Capoeira Song Compendium Version 1.0
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Capoeira Song Compendium Version 1.0 A compendium of the most widely sung Capoeira songs with their English translations. Plus a guide on Brazilian Portuguese pronunciation, a capoeira glossary, an article about religion and its connection to Capoeira and other articles about Capaoeira songs. This work is an ongoing project and it is my hope that with feedback from users, that this document can be regularly updated and thereby enriched. Mathew Brigham (Espaguete), May 2006 © THIS DOCUMENT CAN BE FREELY DISTRIBUTED - DO NOT ABUSE THIS TRUST AND TRY TO MAKE MONEY FROM IT. * I
Dedication Axé to Caçapa and Grupo Bantus in Tokyo and Bantus students around the world. Axé to Grupo Origens do Brasil , Bournemouth and São Paulo and Instructora Bia and Mestre Adelmo. II
Aim The aim of this document is to serve as a high quality resource for English speaking Capoeirsistas who wish to deepen their knowledge of the most widely sung Capoeira songs and the wisdom contained therein and hopefully improving their Portugese at the same time. It is my hope that with feedback from users, this document will expand and be enriched . I hope to release a revised version at least twice a year. Apart from containing just lyrics in Portugese and English there is a section on pronunciation as well as a glossary at the end. There are also sections on the different types of songs and improvisation (taken, with kind permission, from Grupo T.A.B.C.A.T), as well as a section summarsing religious syncretism and its connection to Capoeira. Acknowledgements A debt is due to those soles who typed up capoeira songs (and in some cases translated them) and released them on the net to help budding non-Portugese speaking Capoeiristas like myself! Songs that have been taken from the net, have been improved on; in particular with reference to grammar errors, unnatural translations and missing cultural and historical references – perhaps the most important thing to help deepen knowledge of Capoeira. In addition, a big thanks to Pirulito from capoeira4all.com and Instructora Bia from Grupo Origens do Brasil, Bournemouth for their help with translations and cultural references. Finally a big thank you to Raposa from Shadowcatcapoeira, who painstakingly edited this document for grammar, spelling as well as plain silly translations!!!!! Other non-lyric based acknowledgements are found within the document. Song Versions There are often several versions of songs sung by different groups in different ways – Capoeira is an oral tradition so this is always bound to be the case! The document will become too complex with all such variations, so just edit songs to tailour them to how you like them! Feedback and Support If you know of a popular song that is missing or an “exceptionally beautiful” song (will be put in separate section in Version 1.1) please contact me so I can update this document. Similary, please contact me if you find any errors or know anything about the meaning or history of a particular song. In this way the document will grow and be enriched. Note, I will only include group specific songs if they are widely sung by many groups. Axé Email feedback and support to: gowithwhatisATyahooDOTcom Mathew Brigham (Espaguete), May 2006 © I
Capoeira Songs ..................1 Catarina (Rala Côco) .........13 Jogar Capoeira De Angola. 27 Pela Capoeira Eu Poder Chuê chuê chuê chuà ........14 Jogo de Dentro Jogo De Fora Jogar .................................. 42 Abalou capoeira, abalou ......1 ........................................... 29 Pisa Caboclo...................... 43 Cobra Verde.......................15 A Bananeira Caiu .................1 lavadeira............................. 29 Pisa No Massapé Escorrega Cruz-Credo, Ave Maria ......15 A canoa virou, marinheiro ....1 La Vai Viola ........................ 30 ........................................... 43 Cuidado Moço ....................15 Adão, Adão...........................1 Lá vem vindo...................... 30 Por Favor Não Maltrate Esse Dà Dà Dà No Negro ...........16 A Capoeira Meu Amor..........2 Leva morena me leva ........ 30 Nego .................................. 44 Dalila ..................................16 A Hora E Essa......................2 Le La Lae Lae La ............... 31 Pra Lavar Minha Roupa Não Devagar, Devagar ..............17 Ai ai ai ai (São Bento me Luanda é meu boi .............. 32 Tem Sabão ........................ 44 Dona Alice..........................17 charma) ................................2 Preta Calunga .................... 45 Dona Maria Como Vai Você Maculelê Maracatú............. 32 Ai ai Aide ..............................2 Princesa Isabel, Princesa ...........................................18 Meu Berimbau , Instrumento Ajuda eu berimbau ...............3 Genial................................. 34 Isabel ................................. 45 Dona Maria Do Camboatá .18 Alô Maria ..............................3 Moleque E Tu..................... 34 Quebra Gereba .................. 46 É De Couro De Boi.............19 A Manteiga Derramou ..........3 Nhem Nhem Nhem ............ 35 Quem Jogo ........................ 46 E' De Manhã, Idalina Tà Me Angola ê ê, Angola ...............4 Chamando..........................19 No Mercado modelo........... 35 Quem E Voce..................... 47 Apanha a laranja no chão, Eu Já Vou A Beleza ...........20 Ó Ligeiro............................. 35 Quem Vem Lá Sou Eu ....... 47 tico tico .................................4 Roda maravilhosa .............. 48 É legal, é legal....................20 Oi Nega que vende aí ........ 35 Aruanda ê.............................5 Sai Sai Catarina ................. 49 Ê Paraná. Ê Paraná. ..........20 Ô â ô â ei............................ 36 Bahia Axé .............................5 Salomê, Salomê................. 49 É o Mar vai virar Sertão .....21 Oi Sim Sim Sim .................. 36 Bahia começa com B ...........7 Santa Maria mãe de Deus . 49 É Só Prestar Atenção.........21 Olha O Nego sinhà ............ 37 Bahia De Qualquer Maneira.7 Sim sinha, Sim Sinho,........ 50 Eu sou angoleiro ................22 Olha Pomba voôu .............. 