I-Spin 360 E enhanced child restraint - Joie
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
ECE R129/03 Rearward Facing: Child height 61cm-105cm/ Child weight 19kg; Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child weight 19kg; i-Spin 360 E enhanced child restraint GB Instruction Manual PT PT Manual de instruções ES Manual de instrucciones ES FR Mode d’emploi NL Handleiding IT Manuale di Istruzioni ECE R129/03: ISO/F2X, ISO/R2 ECE R129/03: i-Size
GB Welcome to Joie™ Parts List Please make sure there are no missing parts. Please contact the Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited retailer if anything is missing. to be part of your journey with your little one. While traveling with the i-Spin 360 E enhanced child restraint you are using a high quality, fully Fig. 1 Head Support Fig. 11 Rotating Button certified safety i-Size enhanced child restraint. Please carefully read this Fig. 2 Seat Pad Fig. 12 Shoulder Strap manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best pro- Fig. 3 Buckle Fig. 13 Head Support tection for your child. Fig. 4 Harness Adjustment Adjustment Lever Button Fig. 14 Side Impact Shield To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connec- Fig. 5 Adjustment Webbing Fig. 15 Instruction Manual tions according to the ECE R129/03 Regulation, your child must meet Fig. 6 Smart Ride™ lock-off Storage Compartment the following requirements. Fig. 7 Load Leg Fig. 16 ISOFIX Connector Fig. 8 Load Leg Adjustment Fig. 17 ISOFIX Adjuster Rearward Facing: Child height 61cm-105cm/ Child age at least 6 Button Button months/ Child weight 19kg; Fig. 9 Load Leg Indicator Fig. 18 ISOFIX Guides Fig. 10 Recline Adjustment Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child age at least 15 months Button / Child weight 19kg; 13 1 Base 2 Please read all the instructions in this manual before installing and us- ing the product. 3 14 4 ! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. 12 PLEASE READ CAREFULLY. 11 Please keep the instruction manual in the 5 storage compartment at the back of 6 the base as right figure. 15 10 7 For warranty information, please visit our 9 17 16 website at joiebaby.com 8 18 1
WARNING WARNING ! To use this enhanced child restraint with the ISOFIX ! Concern the danger of making any alterations or connections according to the ECE R129/03 Regula- additions to the device without the approval of the tion, your child must meet the following requirements. competent authority, and a danger of not following Rearward Facing: closely the installation instructions provided by the Child height 61cm-105cm/ Child age at least 6 months enhanced child restraint manufacturer. / Child weight 19kg; ! Please keep this enhanced child restraint away from Forward Facing: sunlight, otherwise it may be too hot for child’s skin. Child height 76cm-105cm/ Child age at least 15 Always touch the enhanced child restraint before months/ Child weight 19kg; placing child in it. ! IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACING ! Child is not left in the enhanced child restraint system BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15 months unattended. (Refer to instructions) ! Any luggage or other objects liable to cause injuries in ! Any straps holding the enhanced child restraint to the the event of a collision shall be properly secured. vehicle should be tight, that any support-leg should ! The enhanced child restraint shall not be used without be in contact with the vehicle floor, that any straps the soft goods. restraining the child should be adjusted to the child’s ! The soft goods should not be replaced with any other body, and that straps should not be twisted. than the one recommended by the manufacturer, ! After your child is placed in this enhanced child because the soft goods constitutes an integral part of restraint, the safety belt must be used correctly, and the restraint performance. ensure that any lap strap is worn low down, so that ! DO NOT use any load bearing contact points other the pelvis is firmly engaged, shall be stressed. than those described in the instructions and marked ! This enhanced child restraint should be replaced when on the enhanced child restraint. it has been subject to violent stresses in an accident. An accident can cause damage to them that you cannot see. 3 4
