULE GRADUÉ) ANNEAU DE RÉGLAGE DIOPTRIQUE LENTILLE DE BERTRAND(13) ÉCHELLE DE ROTATION DE L’ANALISEUR(8) LEVIER D’INSER- TION DE L’ANALY- LAME DE RETARD (11) SEUR(12) OUVERTURES POUR LE CENTRAGE DU REVOLVER (7) OBJECTIF PLATINE ROTATIVE VIS DE BLOCAGE DE LA ROTATION DE LA PLATINE VIS DE CENTRAGE DU CONDENSEUR (2) POLARISEUR 22
Utilisation du microscope Réglage de la tête d’observation Desserrer la vis de serrage, tourner la tête jusqu’à trouver une position confortable pour l’observation et la revisser de nouveau. Positionnement de l’échantillon sur la platine porte-préparations Pour bloquer la lamelle sur la platine, utiliser les petites pinces appropriées. S’assurer de bien positionner la lamelle au centre sur l’ouverture présente sur la platine. Réglage du système d’éclairage Le microscope est équipé d’un éclairage à LED blanche. Tourner le bouton de réglage de la luminosité, j’usqu’à trouver la lumière idéale pour l’observation. Réglage de la distance interpupillaire Régler la distance interpupillaire des porte- oculaires sur la tête jusqu’à obtenir la vision d’un seul champ lumineux en tenant immobiles les parties droite et gauche de la tête d’observation avec les deux mains. Le point (°) situé sur le porte-oculaire indique la distance interpupillaire choisie. Mémoriser cette valeur pour faciliter les réglages successifs. Réglage de la tension de mise au point La tension de la mise au point macrométrique est configurée en usine. Pour modifier la tension en fonction de ses préférences, tourner la commande (3) en sens horaire pour augmenter la tension. Une tension excessive pourrait endommager le mécanisme de mise au point. Une tension trop réduite provoquerait la descente de la platine par gravité ou une perte de mise au point soudaine. Dans ce cas, tourner la bague pour augmenter la tension. COMMANDE DE MACROMÉTRIQUE MICROMÉTRIQUE RÉGLAGE DE LA TENSION (3) Réglage de la compensation dioptrique Tourner la bague de réglage dioptrique de l’oculaire à michemin à gauche. Tourner la commande de mise au point macrométrique pour focaliser la lamelle en utilisant un objectif à faible grossissement et bloquer de nouveau la vis. Régler la commande de mise au point micrométrique jusqu’à obtenir une image claire et définie en observant avec l’oeil droit et répéter l’opération avec l’anneau de compensation dioptrique gauche et l’oeil gauche. Lorsque l’image est mise au point, choisir l’objectif en tournant le revolver. 23
Réglage du condenseur Le condenseur, situé sous la platine porte-préparations, a les caractéristiques suivantes: LEVIER DE RÉGLAGE DU DIAPHRAGME D’ OUVERTURE (4) POLARISEUR ROTATIF AVEC ÉCHELLE GRADUÉE (9) Lever ou abaisser le condenseur en agissant sur la commande de réglage (5) pour obtenir un éclairage clair et uniforme de l’objet. Pour centrer le condenseur : fermer complètement le diaphragme (4). En utilisant les vis de centrage du condenseur (2), déplacer le diaphragme au centre du champ visuel. Élargir ensuite graduellement le diaphragme jusqu’à ce qu’il soit tangent aux bords du champ visuel. Si nécessaire, effectuer un réglage supplémentaire. Le condenseur est centré lorsque les bords du diaphragme sont tous tangents au champ visuel. Sur la partie inférieure du condenseur se trouve un filtre polariseur que l’on peut tourner de 360°, avec une encoche de référence pour la mesure précise de l’angle de rotation 24