37 Bate palma pra ele ...............7 Sou Capoeira E Pego Na Eu Sou Capoeira Tambem O Me Da Meu Dinheiro ...... 38 Boa Viagem..........................8 Sou Maculelê .....................22 Viola ................................... 50 Onça Morreu ...................... 38 Cajuê ....................................8 Eu tenho que ir me embora23 Solta A Mandinga............... 51 Zum, Zum, Zum ................. 38 Camungerê...........................9 Eu Vi A Cutia Com Coco No Sou Angoleiro .................... 51 Onde Vai Caiman............... 39 Canarinho da alemanha .......9 Dente..................................23 Tabareu Que Vem Do Sertao O que é berimbau? ............ 39 Capoeira De São Salvador.10 Foi No Clarão Da Lua ........24 ........................................... 51 O Capoeira e o Pescador .. 39 Capoeira of Salvador..........10 Gunga é meu .....................25 Tava Lá Em Casa .............. 51 Parabéns pra você............. 40 Capoeira de verdade..........11 Iê Capoeira, Iê Capoeirá ....25 Tava lá na beira do Mar ..... 52 Para Roda Capoeira .......... 41 Capoeira E Defesa Ataque.12 Iaiaioio................................26 Tem Dende, Tem Dende ... 52 Paraná é............................. 41 Capoeira é da nossa cor. ...13 Iê Parana............................27 Tim, Tim Tim Aruandê ....... 52 II
Tô dormindo tô sonhando ..53 Songs that reflect special Troca Mão Pelo Pé.............53 roda moments ..................65 Um pouquinho de dendê ....54 Songs that reflect special Uma Volta Só .....................54 roda moments ..................66 Um, dois, tres .....................54 Brincadeira Mandinga ........55 Improvisation in songs....67 Vem Começo A Roda Io Io.55 Why Sing In Portuguese?70 Vinha da Bahia pra lhe ver .56 Você Que É Forte...............57 A Note On Oral Tradition .71 Xarél, Xereré ......................57 Xô xô meu canario .............57 The different types of Capoeira songs ................72 Samba Songs....................58 Syncretic Religious Lê Lê Lê Baiana .................58 Practice in Brazil ..............74 O Levanta Saia Mulata.......58 Capoeira Glossary ...........76 Praia Da Amaralina ............58 Sereia Sereia......................59 Maculele Songs ................59 Boa noite pra quem é de boa noite....................................59 Cabana De Guerreiro .........59 E na hora ê.........................60 Tindolelê auê Cauiza..........60 Maculele Jurou Vinganca ...60 Sou Eu Maculele ................60 Brazilian Portugese Pronunciation ...................61 III
Capoeira Songs A canoa virou, marinheiro The canoe capsized, sailor A canoa virou, marinheiro The canoe capsized, sailor No fundo do mar tem dinheiro In deep sea there is money A canoa virou, marinheiro The canoe capsized, sailor Abalou capoeira, abalou It shook capoeira, shook. No fundo do mar tem segrêdo In deep sea there are secrets A canoa virou, marinheiro The canoe capsized, sailor Shook capoeira shook, No fundo do mar tem malícia In deep sea there is trickery Abalou capoeira abalou, But if it shook let it shake A canoa virou, marinheiro The canoe capsized, sailor Mais se abalou deixa abalar It shook capoeira shook, No fundo do mar tem capoeira In deep sea there is capoeira Abalou capoeira abalou, But if it shook let it shake A canoa virou, marinheiro The canoe capsized, sailor Mais se abalou deixa abalar It shook capoeira shook, Mas se virou, deixa virar But if it capsized, leave it Abalou capoeira abalou, A canoa virou, marinheiro The canoe capsized, sailor Oi está lá, no fundo do mar There it is, in the deep sea A canoa virou, marinheiro The canoe capsized, sailor The canoe has been capsized, but in every disaster there is the opportunity to look on the bottom of the sea for sunken treasure. Adão, Adão Adam, Adam A Bananeira Caiu The Banana Tree fell Adam, Adam Adão, Adão Oi cadê Salomé, Adão? Where is Salomé*, Adam? O facão bateu em baixo My machete struck low Oi cadê Salomé, Adão? Where is Salomé, Adam? a bananeira caiu the banana tree fell O foi na Ilha de Maré Salomé went to Maré Island o facão bateu em baixo the machete struck low Adão, Adão Adam, Adam a bananeira caiu the banana tree fell Oi cadê Salomé, Adão? Where is Salomé, Adam? cai cai bananeira fall, fall, banana tree Oi cadê Salomé, Adão? Where is Salomé, Adam? a bananeira caiu the banana tree fell Oi Salomé foi passear Salomé went for a walk • bananeira also refers to the handstand used in Adão Adão Adam, Adam capoeira. Oi cadé Salomé? Adão But where is Salomé, Adam? This song may be appropriate to sing when a real valentão (valiant one) is taught the art of falling. * In the Christian Bible,Salomé is known as the step-daughter of Herod the Great, who danced the Dance of the Seven Veils. She is said to have asked for the head of John the Baptist. What does Adam have to do with this? Perhaps because he is the "original man," Salomé wants to claim him as well... 1
A Capoeira Meu Amor Capoeira My Love Ai ai ai ai (São Bento me Ai ai ai ai (St. Benedict calls charma) me) Você se lembra de mim If you remember me Eu nunca vi você tão só I never saw you that lonely Ai ai ai ai Ai ai ai ai O meu amor, o meu xodó, minha My love, my sweetheart, my Bahia São bento me chama St. Benedict calls me Bahia Ai ai ai ai Ai ai ai ai Você se lembra de mim You remember me São bento me quer St. Benedict wants me Eu nunca vi você tão só I never saw you that lonely Ai ai ai ai Ai ai ai ai O meu amor, o meu xodó, minha My love, my sweetheart, my Bahia Pra jogar capoeira To play capoeira Bahia Ai ai ai ai Ai ai ai ai A capoeira meu Amor Capoeira my Love Conforme a razão The right way A capoeira me chamou Capoeira called me A capoeira meu Amor Capoeira my Love A capoeira me chamou Capoeira called me Ai ai Aide Ai ai Aide ai, ai, aidê, ai, ai, aidê, A Hora E Essa It’s now the time Joga bonito que eu quero ver Play beautifully because I want to see A hora é essa It’s now the time Ai, ai, aidê. Ai, ai, aidê. A hora é essa It’s now the time Joga bonito que eu quero apprender Play beautifully because I want to A hora é essa It’s now the time learn A hora é essa It’s now the time Ai, ai, aidê. Ai, ai, aidê. Berimbau tocou na capoeira Berimbau played in capoeira Berimbau tocou eu vou jogar Berimbau played, I will go play This song is frequently directed at players who are Berimbau tocou na capoeira making mistakes or generally playing sloppily in the Berimbau played in capoeira roda. It can also be sung as a celebration of a great Berimbau tocou eu vou jogar Berimbau played, I will go play game in progress. 2