WARNING WARNING ! NEVER install this enhanced child restraint on any ! NEVER use a second-hand enhanced child restraint vehicle seat equipped with safety airbags when used or an enhanced child restraint whose history you do with babymode. not know because it may have structural damage that compromises your child’s safety. ! Please check before you purchase this enhanced child restraint to make sure it can be installed prop- ! NEVER use ropes or any other substitutes to secure enhanced child restraint in vehicle or to secure child erly in your vehicle. into enhanced child restraint. ! NO enhanced child restraint can guarantee full protec- ! Be sure that the enhanced child restraint is installed tion from injury in an accident. However, proper use of in such a way that no part of it interferes with this enhanced child restraint will reduce the risk of movable seats or in the operation of vehicle doors. serious injury or death to your child. ! Consult the distributor for issues concerning mainte- ! DO NOT install this enhanced child restraint without nance, repair and part replacement. following the instructions in this manual or you may ! Remove this enhanced child restraint from the put your child at serious risk of injury or death. vehicle seat when it is not in use for a long period of ! DO NOT use this enhanced child restraint if it has time. damaged or missing parts. ! The parts of this enhanced child restraint should not ! DO NOT have your child in large/oversized clothes be lubricated in any way. because this may prevent your child from being ! Always secure child in enhanced child restraint, even properly and securely fastened by the shoulder on short trips, as this is when most accidents occur. harness straps and the crotch strap between the legs. ! Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean ! DO NOT leave this enhanced child restraint or other them if necessary. Reliability can be effected by ingress of dirt, dust, food particles etc. items unbelted or unsecured in your vehicle because an unsecured enhanced child restraint can be thrown ! DO NOT put anything other than the recommended inner cushions in this enhanced child restraint. around and may injure occupants in a sharp turn, sud- den stop, or collision. ! The child restraint may not fit in all approved vehicles when used in one of these positions. 5 6
Emergency Concerns on Installation In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately. see images 1 - 2 1 2 Product Information 1 "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) is a category of Enhanced Child Restraint System for use in all i-Size seating position of a vehicle. 1 1 1. According to the ECE R129/03 Regulation, the product is a Universal ISOFIX Class ISO/F2X, ISO/R2 enhanced child restraint and should 2 3 4 2 3 4 be fitted using the ISOFIX connections. 5 6 7 5 6 7 2. This is an “i-Size” Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No.129, for use in, i-Size compatible vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the 3 2 vehicle users’ manual. A I R BAG 3. If in doubt﹐ consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer. Materials Plastics, metal, fabrics Patent No. Patents pending 7 8
Choose the Installation Mode Installing the Base Child's Installation Installation Reference Recline see images 3 - 12 Size Mode Age Position 3 ! After placing the base on the vehicle Rear 6 months seat, pull the load leg downward to 61cm-105cm/ facing to approx Position
! There are 11 adjustable positions ! The load leg has 19 positions. for ISOFIX. Whilst depressing the 5 When the load leg indicator shows 8 ISOFIX button 5 -1, pull out the red this means the load leg is in the ISOFIX connector. 5 -2 wrong position. 8 ! Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan. Red means it is installed 2 1 incorrectly. 8 ! Make sure that both ISOFIX ! Check to make sure the base is connectors are securely attached 6 securely installed by pulling on 9 to their ISOFIX anchor points. The both ISOFIX connectors. colors of the indicators on both ! The ISOFIX connectors must be ISOFIX connectors should be attached and locked onto the completely green. 6 -1 ISOFIX anchor points. 9 -1 ! After successfully installing the 2 1 ! The load leg must be installed ISOFIX connectors, press the correctly with green indicator. 9 -2 ISOFIX adjustment buttons again while pushing the seat back until it 1 comes in contact with the vehicle seat back. 6 ! After attaching the ISOFIX, pull the 7 load leg downward to floor. When the load leg indicator shows green, the load leg is installed correctly. ! Squeeze the load leg releasing button, then adjust the load leg length. 7 11 12