Réglage de l’ouverture numérique. La valeur de l’ouverture numérique (O.N.) du diaphragme est l’indication du contraste du système d’éclairage. En faisant coïncider la valeur d’O.N. du système d’éclairage avec celle de l’objectif, on obtient les meilleurs résultats en termes de contraste et de qualité de l’image. Pour régler l’ouverture numérique de l’illuminateur, régler l’ouverture du diaphragme à iris (4). De cette façon il est possible d’agir sur le contraste et la résolution de l’image. Pour les échantillons à faible contraste, régler le diaphragme à environ 75% de la valeur de l’ouverture numérique de l’objectif. COMMANDE DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU CONDENSEUR (5). Centrage du système Pour centrer de façon correcte tout le système, enlever la lentille de Bertrand du parcours optique. Enlever également le polariseur inférieur. La platine rotative est pré-centrée en usine et ne nécessite aucune opération supplémentaire. Il faut effectuer le centrage des objectifs en suivant la procédure suivante: 1. Placer une préparation. 2. Insérer l’objectif 10x. 3. Insérer les deux petites vis de centrage fournies dans les ouvertures de centrage du revolver (7). 4. Mettre au point l’échantillon et tourner la platine de façon continue en sens horaire et anti- horaire de quelques degrés (par ex : 30°ou 45°). Durant ces oscillations il faut identifier dans l’échantillon un point qui ne décrive pas une circonférence mais qui tourne uniquement sur lui-même (point fixe). En utilisant les deux petites vis de centrage, faire en sorte que ce point se positionne au centre du réticule de l’oculaire. 5. Insérer l’objectif 20x. 6. Insérer les deux petites vis de centrage fournies dans les ouvertures de centrage du revolver (7), au dessus de l’objectif 20x. 7. En agissant sur les petites vis de centrage, déplacer le même point jusqu’à le porter au centre de l’oculaire. 8. Répéter l’opération pour tous les autres objectifs. 25
Observation en lumière polarisée Pour opérer correctement en lumière polarisée, il faut exécuter l’opération “d’extinction de la lumière»: 1. Enlever l’échantillon, les lames de retard, etc. du parcours optique. 2. Insérer l’objectif 10X. 3. Insérer l’analyseur dans le parcours optique et positionner l’échelle de rotation (8) sur 0°. 4. Positionner l’échelle du polariseur (9) sur 0°. 5. Desserrer la vis de blocage du polariseur et en observant à l’intérieur des oculaires, tourner l’échelle du polariseur jusqu’à obtenir l’extinction totale (sombre aux oculaires). 6. Serrer la vis. Utilisation de la lentille de Bertrand La lentille de Bertrand est utilisée pour effectuer les observations en conoscopie (lentille insérée) et orthoscopie (lentille désinsérée). Observation en orthoscopie Le parcours de la lumière polarisée est parallèle à l’axe optique et permet l’observation des caractéristiques optiques de la préparation. Il est possible d’utiliser les objectifs de 4X à 100X. 1. Enlever la lentille de Bertrand du parcours optique. 2. Insérer l’analyseur avec le levier approprié (12) et effectuer l’observation. 3. Introduire une lame de retard (11) dans le logement spécial en la poussant à fond pour l’insérer dans le par- cours optique. Pour enlever la lame de retard du parcours optique, l’extraire jusqu’au premier clic.. Observation en conoscopie 1. Utiliser des objectifs de 20X à 100X. 2. Introduire l’analyseur par l’intermédiaire du levier approprié (12) en le réglant sur la position d’extinction. 3. Insérer la lentille de Bertrand. 4. Insérer un objectif à choix (de 20X à 100X). 5. Ouvrir le diaphragme d’ouverture. 6. Il est possible de centrer l’image conoscopique en agissant directement sur les vis de centrage (10) du dis- positif. IMAGE CONOSCOPIQUE De cette façon, il est possible de visualiser des images conoscopiques qui se forment sur le plan focal arrière de l’objectif. Si la périphérie de l’image conoscopique est foncée, il suffit de déplacer le condenseur verticalement et trouver la position parfaite d’éclairage. Utilisation des lames de retard Les lames de retard (1 lambda qui correspond à 530 nm ou Rouge 1° ordre, ¼ lambda, qui correspond à 137 nm, câle de quartz) sont utilisées pour rendre l’observation en lumière polarisée plus sensible et raffinée. Insérer ou extraire du microscope la lame de retard (11) (pendant l’observation en lumière polarisée). Les lames n’ont pas d’effet lorsque l’observation est effectuée en fond clair. 26