Ajuda eu berimbau The berimbau helps me A Manteiga Derramou The Butter Spilled Ajuda eu berimbau The berimbau helps me Vou dizer a meu sinhô I'm going to tell my lord Ajuda eu a cantar Helps me to sing Que a manteiga derramou That the butter spilled Ajuda eu berimbau The berimbau helps me E a manteiga não é minha The butter is not mine Ajuda eu a cantar Helps me to sing E a manteiga é de ioiô# It is the master's butter Vou dizer a meu sinhô I'm going to tell my boss Que a manteiga derramou That the butter spilled E a manteiga não é minha The butter is not mine E a manteiga é de ioiô The butter is the boss’ Vou dizer a meu sinhô I'm going to tell my boss Que a manteiga derramou That the butter spilled A manteiga é de ioiô The butter is the boss’ Caiu na água e se molhou It fell in the water and got wet Alô Maria Alô Maria Vou dizer a meu sinhô I'm going to tell my boss Que a manteiga derramou That the butter spilled Vou ligar pra você I will call you to tell you A manteiga é do patrão The butter is the boss' Alo, alo Maria Hello, hello Maria Caiu no chão e derramou It fell on the ground and spilled Vou dizer que te amo I will say that I love you Vou dizer a meu sinhô I'm going to tell my boss No final do ano In the end of the year Que a manteiga derramou That the butter spilled Eu vou pra Bahia I will go to Bahia A manteiga não é minha The butter is not mine E Maria, capoeira eu não largo não Maria, I will not abandon capoeira É prá filha de ioiô... It's for the master's daughter Já tentei mas meu coração I Already tried but my heart Vou dizer a meu sinhô I'm going to tell my boss Não vive sem ela não can’t live without it Que a manteiga derramou That the butter spilled Tinha que perder a visão I have lost my sight E nunca escutar então And never listened A slave narrative about a "mysterious" spillage. A A voz do lamento to your cries container full of butter has been knocked over, and • ioiô / ioiá (yoh-YOH / yah-YAH) Ver um jogo de São Bento To see a game of Saint Benedict no one is taking responsibility. When asked, a slave These were the master's children, who were often Explode meu coração My heart explodes says, "it's not my butter, it's the master's butter," allowed to play with slave children until a certain which, while technically true, does not help resolve age. When slave children reached working age, Vou ligar pra você I will call you to tell you the matter. Slaves would often use such tactics of however, they were separated from their white Alo, alo Maria Hello, hello Maria "passive resistance" to remind the master of his friends. Slaves would often resent these children dependence on them. thereafter, blaming accidents (like the one above) Vou dizer que te amo I will say that I love you on them. No final do ano In the end of the year Eu vou pra Bahia I will go to Bahia Capoeira angola, regional, samba de Capoeira Angola, regional, samba of roda e maculele the roda and maculele Isso tá no meu sangue It’s in my blood Tá perto de mim It’s close to me Só falta você You’re the only thing missing Coro Chorus 3
Angola ê ê, Angola Angola ê ê, Angola Apanha a laranja no chão, tico Grab the orange tico off the ground, tico-tico Angola Ê Ê, Angola Eh, Apanha a laranja no chão, tico tico Grab the orange Angola Ê Angola Angola Eh Angola off the ground, tico-tico Onde Eu Vim Where I Come From Se meu amor foi embora eu não fico If my love went away I won't stay É De Angola Ê Ê, Is Angola, Eh Eh Apanha a laranja no chão, tico tico Grab the orange off the ground, Onde Eu Vim Where I Come From tico-tico É De Angola Iaia Is Angola, Iaia Meu abada é de renda, e de fita My abadá is of lace, and of ribbon Apanha a laranja no chão, tico tico Grab the orange off the ground, ANGOLA Ê Ê, Angola eh eh, tico-tico ANGOLA Ê ANGOLA Angola eh Angola Não apanha com mão, só com pe e Don't grab with the hand com bico only with the foot or the beak Vou Me Embora I Will Go Pra Angola Ê Ê To Angola, Eh Eh Capoeira De Angola Capoeira Angola This song reminds players to use their feet and • abadá (ah-bah-DAH) "beaks" instead of hands. It may also be used in the Loose capoeira shirt and pants, usually white. Vai Vadiar* Will hang Around "money game," where a handkerchief full of money Probably came from the culture of dockworkers, is spread in the middle of the roda. who often used flour or sugar bags to make their Angola ê ê, Angola eh eh, clothing. The abadá mentioned here, made of lace and ribbon, is an extravagant luxury. Angola ê Angola Angola eh Angola • tico-tico (TCHEE-koo TCHEE-koo) A small songbird that makes a "tico-tico" sound. Ô Puxa Puxa, Oh, Pull It Pull It, Leva Leva Take It Take It Eu Quero Jogar I Want To Play E Vadiar And hang Around Angola ê ê, Angola eh eh, Angola ê Angola Angola eh Angola Capoeira É Mandingueiro Capoeira Is A Mandingueiro Capoeira É Malandragem Capoeira Is Malandragem *“vadiar” – to hang out, bum around, do nothing in particular. A synonym for playing capoeira. 4
Aruanda ê Aruanda ê Bahia Axé Bahia Axe* Aruanda ê Aruanda ê Que bom It’s good Aruanda ê, aruanda Aruanda ê, aruanda Estar com vocês to be with you Aqui nesta roda here in this roda Aruanda ê camar (Coro) Aruanda ê to camar (Chorus) Com este conjunto with this group of people Bahia axé, axé Bahia Bahia axé axé Bahia Vem de dentro do peito It comes from inside the chest Bahia axé, axé Bahia Bahia axé axé Bahia Essa chama que acende This flame that lights Io ioioioioo Io ioioioioo Meu corpo inteiro não pode parar My entire body cannot stop Ioioioo ioioioo Eu sou mandigueiro de lá da Bahia I am mandigueiro from Bahia Ioioioo ioioioo Axé capoeira salve Abadá Capoeira Axé long live Abadá Io ioioioioo io ioioioioo Ioioioo ioioioo Ioioioo ioioioo Coro Chorus O vento the wind Que venta tão lindo that blows so pretty Oxalá que me guie Oxalá* who guides me Entre os coqueirais Through the coconut trees Por todo caminho The whole way Isso é demais this is too much Não deixe na roda a fé me faltar Don’t let my faith fail in the roda Io ioioioioo io ioioioioo Sou vento que sopra eu sou capoeira I am the wind that blows I am Ioioioo ioioioo Capoeira Ioioioo ioioioo A luta de um povo prá se libertar The fight of a people to be free Io ioioioioo io ioioioioo Ioioioo ioioioo *Creator God in Candomblé - a spiritualist religion Ioioioo ioioioo in Brazil. Bahia axé, axé Bahia Bahia axé axé Bahia Bahia axé, axé Bahia Bahia axé axé Bahia *Axé: The Yoruban word meaning life force or vital energy 5