Removing the base Use Side Impact Shield To remove from the vehicle press see images 13 - 15 the ISOFIX adjuster button 10 -1 and 10 pull the base back from the seat. 10 -2 ! Ensure the side impact protection shield is locked in the open 13 2 position for maximum side impact 2 1 safety. 1. Side impact shields are automatically activated when the harness buckle is moved back into 1 position and the harness is Then press and release the 11 tightened, both sides will be connectors from the vehicle’s opened automatically. 13 -1 13 -2 ISOFIX. 11 ! IMPORTANT: Please note that 14 unfolding the side impact 1 protection elements does NOT mean that the child is already 2 1 restrained tight enough. 2 2. The side impact shield opposite the vehicle door can be closed to To prevent damage during transit, press the ISOFIX adjuster button 12 allow more seating space, if needed. The side closest to the 12 -1 and fold the connector vehicle exterior should always be 15 completely. 12 -2 in the open position. 14 -1 14 -2 1 2 1 3. The side impact can be manually opened as shown on 15 . 2 13 14
Recline Adjustment Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harnesses see images 16 - 17 see images 18 - 20 Squeeze the recline adjustment 16 button 16 , to adjust the enhanced 1. Please adjust the head support 18 child restraint to the proper position. and check if the shoulder The recline angles are shown as 17 harnesses are at the correct height according to 18 ! When used rear facing, the Please recheck the load leg position shoulder harness height must be after reclining. even with or below the top of There are 6 recline positions for rear child’s shoulders. 18 facing mode and 6 recline positions ! When used forward facing, the for forward facing mode. shoulder harness height must be 17 even with the top of child’s 19 shoulders. 18 2 2. Squeeze the head support adjustment lever 19 , meanwhile 1 pull up or push down on the head support until it snaps into one of the 6 positions. The head support positions are shown as 20 . 20 15 16
Using in the Rear Facing Mode 24 (Child height 61cm-105cm/ Child weight 19kg/ 6 months - 4 years old) see images 21 - 31 21 ! Please install the enhanced child restraint on the rear vehicle seat﹐ and then put the child in the enhanced child restraint. ! Please slide Smart Ride™ 3. After successfully installing the lock-off to left when enhanced ISOFIX connectors, press the 25 child restraint used in rearward ISOFIX adjustment buttons again facing mode. 22 while pushing the seat back until it comes in contact with the vehicle seat back. 25 -1 25 -2 1 2 1. Press the ISOFIX adjuster button 22 -1 and pull the base back from 2 1 the vehicle seat. ! The ISOFIX connectors must be attached and locked onto the ISOFIX anchor points. 26 -1 23 26 2. Press the rotating button to rotate ! The load leg must be installed for easier side loading/unloading correctly with green indicator. 26 -2 of the child, then rotate the seat 1 2 to the rear facing position. 23 & 24 ! Press the rotating button on either side to rotate the enhanced child restraint. 17 18
Securing Child 4. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms 1. Press the webbing adjustment 27 through the harnesses. button, while pulling out the ! After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses shoulder harnesses to the desired are at the proper height. (Pull from below the fixed 5. Engage the buckle. Please refer to 30 shoulder pads to lengthen) length. 27 30 2. Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red 28 button. 28 6. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the 31 proper length to make sure your child is properly secured. 31 ! Always keep child secured in harness and properly tightened by removing any slack. 3. Fix the buckles on the both sides of the seat shown as 29 which 29 located on the both sides of seat to make placing the child in rear facing mode more convenient. 19 20