Réparation et entretien Environnement de travail Il est conseillé d’utiliser le microscope dans un environnement propre et sec, protégé des impactes, à une température comprise entre 0°C y 40°C et avec une humidité relative maximale de 85% (en absence de condensation). Il est conseillé d’utiliser un déshumidificateur si nécessaire. Conseils avant et après l’utilisation du microscope - Maintenir le microscope toujours en position verticale lorsque vous le déplacez. Assurez vous que les pièces mobiles (oculaires) ne tombent pas. - Manipulez avec attention le microscope en évitant de le forcer. - Ne réparez pas le microscope vous même - Éteindre immédiatement la lumière après avoir utilisé le microscope, couvrez le avec la housse prévue à cet effet et conservez le dans un endroit propre et sec. Précaution de sécurité sur le système électrique Avant de connecter le câble d’alimentation sur le réseau électrique assurez vous que la tension d’entrée soit compatible avec celle de l’appareil et que l’interrupteur de l’éclairage soit en position arrêt. L’utilisateur devra consulter les normes de sécurités de son pays. L’appareil inclu une étiquette de sécurité C.E. Dans tous les cas, l’utilisateur assume toute responsabilité relative à l’utilisation sûre de l’appareil. Nettoyage des optiques Si vous souhaitez nettoyer les optiques, utilisez dans un premier temps de l’air comprimé Si cela n’est pas suffisant, utilisez alors un chiffon non effiloché, humidifié avec un peu d’eau et avec un détergent délicat. Comme dernière option, il est possible d’utiliser un chiffon humide avec une solution de 3:7 d’éthanol et d’éther. Attention: l’éthanol et l’éther sont des substances hautement inflammables. Ne les utilisez pas près d’une source de chaleur, d’étincelles ou d’appareils électriques. Les substances chimiques doivent être utilisées dans un environnement aéré Ne pas frotter la superficie d’aucun des composants optiques avec les mains. Les empreintes digitales peuvent endommager les parties optiques. Pour les meilleurs résultats, utiliser le kit de nettoyage (code ci-dessous). Conserver l’emballage d’origine dans le cas où il serait nécessaire de retourner le microscope au fournisseur pour un entretien ou une réparation. 27
Résolution de problèmes Reportez-vous à l’information dans le tableau ci-dessous pour résoudre les problèmes opérationnels. PROBLÈME CAUSE SOLUTION L’ÉCLAIRAGE NE L’alimentation n’est pas Vérifiez l’alimentation 6Vdc soit bien S’ALLUME PAS branché inséré à l’arrière du microscope. Potentiomètre Tourner le potentiomètre de réglage de la luminosité et vérifier si une augmentation de lumière se produit. L’IMAGE NE SE VOIT PAS OU Le diaphragme n’est pas Ouvrez complètement le diaphragme. EST SOMBRE. complètement ouvert. Le niveau de luminosité est Tourner le potentiomètre de réglage de faible. la luminosité. L’objectif n’est pas aligné Girar el revolver hasta que uno de los avec l’axe optique. objetivos esté bien posicionado en el centro óptico (cuando hace “click” al girar el revólver, está en su lugar correcto) L’IMAGE EST FLOUE OU LE Les objectifs ou les filtres Les nettoyer. CONTRASTE EST sont sales. INSUFFISANT Le diaphragme n’est pas Ouvrez complètement le diaphragme. complètement ouvert. Le condenseur n’est pas à Tournez la commande