A Benguela A Benguela On the fifth of February Em cinco de fevereiro of the year of seventy-five do ano de setenta e quatro Coro Chorus This sad event happened Esta tristeza aconteceu A Benguela chamou pra jogar Benguela called to play In the city of Goiânia Na cidade de Goiânia A Benguela chamou pra jogar Benguela called to play capoeira Mestre Bimba passed away Mestre Bimba faleceu capoeira (repita uma vez) (repeat once) Tudo começou assim It all started like this Hoje eu tenho que lembrar Today I have to remember De Maria Martinha do Bonfim Maria Martinha do Bonfim Luiz Candido Machado Luiz Candido Machado Que eram os pais de Mestre Bimba Who were the parents of Mestre Bimba Manoel dos Reis Machado Manoel dos Reis Machado Coro Chorus Em mil novecentos In nineteen hundred Este fato aconteceu This event happened Em vinte trés de novembro On the twenty third of November O Mestre Bimba nasceu Mestre Bimba was born Coro Chorus Bimba assim dizia Bimba used to say in his way Tocando seu berimbau While playing his berimbau Sentado no velho banco Seated on the old bench Ensinando regional Teaching Regional Coro Chorus Nos dias de formatura On the days of graduation Era obrigado a jogar It was obligatory to play O São Bento Grande e o toque de São Bento Grande and the beat of Iuna Iuna a Benguela nâo podia sujar In Benguela one cannot get dirty Coro Chorus 6
Bahia começa com B Bahia it starts with B Bahia De Qualquer Maneira Bahia by any means possible Bahia começa com B Bahia starts with “B” Esse ano eu vou pra bahia de This year I will go to Bahia by any Bahia termina e ia Bahia ends with “ia” qualquer maneira means possible berço e mae da capoeira cradle and Mother of capoeira esse ano eu vou pra bahia de this year I go to Bahia by any meu amigo era a Bahia my friend was Bahia qualquer maneira means possible Bahia começa com B Bahia starts with “B” vou tocar berimbau I will play berimbau Bahia termina e ia Bahia ends with “ia” vou da salto mortal I will give a backflip Bahia começa com B Bahia starts with “B” vou jogar capoeira I will play capoeira Bahia termina e ia Bahia ends with “ia” vou tocar berimbau I will play berimbau vim falar dos velhos mestres I came to speak of old masters vou da salto mortal I will do a backflip que viveram na Bahia who lived in Bahia vou jogar capoeira I will play capoeira Bahia começa com B Bahia starts with “B” Bahia termina e ia Bahia ends with “ia” Bahia começa com B Bahia starts with “B” Bahia termina e ia Bahia ends with “ia” Bahia, eee, Bahia, aaa Bahia, eee, Bahia, aaa Bahia, eee, Bahia, aaa Bahia, eee, Bahia, aaa Bate palma pra ele Clap for him O menino é bom The boy is good Bate palma pra ele Clap for him É bom é bom He is good, he is good Bate palma pra ele Clap for him O menino é bom This boy is good Bate palma pra ele Clap for him É bom é bom Is good, is good Bate palma pra ele Clap for him 7
Boa Viagem Bon Voyage Cajuê Cajuê Adeus Goodbye Vou mandar eu vou I’ll make myself go Boa viagem Bon Voyage Cajuê* Cajuê Adeus, adeus Goodbye, Goodbye Eu mandar Boiá I order Boiá Boa viagem Bon voyage Cajuê Cajuê Eu vou I’m going Ô menina linda Ô pretty girl Boa viagem Bon Voyage Cajuê Cajuê Eu vou, eu vou I’m going, I’m going Venha me buscar Come and find me Boa viagem Bon Voyage Cajuê Cajuê Eu vou-me embora I’m going to leave Boa viagem Bon Voyage Eu vou agora I’m going now *Cajuê refers to Cajueiro, which is a tree that grows cashew nuts., In Brazil there is a city named Boa viagem Bon Voyage Cajueiro and this song is probably referring to that Eu vou com Deus I go with God city. Boa viagem Bon Voyage E com Nossa Senhora And with Our Lady Boa viagem Bon Voyage Chegou a hora The hour has arrived Boa viagem Bon Voyage Adeus... Goodbye Boa viagem Bon Voyage 8
Camungerê Camungerê Canarinho da alemanha German canary Camungerê como vai como tá Camungerê, how are you? canarinho da alemanha German canary Camungerê Camungerê quem matou meu curió who killed my songbird? Ô como vai vos micê? How do you do? eu jogo capoeira I play capoeira Camungerê Camungerê mestre bimba é o melhor ê master bimba is the best Se vai bem de saude If you are healthy canarinho da alemanha German canary Camungerê Camungerê quem matou meu curió who killed my songbird? Para mim é um prazer Then it’s a pleasure for me na roda da capoeira in the roda of the capoeira Camungerê Camungerê quero ver quem é melhor ê I want to see who is the best Vim aqui pra lhe ver I came here to see you canarinho da alemanha German canary Camungerê Camungerê quem matou meu curió who killed my songbird? eu jogo capoeira I play capoeira Camungerê is a Brazilian greeting word - often e pastinha é melhor ê but pastinha is the best used as capoeira greeting song especially when teachers or students of one group enter the roda of canarinho da alemanha German canary another. quem matou meu curió who killed my songbird? eu jogo capoeira I play capoeira na bahia é Maceio ê in Bahia and Maceio canarinho da alemanha German canary quem matou meu curió who killed my songbird? eu jogo Capoeira, quero ver quem é I play capoeira melhor I want to see who is the best canarinho da alemanha German canary quem matou meu curió who killed my songbird? eu jogo capoeira I play capoeira Caiçara tambem é ê and Caiçara is also the best canarinho da alemanha German canary quem matou meu curió who killed my songbird? Eu jogo capoeira I play capoeira mas Pastinha é o maior but Pastinha is the greatest 9