2. Press the rotating button to rotate Using in the Forward Facing Mode for easier side loading/unloading 34 (Child height 76cm-105cm/ Child weight of the child, then rotate the seat to the forward facing position. 34 & 19kg/ 15 months - 4 years old) 35 ! Press the rotating button on either see images 32 - 41 side to rotate the enhanced child ! Please install the enhanced child restraint. restraint on the vehicle seat, and 32 then put the child in the enhanced child restraint. ! Please slide Smart Ride™ lock-off to right when enhanced child restraint used in forward facing mode. 32 35 1. Press the ISOFIX adjuster button 33 -1 and pull the base back from 33 the vehicle seat. 33 -2 2 1 3. After successfully installing the 36 ISOFIX connectors, press the ISOFIX adjustment buttons again while pushing the seat back until it comes in contact with the vehicle seat back. 36 -1 36 -2 2 1 21 22
! The ISOFIX connectors must be 3. Fix the buckles on the both sides of attached and locked onto the 37 the seat shown as 40 which located 40 ISOFIX anchor points. 37 -1 on the both sides of seat to make placing the child in forward facing mode more convenient. ! The load leg must be installed 2 correctly with green indicator. 1 4. Place the child into the enhanced 37 -2 child restraint and pass both arms through the harnesses. Engage the buckle. ! After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses 41 are at the proper height. 5. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length to make sure your child is properly secured. 41 Securing Child ! Always keep child secured in 1. Press the webbing adjustment 38 harness and properly tightened by removing any slack. button, while pulling out the shoulder harnesses to the desired (Pull from below the fixed shoulder pads to lengthen) length. 38 Detach Soft Goods see images 42 - 48 2. Unlock the buckle of the harnesses Press the red button to disengage the 42 by pressing the red button. 39 39 buckle. 42 Follow steps 43 - 48 to detach soft goods. To re-attach the soft goods please repeat the above steps in the reverse step. 23 24
43 44 Care and Maintenance ! Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. ! Do not iron the soft goods. ! Do not bleach or dry clean the soft goods. ! Do not use undiluted detergents﹐ gasoline or other organic solvent to wash the enhanced child restraint or base. It may cause damage to the enhanced child restraint. 45 46 ! Do not wring out the seat cover and inner padding to dry. It may leave the seat cover and inner padding with wrinkles. ! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade. ! Please remove the enhanced child restraint and base from the vehicle seat if not in use for a long period of time. Put the enhanced child restraint in a cool, dry place where your child cannot access it. ! Do not tamper with the harness connectors during cleaning. 47 48 25 26
PT Bem-vindo à Joie™ Lista de componentes Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito peça, contacte o revendedor. satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar Fig. 1 Apoio de cabeça Fig. 11 Botão de rotação com o dispositivo avançado de retenção i-Spin 360 E, estará a utilizar um sistema avançado de retenção de alta qualidade, totalmente Fig. 2 Capa de tecido Fig. 12 Alça acolchoado Fig. 13 Alavanca de ajuste do certificado de tamanho i-Size. Leia atentamente este manual e Fig. 3 Fivela apoio de cabeça execute todos os passos para garantir uma utilização confortável e a melhor proteção para a criança. Fig. 4 Botão de ajuste das Fig. 14 Proteção contra alças impactos laterais Fig. 5 Correia de ajuste Fig. 15 Compartimento de Para utilizar este dispositivo avançado de retenção com ligações armazenamento do Fig. 6 Bloqueio Smart Ride™ ISOFIX i-Size de acordo com a Regulamentação CEE R129/03, a manual de instruções Fig. 7 Perna de carga criança deve cumprir os seguintes requisitos. Fig. 8 Botão de ajuste da perna Fig. 16 Conector ISOFIX de carga Fig. 17 Botão de ajuste ISOFIX Virado para a retaguarda: Altura da criança 61-105 cm/Idade da Fig. 18 Guias ISOFIX Fig. 9 Indicador da perna de criança: pelo menos 6 meses/Peso da criança ≤ 19 kg; carga Fig. 10 Botão de ajuste de Virado para a frente: Altura da criança 76-105 cm/Idade da criança: reclinação pelo menos 15 meses/Peso da criança ≤ 19 kg; 13 1 2 Base Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. 3 14 ! IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA. 4 LEIA ATENTAMENTE. 12 11 Guarde o manual de instruções no 5 compartimento de armazenamento na 6 traseira da base, como indicado na figura à 15 direita. 10 7 9 17 16 Para informações sobre a garantia, visite o nosso website em joiebaby.com 8 18 27