du condensateur la bonne hauteur jusqu’à vous voyez un éclairage uniforme Accessoires et pièces de rechanges DESCRIPTION QUANTITÉ CAT. NO. Oculaires WF10x/20mm 2 630-2000 Oculaires WF15x 2 630-2001 Oculaires WF20x 2 630-2002 Oclulaire micromètrique WF10x/20mm 1 630-2003 Slide micrometrique 26x76mm 1mm 1 630-1650 Objectif E PLAN IOS 4X pour serie 200&300 1 630-1639 Objectif E PLAN IOS 10X pour serie 200&300 1 630-1640 Objectif E PLAN IOS 20X pour serie 200&300 1 630-1641 Objectif E PLAN IOS 40X pour serie 200&300 1 630-1642 Objectif E PLAN IOS 100X pour serie 200&300 1 630-1643 Objectif 60x/0,80 IOS E-PLAN pour serie 300 1 630-2049 Condenseur pour fond noir pour objetifs secspour serie 300 1 630-2060 Adaptateur camera reflex APS-C sensor 1 630-1645 Adaptateur 0,5X CCD 1 630-1644 Batterie solaire 1 630-1637 28
Service technique Ressources Web Visitez le site Web de VWR à l’adresse www.vwr.com pour: • Coordonnées complètes du service technique. • Accès au catalogue en ligne de VWR et à des informations sur les accessoires et produits connexes. • Informations supplémentaires sur les produits et les offres spéciales. Contactez-nous Pour plus d’informations ou une assistance technique, contactez votre représentant VWR local ou visitez le site www.vwr.com. Garantie VWR International garantit ce produit pièces et main-d’œuvre pour une durée de cinq (5) ans à compter de la date de livraison. En cas de vice, VWR pourra, à sa discrétion et à ses frais, réparer, remplacer ou rembourser au client le prix d’achat du produit, à condition qu’il lui soit retourné au cours de la période de garantie. Cette garantie n’est pas applicable si le dommage provient d’un accident, d’une utilisation abusive ou incorrecte, d’une mauvaise application ou de l’usure normale du produit. Cette garantie deviendrait non valide dans le cas où les services de maintenance et de vérification requis ne seraient pas exécutés confor- mément aux manuels et réglementations locales, sauf exception si le défaut du produit n’est pas imputable à cette non exécution. Il est recommandé au client d’assurer les éléments retournés contre les risques éventuels d’endommagement ou de perte. Cette garantie se limite aux réparations susmentionnées. IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE GARANTIE SE SUBSTITUE À TOUTES LES GARANTIES DE CONFORMITÉ ET DE VALEUR MARCHANDE. Conformité à la législation et aux réglementations locales Le client est chargé de la demande et de l’obtention des approbations réglementaires et autres autorisations nécessaires à l’utilisation ou à l’exploitation du Produit dans l’environnement local. VWR ne saura être tenu responsable de toute omission ou non obtention des approbations ou autorisations requises, sauf exception si le refus est dû à un défaut du produit. 29
Ramassage Le symbole du conteneur qui figure sur l’appareil électrique ou sur son emballage indique que le produit de- vra être, à la fin de sa vie utile, séparé du reste des résidus. Pour la gestion du ramassage sélectif du présent instrument, l’utilisateur qui souhaite éliminer l’appareil devra se mettre en contact avec le fabricant et suivre la procédure que celui-ci a adopté pour permettre le ramassage sélectif de l’appareil. Le ramassage sélectif correct de l’appareil pour son recyclage, traitement et élimination compatible avec l’environnement contribue à éviter d’éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé et favorise la réutilisation et/ou recyclage des composants de l’appareil. L’élimination du produit de manière abusive de la part de l’utilisateur entraînera l’application de sanctions administratives sur la norme en vigueur. Merci. 30
31