Capoeira De São Salvador Capoeira of Salvador Oi meu mano, É jogo praticado na terra de São O my brother This game is practised in the land O que foi que tu viu la, Salvador What was it that you saw there? of Salvador Eu vi Capoeira matando, Capoeira I saw Capoeira killing Capoeira Tambem vi maculelê, Capoeira É jogo praticado na terra de São I also saw maculelê, Capoeira This game is practised in the land Salvador of Salvador É jogo praticado na terra de São This game is practised in the land Salvador of Salvador Capoeira Capoeira É jogo praticado na terra de São This game is practised in the land Salvador of Salvador Sou discipulo que aprende, I am a student who learns Sou mestre que da lição, I am a master who teaches Na roda de Capoeira, In a circle of Capoeira Nunca dei um golpe em vão, I never did a useless kick, Capoeira Capoeira This game is practised in the land É jogo praticado na terra de São of Salvador Salvador Capoeira Capoeira This game is practised in the land É jogo praticado na terra de São of Salvador Salvador Manuel dos Reis Machado, Manuel dos Reis Machado, Ele é fenômenal, He is phenomenal, Ele é o Mestre Bimba, He is the mestre Bimba, Criador do Regional, Capoeira The creator of Regional, Capoeira É jogo praticado na terra de São This game is practised in the land Salvador of Salvador Capoeira Capoeira É jogo praticado na terra de São This game is practised in the land Salvador of Salvador Capoeira é luta nossa, Capoeira is our martial art Da era colonial, From the colonial era Nasceu foi na Bahia, It was born in Bahia, Angola e Regional, Capoeira Angola and Regional, Capoeira 10
Capoeira de verdade True Capoeira Isso é Coisa da Gente This thing belongs to us Se você faz um jogo ligeiro If you play a fast game dá um pulo pra lá e pra cá Jump here and there não se julgue tão bom capoeira It doesn’t mean you play Capoeira well Que a capoeira não é tão vulgar because Capoeira is not that cheap Para ser um bom capoeirista To be a good Capoeirista pra ter muita gente que lhe dè valor To have a lot of people giving credit to you você tem que ter muita humildade You need to be very modest Tocar instrumentos, ser um bom Play instruments, and be a good professor teacher O capoeira faz chula bonita A Capoeirista sings pretty chulas canta um lamento com muito emoção sings a lamento with much emotion quando vê seu mestre jogando When he sees his mestre playing Sente alegria no seu coração he feels joy in his heart Ele joga angola miudinho He plays Angola and Miudinho se a coisa esquenta não corre do If things get hot he doesn’t run from pau the fight Tem amigos por todos os lados He has friends everywhere um grande sorriso também não faz a big smile doesn’t harm either mal Isso é coisa da gente This thing belongs to us, ginga pra lá e pra cá ginga here and ginga there mexe o corpo ligeiro Move the body swiftly a mandinga não pode acabar the magic musn’t stop Isso é coisa da gente This thing belongs to us, ginga pra lá e pra cá ginga here and ginga there mexe o corpo ligeiro Move the body swiftly a mandinga não pode acabar the magic musn’t stop 11
Capoeira E Defesa Ataque It’s defence and attack É defesa, ataque It’s defense and attack A ginga de corpo Swinging of the body E a malandragem And malandragem Capoeira Capoeira É defesa, ataque It’s defense and attack A ginga de corpo Swinging of the body e a malandragem and the malandragem São francisco nunes Saint Francisco nunes Preto velho meu avô The old black man, my grandfather Ensinou para o meu pai He taught my father Mas meu pai não me ensinou But my father did not teach me Capoeira Capoeira É defesa, ataque It’s defense and attack A ginga de corpo swing the body e a malandragem and the malandragem O maculelê maculelê É dança do pau Is a dance of sticks Na roda de capoeira In the Capoeira roda È no toque do berimbau Is the rhythm of berimbau Capoeira Capoeira É defesa, ataque It’s defense and attack A ginga de corpo swing the body e a malandragem and the malandragem Eu ja tive em moçambique Ive already been to Mozambique Eu ja tive em guinè Ive already been to Guinea Tô voltando de angola Im coming back from Angola Com o jogo de malè With the game of malè* Capoeira Capoeira É defesa, ataque… It’s defense and attack A ginga de corpo swing the body e a malandragem and the malandragem *The Malês were a group of Africans who organized a famous slave revolt in Brazil. 12
Se você quiser aprende If you want to learn Catarina (Rala Côco) Catarina (Grate coconut) Vai ter que praticar It requires practice Mas na roda de capoeira But in the capoeira roda O rala côco Grate coconut E' gostoso de jogar It’s a delight to play catarina catarina Capoeira Capoeira Fazer cocada* To make cocada E' defesa, ataque It’s Defence and attack Catarina Catarina A ginga de corpo swing the body O rala côco Grate the coconut e a malandragem and the malandragem Catarina Catarina Não quebra nada Don’t break anything Catarina Catarina Rala pra que Grate so that Catarina Catarina Rala e vender Grate and sell Catarina Catarina Rala côco, rala côco, Grate coconut, grate coconut rala côco meu sinho Grate coconuts my lord Rala côco, rala côco, rala côco Rasp coco, rasp coco, meu sinho rasp coco my lord Capoeira é da nossa cor. Capoeira is our colour *Cocada is a desert from Bahia made with au ê au ê au ê ê coconuts. au ê au ê au ê ê E Lê lê lê lê lê lê lê lê lê ô E Lê lê lê lê lê lê lê lê lê ô au ê au ê au ê ê au ê au ê au ê ê E Lê lê lê lê lê lê lê lê lê ô E Lê lê lê lê lê lê lê lê lê ô tá no sangue da raça brasileira It’s in the blood of the Brazilian race Capoeira Capoeira é da nossa cor It’s our colour berimbau berimbau é da nossa cor It’s our colour atabaque atabaque é da nossa cor It’s our colour o pandeiro o pandeiro é da nossa cor It’s our colour au ê au ê au ê ê au ê au ê au ê ê E Lê lê lê lê lê lê lê lê lê ô E Lê lê lê lê lê lê lê lê lê ô au ê au ê au ê ê au ê au ê au ê ê E Lê lê lê lê lê lê lê lê lê ô E Lê lê lê lê lê lê lê lê lê ô 13
Chora Viola The Viola cries Chuê chuê chuê chuà Crunch, crunch, crunch.... E chora viola, chora, The viola cries, it cries Eu pisei na folha seca I stepped on a dry leaf Chora viola. The viola cries ouvi fazer chuê chuà and heard it go crunch, crunch Chora It cries chuê chuê chuê chuà crunch, crunch, crunch, crunch Chora viola. The viola calls ouvi fazer chuê chuà and heard it go crunch, crunch Chora It calls chuê chuê chuê chuà crunch, crunch, crunch, crunch Chora viola. The viola calls ouvi fazer chuê chuà ouvi fazer chuê chuà Chora It calls Chora viola. The viola calls Chora It calls This song has been adapted from a famous samba Chora viola. The viola calls by the group Fundo de Quintal, known for being Chora It calls pioneers of pagode (party) music. We might imagine that it is about a slave hiding in the forest, fearful knowing every step might be heard by the slave hunter, called the Capitão do Mato ("Captain of the Jungle"). 14