AVISO AVISO ! Para utilizar este dispositivo avançado de retenção ! Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao para crianças com conectores ISOFIX, de acordo dispositivo sem a aprovação de uma autoridade com o Regulamento ECE R129/03, a criança deve competente e devem ser seguidas as instruções de cumprir os seguintes requisitos. instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo Virado para a retaguarda: avançado de retenção para crianças. Altura da criança 61-105 cm/Idade da criança: pelo menos 6 meses/Peso da criança ≤ 19 kg; ! Mantenha este dispositivo avançado de retenção Virado para a frente: para crianças afastado de luz solar direta, caso Altura da criança 76-105 cm/Idade da criança: pelo contrário, este poderá atingir temperaturas menos 15 meses/Peso da criança ≤ 19 kg; demasiado elevadas para a pele da criança. Toque ! IMPORTANTE - NÃO UTILIZE O DISPOSITIVO sempre no dispositivo avançado de retenção para VIRADO PARA A FRENTE SE A CRIANÇA TIVER crianças antes de colocar a criança. UMA IDADE INFERIOR A 15 meses (Consulte as ! A criança não deve permanecer no sistema instruções) avançado de retenção sem supervisão. ! Todas as correias que seguram o dispositivo ! Todas as bagagens ou outros objetos que possam avançado de retenção para crianças ao veículo devem estar apertadas, a perna de apoio deve estar causar ferimentos em caso de colisão, devem estar em contacto com o piso do veículo, qualquer correia corretamente fixos. que retenha a criança deve estar ajustada ao corpo ! O dispositivo avançado de retenção não deve ser da criança e as alças não devem estar torcidas. utilizado sem a capa de tecido. ! Depois de colocar o seu filho neste dispositivo ! A capa de tecido não deve ser substituída por avançado de retenção para crianças, deverá utilizar qualquer outra que não seja recomendada pelo corretamente o cinto de segurança e garantir que a fabricante, pois é parte integrante do sistema de correia subabdominal está o mais baixo possível para que a bacia esteja bem segura. retenção. ! Este dispositivo avançado de retenção para crianças ! NÃO utilize quaisquer pontos de contacto de suporte deve ser substituído caso tenha sido sujeito a de carga diferentes dos descritos nas instruções e esforços violentos num acidente. Um acidente pode marcados no dispositivo avançado de retenção para causar danos não visíveis. crianças. 29 30
AVISO AVISO ! NUNCA instale este dispositivo avançado de retenção ! NUNCA utilize um dispositivo avançado de retenção para para crianças em bancos de veículos equipados com crianças em segunda mão ou cujo histórico desconheça, airbags quando estiver a utilizar o redutor para bebés. pois poderão existir danos estruturais que colocam em risco a segurança da criança. ! Antes de adquirir este dispositivo avançado de reten- ! NUNCA utilize cordas ou outros substitutos para segurar o ção para crianças, certifique-se de que o mesmo pode dispositivo avançado de retenção para crianças no veículo ser instalado corretamente no seu veículo. ou para segurar a criança no dispositivo de retenção. ! NENHUM dispositivo avançado de retenção para ! Certifique-se de que o dispositivo avançado de retenção crianças pode garantir uma proteção total contra lesões para crianças está instalado de forma a que nenhuma das suas peças interfira com o movimento dos bancos ou com a num acidente. Contudo, a utilização apropriada deste abertura das portas do veículo. dispositivo avançado de retenção para crianças reduzi- rá o risco de lesões graves ou morte da criança. ! Para questões relacionadas com a manutenção, reparação e substituição de peças, consulte o distribuidor. ! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para ! Retire o dispositivo avançado de retenção para crianças do crianças sem seguir as instruções deste manual, pois veículo se não pretende utilizá-lo durante um longo período. poderá sujeitar a criança a riscos de lesão ou morte. ! As peças deste dispositivo avançado de retenção para ! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção para crianças não necessitam de qualquer tipo de lubrificação. crianças se o mesmo estiver danificado ou existirem ! Segure sempre a criança no dispositivo avançado de peças em falta. retenção para crianças, mesmo em trajetos curtos, já que a maioria dos acidentes ocorre neste tipo de trajetos. ! NÃO coloque a criança com roupa larga/grande, pois ! Verifique frequentemente se existe sujidade nos guias poderá impedir que as alças e a correia das virilhas ISOFIX e limpe-os se necessário. A acumulação de apertem firmemente a criança. sujidade, pó, partículas de alimentos, etc. poderá afetar a ! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção para fiabilidade do dispositivo. crianças ou outros elementos sem o cinto colocado ou ! NÃO coloque outros materiais além dos acolchoamentos internos recomendados neste dispositivo avançado de sem o fixar ao seu veículo, já que um dispositivo de retenção para crianças. retenção para crianças que não esteja fixado pode soltar-se e causar lesões nos ocupantes em curvas ! O dispositivo de retenção para crianças poderá não caber em todos os veículos aprovados quando for utilizado numa apertadas, travagens súbitas ou colisões. destas posições. 31 32
Emergência Cuidados na instalação Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento ver imagens 1 - 2 médico. 1 2 Informações do produto 1 "i-Size" (sistemas ISOFIX integrais avançados de retenção para crianças de categoria universal) é uma categoria de sistemas avançados de retenção para crianças para utilização em todos os 1 1 assentos i-Size de um veículo. 2 3 4 2 3 4 1. De acordo com a Regulamentação ECE R129/03, o produto é um dispositivo avançado ISOFIX Classe ISO/F2X, ISO/R2 de retenção 5 6 7 5 6 7 para crianças de categoria universal e deve ser instalado com os conectores ISOFIX. 2. Este é um sistema avançado “i-Size” de retenção para crianças. 3 2 Está aprovado ao abrigo da Regulamentação Nº.129 da ONU para A I R BAG utilização em veículos com lugares sentados compatíveis com "i-Size", como indicado no manual do utilizador do fabricante do veículo. 3. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do sistema avançado de retenção para crianças. Materiais Plástico, metal, tecido Nº. de patente Patentes pendentes 33 34
Escolher o modo de instalação Instalar a base Tamanho da Modo de Instalação Idade de Posição de ver imagens 3 - 12 criança instalação referência reclinação 3 ! Depois de colocar a base no Modo 61cm-105cm/ virado 6 meses a Posição assento, estique a perna de carga aprox. ≤19kg para a 4 anos 1-6 até ao piso do veículo. 3 retaguarda ECE R129/03 Modo 15 meses a 76cm-105cm/ Posição virado para aprox. ≤19kg 1-6 a frente 4 anos ! Insira os guias ISOFIX para ajudar na instalação. 4 -1 4 1 Idade da Modo de Bloqueio Smart Instalação criança instalação Ride™ Modo virado 6-15 meses para a retaguarda Modo virado para a ou > 15 meses retaguarda/ frente 35 36
! Existem 11 posições ajustáveis ! A perna de carga tem 19 posições. para ISOFIX. Enquanto pressiona o 5 Quando o indicador da perna de 8 botão ISOFIX 5 -1, retire o carga apresentar a cor vermelha, conector ISOFIX. 5 -2 significa que a perna de carga está numa posição incorreta. 8 ! Certifique-se de que a perna de carga está em contacto com o piso 2 1 do veículo. A cor vermelha significa que a instalação está incorreta. 8 ! Certifique-se de que ambos os conectores ISOFIX estão 6 ! Certifique‑se de que a base está corretamente encaixados nos firmemente instalada puxando por 9 pontos de fixação ISOFIX. A cor ambos os conectores ISOFIX. dos indicadores de ambos os conectores ISOFIX deverá ser ! Os conectores ISOFIX devem estar completamente verde. 6 -1 encaixados e bloqueados nos pontos de fixação ISOFIX. 9 -1 ! Depois de instalar os conectores 1 2 ISOFIX, pressione novamente os ! A perna de carga deve estar botões de ajuste ISOFIX enquanto corretamente instalada com o empurra as costas da cadeira até indicador em cor verde. 9 -2 1 entrar em contacto com as costas do banco do veículo. 6 ! Depois de encaixar o conector 7 ISOFIX, estique a perna de carga até ao piso do veículo. Quando o indicador da perna de carga apresentar a cor verde, significa que a perna de carga está corretamente instalada. ! Aperte o botão de desbloqueio da perna de carga e, em seguida, ajuste o comprimento da perna de carga. 7 37 38