Allemagne Hongrie République Tchèque VWR International GmbH VWR International Kft. VWR International s. r. o. Hilpertstraße 20a Simon László u. 4. Veetee Business Park D - 64295 Darmstadt 4034 Debrecen Pražská 442 Freecall: 0800 702 00 07 Tel.: (52) 521-130 CZ - 281 67 Stříbrná Skalice Fax: 0180 570 22 22* Fax: (52) 470-069 Tel.: +420 321 570 321 Email: info@de.vwr.com E-mail: info@hu.vwr.com Fax: +420 321 570 320 *0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz E-mail: info@cz.vwr.com Inde Australie VWR Lab Products Private Limited Royaume-Uni VWR International, Pty Ltd. 135/12, Brigade Towers, 2nd Floor VWR International Ltd 1/31 Archimedes Place Front wing, Brigade Road, Customer Service Centre Murarrie, Queensland, 4172 Bengaluru, India – 560 025 Hunter Boulevard - Magna Park Tel.: 1300 727 696 Tel.: +91-80-41117125/26 (Bengaluru) Lutterworth Fax: 1300 135 123 Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai) Leicestershire Fax: +91-80-41117120 LE17 4XN Autriche Tel.: 0800 22 33 44 VWR International GmbH Irlande / Irlande du Nord Fax: 01455 55 85 86 Graumanngasse 7 VWR International Ltd / E-mail: uksales@uk.vwr.com 1150 Wien VWR International (Northern Ireland) Ltd Tel.: 01 97 002 0 Orion Business Campus Singapour Fax: 01 97 002 600 Northwest Business Park VWR Singapore Pte Ltd E-mail: info@at.vwr.com Ballycoolin 18 Gul Drive Belgique Dublin 15 Singapore 629468 VWR International bvba Tel.: 01 88 22 222 Tel.: +65 6505 0760 Researchpark Haasrode 2020 Fax: 01 88 22 333 Fax: +65 6264 3780 Geldenaaksebaan 464 E-mail: sales@ie.vwr.com E-mail: sales@sg.vwr.com 3001 Leuven Tel.: 016 385 011 Italie Suède Fax: 016 385 385 VWR International PBI S.r.l. VWR International AB E-mail: customerservice@be.vwr.com Via San Giusto 85 Fagerstagatan 18a 20153 Milano (MI) 163 94 Stockholm Chine Tel.: 02-3320311/02-487791 Tel.: 08 621 34 00 VWR International China Co., Ltd Fax: 800 152999/02-40090010 Fax: 08 621 34 66 Rm.219, 2100 Dongming Road E-mail: info@it.vwr.com E-mail: kundservice@se.vwr.com Pudong New District Shanghai 200123 Norvège Suisse Tel.: +86-21-5898 6888 VWR International AS VWR International GmbH Fax: +86-21-5855 8801 Haavard Martinsens vei 30 Lerzenstrasse 16/18 E-mail: info_china@vwr.com 0978 Oslo 8953 Dietikon Tel.: 0 2290 Tel.: 044 745 13 13 Danemark Fax: 815 00 940 Fax: 044 745 13 10 VWR - Bie & Berntsen E-mail: info@no.vwr.com E-mail: info@ch.vwr.com Transformervej 8 2730 Herlev Nouvelle-Zélande Turquie Tel.: 43 86 87 88 Global Science - A VWR Company Pro Lab Laboratuar Teknolojileri Ltd.Şti. Fax: 43 86 87 90 241 Bush Road a VWR International Company E-mail: info@dk.vwr.com Albany 0632, Auckland Orta Mah. Cemal Gürsel Caddesi Tel.: 0800 734 100 Ördekcioglu Işmerkezi No.32/1 Espagne Fax: 0800 999 002 34896 Pendik - Istanbul VWR International Eurolab S.L. E-mail: sales@globalscience.co.nz Tel.: +90216 598 2900 C/ Tecnología 5-17 Fax: +90216 598 2907 A-7 Llinars Park Pays-Bas Email: info@pro-lab.com.tr 08450 - Llinars del Vallès VWR International B.V. Barcelona Postbus 8198 Tel.: 902 222 897 1005 AD Amsterdam Fax: 902 430 657 Tel.: 020 4808 400 E-mail: info@es.vwr.com Fax: 020 4808 480 E-mail: info@nl.vwr.com Finlande VWR International Oy Pologne Valimotie 9 VWR International Sp. z o.o. 00380 Helsinki Limbowa 5 RENDEZ-VOUS SUR WWW. Tel.: 09 80 45 51 80-175 Gdansk Fax: 09 80 45 52 00 VWR.COM ET RETROUVEZ Tel.: 058 32 38 200 do 204 E-mail: info@fi.vwr.com Fax. 058 32 38 205 NOS NOUVEAUTÉS ET OFFRES E-mail: info@pl.vwr.com SPÉCIALES France VWR International S.A.S. Le Périgares – Bâtiment B Portugal VWR International - Material de Labo- 201, rue Carnot 94126 Fontenay-sous-Bois cedex ratório, Lda Tel.: 0 825 02 30 30 (0,15 € TTC/min) Edifício Neopark Fax: 0 825 02 30 35 (0,15 € TTC/min) Av. Tomás Ribeiro, 43- 3 D E-mail: info@fr.vwr.com 2790-221 Carnaxide Tel.: 21 3600 770 Fax: 21 3600 798/9 E-mail: info@pt.vwr.com 32