Cobra Verde Green Snake Cuidado Moço Take care young man Eu pisei na cobra verde I stepped on a green snake Cuidado moço Take care young man Cobra verde é um bom sinal A green snake is a good signal Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed É um bom sinal um bom sinal A good signal, a good signal Cuidado moço Take care young man Cobra verde é um bom sinal A green snake is a good signal Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed Pela rama que da a arvore Through the branches of the tree Sei da fruta que ela da I know of the fruit that she gives Essa fruta tem caroço This fruit has a seed Ela pode lhe engasgar She can choke on it Cuidado moço Take care young man Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed Cuidado moço Take care young man Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed Mais vale nossa amizade Our friendship is better Que dinheiro no meu bolso than the money in my pocket Para quem sabe viver To those who know how to live Essa vida é um colosso This life is a colossus Cuidado moço Take care young man Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed Cruz-Credo, Ave Maria Cross-confession, Heil Maria Cuidado moço Take care young man Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed Cruz-Credo, Ave Maria Holy Cross, Hail Maria Ando com o corpo fechado I walk with a closed body* Quanto mais eu cantava The more I sang E um rosario no pescoço And a rosary around the neck Ninguém respondia Nobody answered Fui criado la na roça I was a servant in the country Cruz-Credo, Ave Maria Holy Cross, Hail Maria Tomando agua de poço Drinking water from the well Essa roda é de mudo This roda is mute Cuidado moço Take care young man e eu não sabia and I didn’t know Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed Cruz-Credo, Ave Maria Cross-confession, Hail Maria Cuidado moço Take care young man Quanto mais eu rezava The more I prayed Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed Assombração aparecia The ghost appeared Você jogava muito You played a lot Cruz-Credo, Ave Maria Cross-confession, Hail Maria No tempo que era moço When you were a young boy Eu rezava de noite I prayed at night Já tá ficando velho You’re already getting old E rezava de dia and prayed during the day Cruz-Credo, Ave Maria Cross-confession, Hail Maria Eu rezava e gritava I prayed and cried out E ninguém respondia And nobody answered 15
Olha as rugas no seu rosto Look at the wrinkles on your face Dà Dà Dà No Negro Get get get the negro Cuidado moço Take care young man Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed No negro você não dà You don’t get the negro Cuidado moço Take care young man Dà dà dà no negro Get get get the negro Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed Mas se der vai apanhar But if you get him, you’ll take a Cachorro que é esperto The dog that is smart beating Come a carne e roi o osso eats the meat and gnaws it to the Dà dà dà no negro Get get get the negro bone No negro você não dà You don’t get the negro A mulher quando não presta A woman when she’s not paying Dà dà dà no negro Get get get the negro attention Jogue o negro para cima Throw the negro upwards Mata o cabra de desgosto Disgustingly kills the goat Dà dà dà no negro Get get get the negro Cuidado moço Take care young man Deixa o negro vadiar Let the negro mess around Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed Dà dà dà no negro Get get get the negro Cuidado moço Take care young man No negro você não dà You don’t get the negro Que essa fruta tem caroço As this fruit is caroço Dà dà dà no negro Get get get the negro * There are rituals in candomblé that can be performed to “close” the body, magically protecting it from injury. Dalila Dalila Ê dalila, ilê ilê, dalila ô Ê dalila, ilê ilê, dalila ô ê dalila, ilê ilê, dalila ô ê dalila, ilê ilê, dalila ô capoeira mandou lhe dizer, também capoeira told me to say to you, capoeira mandou lhe chamar capoeira also told me to call you capoeira mandou lhe dizer, capoeira told me to say to you, também capoeira mandou lhe capoeira also told me to call you chamar quero falar com dalila, dalila, dalila, I want to speak with dalila, dalila, dalila dalila, dalila quero falar com dalila, dalila, dalila, I want to speak with dalila, dalila, dalila dalila, dalila dalila, dalila dalila, dalila ê dalila, ilê ilê, dalila ô ê dalila, ilê ilê, dalila ô vamos se embora dalila let’s go dalila ê dalila, ilê ilê, dalila ô ê dalila, ilê ilê, dalila ô 16
Devagar, Devagar Slowly, Slowly Dona Alice Ms Alice ê dona alice Hey Ms Alice Devagar, devagar Slowly, Slowly não me pegue não Don’t grab me, no Devagar, devagarinho Slowly, very slowly não me pegue, Don’t grab me Devagar, devagar Slowly, Slowly não me agarre, Don’t clutch me Cuidado com o seu pezinho Be careful with your foot não me pegue a mão. Don’t grab my hand Devagar, devagar Slowly, Slowly Ê dona alice Hey Ms Alice Capoeira de angola é devagar Capoeira de angola is played slowly não me pegue não Don’t grab me, no Devagar, devagar Slowly, Slowly não me pegue, Don’t grab me Esse jogo é devagar This game is slow não me agarre, Don’t clutch me Devagar, devagar Slowly, Slowly não me pegue a mão Don’t grab my hand Eu falei devagar, devagarinho I said slowly, very slowly Ê dona alice Hey Ms Alice Devagar, devagar Slowly, Slowly não me pegue não Don’t grab me Esse jogo bonito é devagar This pretty game is played slowly Devagar, devagar Slowly, Slowly Falei devagar, falei devagar I said slowly, very slowly A song well suited to a game in which Devagar, devagar Slowly, Slowly one capoeirista is getting a little too "clingy" with the other. For historical This is a song reminding players to slow their game informations, Dona Alice was one of down. Usually played in Angola. Mestre Bimba's mistresses! This song is about resisting temptation to fall into another woman's arms. A parallel is easily made with the capoeira game. 17
Dona Maria Como Vai Você Ms Maria, how do you do? Dona Maria Do Camboatá Ms Maria of Camboatá E vai você, e vai você. How ya doing, how ya doing? Dona maria do camboatá Ms maria of camboatá* Dona maria, como vai você? Ms Maria, how do you do? Ela chega na venda She arrives at the market Como vai você como vai você How ya doing, how ya doing? ela manda botá and orders people around Dona maria, como vai você? Ms Maria, how do you do? Dona maria do camboatá Ms maria of camboatá Joga bonito que eu quero ver Play beautifully as I like to watch Ela chega na venda e começa a She arrives at the market and starts Dona maria, como vai você? Ms Maria, how do you do? gingar to ginga E como vai como passou How are you doing, how is it going? Dona maria do camboatá Ms maria of camboatá Dona maria, como vai você? Ms Maria, how ya doing? Ela chega na venda e dá salto mortal She arrives at the market and does a E vai você, e vai você. How ya doing, how ya doing? backflip Dona maria, como vai você? Ms Maria, how ya doing? Dona maria do camboatá Ms maria of camboatá O joga bonito que eu quero aprender. Play beautifully because I want to learn This appears to be a song about a woman who has •camboatá (kahm-boh-ah-TAH) come to the market to "raise hell." Perhaps This word may connote of two things: 1) certain someone tried to sell her a rotten coconut? plants with medicinal properties; or 2) a small fish that lives in fresh water. 18
É Com O Pé Que Se Bate He keeps rhythm with his foot E' De Manhã, Idalina Tà Me In the morning, idalina is calling Chamando me Quem nunca jogou capoeira, Whoever never played capoeira, Ainda não sabe o que é bom, Doesn’t know what’s good about it Idalina tem o costume Idalina has the habit É cultura brasileira, It is Brazilian culture, De chamar e vai andando to call and go walking Ensina o folclore, It teaches folklore, E' de manhã, idalina tà me In the morning, idalina is calling E é luta da gente, And it is the fight of people, chamando me Quando se escuta o pandeiro, When listening to the pandeiro, O idalina meu amor idalina my love Rimando com o atabaque, Rhythm of the atabaque, Idalina tà me esperando Idalina is waiting for me O berimbau vem dizendo, the berimbau comes in saying, E' de manhã, idalina tà me In the morning, idalina is calling Não é com a mão, It’s not with the hand, chamando me É com o pé que se bate It’s with the foot that you hit Idalina tem o costume Idalina has the habit Não é com a mão Not with the hand De mandar e se vai andando To give a command and then leave É com o pé que se bate It’s with the foot that you hit E' de manhã, idalina tà me In the morning, idalina is calling Não é com a mão Not with the hand chamando me É com o pé que se bate He keeps rhythm with his foot Idalina tem o costume Idalina has the damned habit of Não é com a mão Not with the hand Danado de falar de homem talking about men É com o pé que se bate He keeps rhythm with his foot E' de manhã, idalina tà me In the morning, idalina is calling Não é com a mão Not with the hand chamando me É com o pé que se bate He keeps rhythm with his foot Idalina meu amor Idalina my love Idalina tà me esperando Idalina is waiting for me E' de manhã, idalina tà me In the morning, idalina is calling chamando me É De Couro De Boi É de couro de boi O meu berimbau tem cordão de ouro My berimbau has a golden cord Ie o meu atabaque Oh, my atabaque É de couro de boi It’s made of ox leather 19
Eu Já Vou A Beleza I already I go the beauty Ê Paraná. Ê Paraná. It’s Paraná, it’s Paraná, Eu já vou a beleza, eu já vou me I already go to the beauty, I’m É Paraná, é Paraná, It’s Paraná, it’s Paraná, embora already leaving Terra da boa madeira, Paraná Land of good wood, Paraná Eu já vou a beleza, eu já vou me I already go to the beauty, I already Ê Paraná, e Paraná, It’s Paraná, it’s Paraná, embora went Eu vim aqui aqui não vou voltar, I came here, I’m not going back Eu já vou a beleza, eu já vou me I already go to the beauty, I already Paraná Paraná embora went Ê Paraná, e Paraná, It’s Paraná, it’s Paraná, Eu já vou a beleza, eu já vou me I already go to the beauty, I already Eu quero ver você jogar, Paraná. I want to see you play, Paraná. embora went Ê Paraná, e Paraná, It’s Paraná, it’s Paraná, Eu quero ver você cantar,Paraná. I want to see you sing, Paraná. Ê Paraná, e Paraná, It’s Paraná, it’s Paraná, Eu vim aqui aqui não vou voltar, I came here, I’m not going back Paraná Paraná Ê Paraná, e Paraná, It’s Paraná, it’s Paraná, Paraná, Paranaué, Paraná. Paraná, Paranaué, Paraná. Ê Paraná, e Paraná, It’s Paraná, it’s Paraná, , É legal, é legal It’s great, It’s great É legal, é legal It’s great, It’s great jogar capoeira e tocar berimbau To olay capoeira and play the berimbau é legal, é legal It’s great, It’s great jogar capoeira é um negocio legal Playing capoeira is a great thing é legal, é legal It’s great, it’s great 20
É o Mar vai virar Sertão The Sea turns to the Hinterland É Só Prestar Atenção Pay Attention Ôh Nana deixa eu ir Ôh Nana let me go Iê madalena rojão, bota lenha no Iê madalena rocket, put firewood in Ôh Nana eu vou só Ôh Nana I’m going alone fogão, the stove, Ôh Nana deixa eu ir Ôh Nana let me go Para fazer armação To make a great fire Lá pro Sertão* de Caipó There to the Caipó hinterland Hoje é dia de sol, alegria de coiôte, é Today is a sunny day, joy of coiôte, Ôh Nana deixa eu ir Ôh Nana let me go curtir o verão Enjoy the summer Ôh Nana eu vou só Ôh Nana I’m going alone Iiiê te te te te te tee iê Iiiê te te te te te tee iê Ôh Nana deixa eu ir Ôh Nana let me go Te te te te te teiâ Te te te te te teiâ Lá pro Sertão de Caipó There to the Caipó hinterland Iiiê te te te te te tee iê Iiiê te te te te te tee iê O Sertão vai virar mar Hinterland will turn into sea Te te te te te teiâ Te te te te te teiâ É O Mar Vai Virar Sertão The sea will turn into hinterland É so prestar atenção, que essa luta Pay attention, this is a Brazilian fight, O Sertão vai virar mar Hinterland will turn into sea brasileira Capoeira meu irmão. Capoeira, my brother. É O Mar Vai Virar Sertão The sea will turn into hinterland É so prestar atenção, que essa Pay attention, this Brazilian fight is * Sertão semi-arid region comprising parts of the luta brasileira Capoeira meu irmão. Capoeira, my brother states of Bahia, Pernambuco, Paraíba, Rio Grande É so prestar atenção, essa luta Pay attention, this Brazilian fight is do Norte, Ceará and Piauí brasileira é Capoeira meu irmão. Capoeira, my brother É so prestar atenção, que essa Pay attention, this Brazilian fight is luta brasileira Capoeira meu irmão. Capoeira, my brother Agora eu quero ouvir berimbau Now I want to hear berimbau Agora eu quero ouvir o pandeiro Now I want to hear the pandeiro Agora eu quero ouvir atabaque Now I want to hear atabaque Agora eu quero ouvir agogô Now I want to hear the agogô Agora eu quero ouvir reco-reco Now I want to hear the reco-reco 21