VWR Mikroskop 384 Serie BEDIENUNGSANLEITUNG Model European Catalogue Number TL384 POL 630-1936 Version: 1 Datum: 11, 03, 2015
Herstellersadresse Europe VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 B-3001 Leuven + 32 16 385011 http://be.vwr.com Ursprungsland: ITALY Inhalt Warnung Sicherheitshinweise Lieferumfang Auspacken Entfernen der Verpackung Verwendungsempfehlungen Zeichen Technische Angaben Übersicht Bedienung des Mikroskops Wartung Störungssuche Zubehörteilen Technischer Kundendienst Gewährleistung Befolgung lokaler Gesetze und anderer Rechtsvorschriften Wiederverwertung 34
Warnung Dieses Mikroskop ist ein wissenschaftliches Präzisionsgerät, es wurde entwickelt für eine jahrelange Verwen- dung bei einer minimalen Wartung. Dieses Gerät wurde nach den höchsten optischen und mechanischen Standards und zum täglichen Gebrauch hergestellt. Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zur korrekten und sicheren Benutzung des Geräts. Diese Anleitung soll allen Benutzern zur Verfügung stehen. Wir lehnen jede Verantwortung für eine fehlerhafte, in dieser Bedienungsanleitung nicht gezeigten Verwen- dung Ihrer Produkte ab. Sicherheitshinweise Elektrische Vorsichtsmaßnahmen Bevor Sie das Netzkabel anstecken, vergewissern Sie sich, dass die Spannung für das Mikroskop geeignet ist und dass der Beleuchtungsschalter sich in Position OFF befindet. Beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften des Arbeitsplatzes, an dem Sie mit dem Mikroskop arbeiten. Das Gerät entspricht den CE-Normen. Die Benutzer tragen während der Nutzung des Geräts die volle Verantwor- tung dafür. Lieferumfang BESCHREIBUNG MENGE Mikroskop Stativ mit Revolver, Objekttisch, Kondensor 1 Optischer Kopf 1 Objektiv 4x 1 Objektiv 10x 1 Objektiv 40x 1 Objektiv 60x 1 Okular WF10x/20mm 2 Kondensor mit drehbarem Polarisator 1 Verzögerungsplatten (Lambda, Lambda 1/4, Quarzkeil) 3 Hexagonalschlüssel für Zentrierungsobjektive 2 Netzteil 6Vdc 1 Staubabdeckung 1 Auspacken Das Mikroskop befindet sich in einer Polystyrolverpackung. Nehmen Sie das Klebeband von der Verpackung ab und heben Sie dann den oberen Teil der Verpackung. Bitte beachten Sie dabei, dass die optischen Kom- ponenten (Objektive, Okulare) nicht beschädigt werden oder fallen. Halten Sie das Mikroskop mit beiden Händen (eine rund um das Stativ und eine um den Fuß), ziehen Sie es aus der Verpackung raus und stellen sie es auf eine flache, stabile Oberfläche. Befestigen Sie den Kopf auf dem Stativ mit Hilfe der Spannschraube. Setzen Sie die Okulare in den Tuben ein. Verbinden Sie das Netzteil zur Steckdose auf der Rückseite des Mikroskops. 35
Entfernen der Verpackung Das Mikroskop ist von einer geformten Styroporverpackung umgeben. Das Kle- beband an den Ecken der Verpackung entfernen und die obere Hälfte der Verpa- ckung anheben. Dabei vorsichtig vorgehen und darauf achten, dass die Optikteile (Objektive und Okulare) nicht herausfallen und beschädigt werden. Mit beiden Hän- den (eine greift das Stativ, die andere den Fuß) das Mikroskop aus der Verpackung ziehen und auf einen stabilen Tisch stellen. 1. Als erstes alle Einzelteile aus der Originalverpackung nehmen und diese an einem sicheren und trockenen Ort aufbewahren. 2. Den Mikroskopkörper auf eine flache und stabile Fläche stellen. In dieser Phase das Stromkabel noch nicht anschließen. 3. Die Halterung mit dem Analysator / Bertrandlinse am Mikroskopkörper anbrin- gen und die Feststellschraube des Kopfes drehen. 4. Den Mikroskopkopf einsetzen und die Schraube anziehen. 5. Nachdem die Schutzkappen entfernt wurden, beide Okulare vollständig einsetzen. 36