Eu sou angoleiro I am an angoleiro Eu Sou Capoeira Tambem Sou I am capoeira I am also Maculelê maculelê Eu sou angoleiro I am an angoleiro angoleiro é o que eu sou angoleiro is what I am Quando chego no mercado modelo+ When I arrive at the Mercado Modelo eu sou angoleiro I am an angoleiro in the party of the dawn angoleiro de valor An angoleiro of value na festa do amanhecer The girl starts to call eu sou angoleiro I am angoleiro a morena* começa a chamar asking, negro what are you doing? angoleiro salvador angoleiro saviour perguntando, negão que vai fazer I respond eu sou angoleiro I am angoleiro eu respondo I am capoeira I am also maculêlê angoleiro sim senhor angoleiro yes Sir eu sou capoeira tambem sou eu sou angoleiro I am angoleiro maculelê I am capoeira I am also maculelê meu mestre me ensinou my master taught me eu sou capoeira tambem sou eu sou angoleiro I am angoleiro maculêlê la, la, lauá la, la, lauá la, la, lauê la, la, lauê lauê lauê la, la, lauá la, la, lauá la, la, lauê la, la, lauê +Famous market in Salvador, Bahia *Morena can refer to skin or hair; it can either mean +The Mercado Modelo is a famous market in a dark-skinned woman, or a brunette. Salvador 22
Eu tenho que ir me embora I Have To Go Away Eu Vi A Cutia Com Coco No I saw a cutia* with coconut in Dente the teeth Eu tenho que ir-me embora I have to go away eu não posso demorar I can't be delayed Eu vi a cutia com coco no dente, I saw a cutia with coconut in its teeth A maré tá cheia, The tide is high eu não posso navegar I can't sail Com coco no dente com coco no With coconut in its teeth with coconut dente in its teeth Eu Tenho Que Ir-Me Embora I Have To Go Away Eu vi a cutia com coco no dente I saw a cutia with coconut in its Eu Não Posso Demorar I Can't Be Delayed teeth Comendo farinha, olhando pra gente. Eating flour, looking at us. A maré tá cheia, The tide is high Eu vi a cutia com coco no dente I saw a cutia with coconut in its eu não posso navegar I can't sail mouth Com coco no dente com coco no With coconut in its teeth with coconut Eu Tenho Que Ir-Me Embora I Have To Go Away dente. in its teeth Eu Não Posso Demorar I Can't Be Delayed Eu não posso demorar I can't be delayed *A small chipmunk-like rodent found in the forests eu não posso navegar I can't sail and "capoeiras" of Brazil. Here, "capoeira" refers to a grassy field clearned from the forest, not the movement form. Eu Tenho Que Ir-Me Embora I Have To Go Away This song remarks upon a cutia unashamedly Eu Não Posso Demorar I Can't Be Delayed showing coconut dangling from its teeth. 23
Foi No Clarão Da Lua It was in the moonlight, Foi..... It was..... Foi no clarão da lua It was in the moonlight que eu vi acontecer that I saw it happen Num vale tudo com jiu-jitsu In a freefight with jiu-jitsu o capoeira vencer., mas foi the capoeirista won Foi..... It was..... Foi no clarão da lua It was in the moonlight que eu vi acontecer that I saw it happen Num vale tudo com jiu-jitsu In a freefight with jiu-jitsu o capoeira vencer the capoeirista won Deu armada, e deu rasteira He gave an armada and rasteria meia lua e a ponteira meia lua and a ponteira logo no primeiro round Soon in the first round venceu o capoeira The capoeirista won em baixo do ring Below in the ring mestre bimba vibrava Mestre Bimba was thrilled tocando seu berimbau playing his berimbau enquanto a gente cantava while the people sang Foi..... It was..... Foi no clarão da lua It was in the moonlight que eu vi acontecer that I saw it happen Num vale tudo com jiu-jitsu In a freefight with jiu-jitsu o capoeira vencer the capoeirista won 24
Gunga é meu Gunga is mine Iê Capoeira, Iê Capoeirá Iê Capoeira Iê Capoeira Gunga é meu, gunga é meu The gunga is mine, the gunga is mine Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira Gunga é meu, é meu, é meu The gunga is mine, the gunga is mine Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira Gunga É Meu, Gunga É Meu The gunga is mine, the gunga is Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira mine Quando chegou na Bahia, When I arrived in Bahia, Gunga é meu, foi pai quem me deu The gunga is mine, my dad gave it Trago berimbau em mão, Carrying berimbau in hand, me Eu toco cavalaria, I play the cavalaria rhythm, Gunga É Meu, Gunga É Meu The gunga is mine, the gunga is Gosto de fazer canção, Capoeira I love to make a song, Capoeira mine Coro Chorus Gunga é meu, eu não dou a ninguém The gunga is mine, I give it to noone Ninguém sabe o sofrimento, Nobody knows the suffering, Gunga É Meu, Gunga É Meu The gunga is mine, the gunga is Ninguém sabe a minha dor, Nobody knows my pain, mine Olha o negro de Angola look at the blacks of Angola Eu não vendo, eu não dou I won't sell it, I won't give it Oh lutou e se libertou Capoeira Who fought and freed Capoeira Coro Chorus This is a song intoning the importance of the Eu jogo um jogo bonito I play a pretty game berimbau gunga, or the bass berimbau, which controls the game and sets the pace for the roda. I Com amor no coracao With love in my heart like this song because it sets quite a hypnotic Com um sorriso no rosto With a smile on my face rhythm. E um aperto de mao A squeeze of the hand Capoeira Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira Le le le le le le Le le le le le le O berimbau O Berimbau Le le le le le le Le le le le le le O atabaque O Atabaque Le le le le le le Le le le le le le O pandeiro é legal O The pandeiro is great Meu professor My teacher Que me ensinou Who taught me A Capoeira meu amor Capoeira my love 25
You can also read