6. Das Stromkabel mit dem Anschluss an der Rückseite des Mikroskops verbinden. Wenn keine weiteren Zubehörteile montiert werden sollen, ist das Gerät nun einsatzbereit. Verwendungsempfehlungen Nur für Forschung. Nicht für therapeutische Verwendung. Zeichen Die folgende Tabelle zeigt die Symbole, die in dieser Anleitung verwendet werden. ACHTUNG Dieses Symbol zeigt eine potentielle Gefahr und warnt, mit Vorsicht zu verfahren. Technische Angaben Kopf Trinokular, 30° Schrägeinblick, um 360° drehbar. Okulare WF 10x/20 mm mit Fadenkreuz. Bertrandlinse Einschwenkbar, zentrierbar.. Polarisator Halterung 0°-90° drehbarer Analysator Im Lieferumfang enthaltene Farbfilter: 1. Ordnung rot (λ), λ/4, Quarzkeil. Objektivrevolver 4 Positionen mit Zentriermechanismus für alle Objektive. Objektive E-PLAN IOS POL (spannungsfrei) 4x/0.10, 10x/0.25, 40x/0.65, 60x/0.80. Fokussiersystem Koaxialer Grob- und Feintrieb. Kreuztisch 160 mm Durchm., um 360° drehbar mit Einstellrad und 0,1° Vernierskala. Kondensor N.A. 1,25, mit Irisblende, mit Fokussier- und Zentrierfunktion Mit drehbarem Polarisationsfilter. Beleuchtung P-LED3, mit manueller Helligkeitseinstellung. Stromzufuhr Externe Stromzufuhr: Eingang 100-240Vac 50-60Hz / Ausgang 6Vdc 1A Übersicht FESTSTELLSCHRAUBEN BERTRANDLINSE (10) 37
PHOTO/VIDEO PORT OKULARE (EINES MIT FADENKREUZ) DIOPTRIEANPASSUNG BERTRANSLINSEN (13) DREHUNG ANALYSATOR (8) WELLENPLATTE (11) HEBEL ZUM EINSETZEN DES ANALYSATORS (12) BOHRUNGEN ZUR ZENTRIERUNG DES OBJEKTIVREVOLVERS (7) FESTSTELLSCHRAUBE DREHBARER KREUZ- TISCH FÜR KREUZTISCH ZENTRIER- SCHRAUBE FÜR KONDENSOR (2) POLARISATOR 38
Bedienung des Mikroskops Mikroskopkopf Die Feststellschraube lockern, den Mikroskopkopf in eine angenehme Beobachtungsposition drehen und die Feststellschraube erneut anziehen. Den Objektträger auf den Kreuztisch legen Den Objektträger mithilfe der Klemme auf dem Objettisch fixieren. Sicherstellen, dass die Probe über der Kreuztischöffnung zentriert. Zum Einstellen die koaxialen Grob- und Feintriebe verwenden. Einstellung der Beleuchtung Das Mikroskop ist mit einer weißen LED-Leuchte ausgestattet. Den Einstellknopf für die Helligkeit auf eine für die Beobachtung günstige Helligkeit einstellen. Den Augenabstand einstellen Die rechten und linken Teile des Mikroskopkopfes mit beiden Händen festhalten und den Augenabstand durch drehen dieser beiden Teile einstellen. Der richtige Abstand ist dann erreicht, wenn nur ein Lichtkreis zu sehen ist. Der weiße Punkt (°) am rechten Okular zeigt den eingestellten Augenabstand an. Merken Sie sich diesen Wert, um spätere Einstellungen zu erleichtern Einstellung der Fokussierspannung Die Spannung des Grobtriebs ist ab Werk voreingestellt. Um die Spannung anzupassen, den Drehknopf (3) im Uhrzeigersinn drehen, um sie zu erhöhen. Eine überhöhte Spannung kann den Fokussiermechanismus schädigen Eine zu geringe Spannung führt zum schwerkraftbedingten absenken des Kreuztisches oder einem plötzlichen Verlust des eingestellten Fokus. In diesem Fall den Drehknopf (3) drehen, um die Spannung zu erhöhen. DREHKNOPF ZUR GROB-TRIEB FEIN-TRIEB SPANNUNGSEINSTELLUNG (3) Einstellung der Dioptrien Den Ring zum Einstellen der Dioptrien des linken Okulars in die mittlere Position stellen. Den Grobtrieb drehen, um den beladenen Objektträger mit einer geringen Vergrößerung scharf zu stellen. Den feintrieb so lange drehen, bis ein klares und scharfes Bild mit dem rechten Auge sichtbar ist. Dann den Vorgang mit dem Ring zur Einstellung der Dioptrien am linken Okular für das linke Auge wiederholen. Wenn das Bild scharf gestellt ist, dass erforderliche objektiv mit dem Objektivrevolver auswählen. 39
You can also read