Remover a base Utilizar a proteção contra Para remover do veículo pressione o impactos laterais botão de ajuste ISOFIX 10 -1 e 10 afaste a base do assento. 10 -2 ver imagens 13 - 15 ! Certifique-se de que a placa de 13 2 proteção lateral contra impactos 2 1 está bloqueada na posição aberta para uma segurança lateral máxima contra impactos. 1. As proteções contra impactos 1 laterais são automaticamente Em seguida, pressione e liberte os conectores do sistema ISOFIX do 11 ativadas, quando a fivela for encaixada e as correias forem veículo. 11 apertadas, ambos os lados abrirão automaticamente. 13 -1 13 -2 14 ! IMPORTANTE: Tenha em atenção 1 que desdobrar o elemento de proteção contra impactos laterais 2 1 NÃO significa que a criança já está suficientemente segura. 2 Para evitar danos durante o 2. A placa proteção lateral contra transporte, pressione o botão de 12 impactos oposta à porta do veículo ajuste ISOFIX 12 -1 e dobre pode ficar fechada para permitir totalmente o conector. 12 -2 mais espaço para sentar, se 15 necessário. O lado mais próximo do 2 exterior do veículo deve estar 1 1 sempre na posição aberta. 14 -1 14 -2 3. A proteção contra impactos laterais 2 pode ser aberta manualmente, como ilustrado em 15 . 39 40
Ajuste da reclinação Ajuste da altura para o apoio de cabeça e alças ver imagens 16 - 17 ver imagens 18 - 20 Aperte o botão de ajuste da 16 reclinação 16 , para ajustar o 1. Ajuste o apoio de cabeça e 18 dispositivo avançado de retenção verifique se as alças se encontram para crianças para a posição à altura correta de acordo com a adequada. Os ângulos de reclinação figura 18 são apresentados na figura 17 ! Quando o dispositivo for utilizado virado para a retaguarda, as alças deverão estar colocadas ao nível Após a reclinação verifique ou abaixo dos ombros da criança. 18 novamente a posição da perna de carga. ! Quando o dispositivo for utilizado Existem 6 posições de reclinação no 17 virado para a frente, as alças 19 modo virado para a retaguarda e 6 deverão estar colocadas ao nível posições no modo virado para a dos ombros da criança. 18 2 frente. 2. Aperte a alavanca de ajuste do 1 apoio de cabeça 19 , e ajuste o apoio de cabeça para cima ou para baixo até que este encaixe numa das 6 posições. As posições do apoio de cabeça são apresentados na figura 20 . 20 41 42
Utilização no modo virado para a 24 retaguarda (Altura da criança 61-105 cm/Peso da criança ≤ 19 kg/6 meses - 4 anos) ver imagens 21 - 31 21 ! Instale o dispositivo avançado de retenção para crianças no assento traseiro do veículo e, em seguida, coloque a criança no dispositivo. ! Deslize o bloqueio Smart Ride™ 3. Depois de instalar os conectores para a esquerda quando o ISOFIX, pressione novamente os 25 dispositivo avançado de retenção botões de ajuste ISOFIX enquanto para crianças for utilizado no modo 22 empurra as costas da cadeira até virado para a retaguarda. entrar em contacto com as costas 1 do banco do veículo. 25 -1 25 -2 2 1. Pressione o botão de ajuste ISOFIX 2 1 22 -1 e afaste a base do assento do veículo. ! Os conectores ISOFIX devem estar encaixados e bloqueados nos 23 pontos de fixação ISOFIX. 26 -1 26 ! A perna de carga deve estar 2. Pressione o botão de rotação para corretamente instalada com o rodar e colocar/retirar a criança indicador em cor verde. 26 -2 2 lateralmente de forma fácil e, em 1 seguida rode a cadeira para a posição virada para a retaguarda. 23 & 24 ! Pressione o botão de rotação num dos lados para rodar o dispositivo avançado de retenção. 43 44
Colocar e prender a 4. Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para criança 27 crianças e passe ambos os braços pelas correias. ! Após a colocação da criança, verifique se as alças se encontram à 1. Pressione o botão de ajuste das altura apropriada. correias, enquanto puxa as alças 5. Encaixe a fivela. Consulte 30 até ao comprimento desejado (puxe debaixo das ombreiras fixas para alongar). 27 30 2. Abra a fivela pressionando o botão vermelho. 28 28 6. Puxe a cinta de ajuste para baixo e ajuste-a para o comprimento 31 adequado para garantir que a criança está segura. 31 ! Mantenha a criança segura com as correias e devidamente apertada eliminando quaisquer folgas. 3. Fixe as fivelas em ambos os lados da cadeira como ilustrado na 29 figura 29 para facilitar a colocação da criança virada para a retaguarda. 45 46
Utilização no modo virado para 2. Pressione o botão de rotação para rodar e colocar/retirar a 34 a frente criança lateralmente de forma fácil e, em seguida rode a cadeira (Altura da criança 76-105 cm/Peso da criança para a posição virada para a frente. 34 & 35 19 kg/15 meses - 4 anos) ! Pressione o botão de rotação num dos lados para rodar o ver imagens 32 - 41 dispositivo avançado de retenção. ! Instale o dispositivo avançado de retenção para crianças no 32 assento do veículo e, em seguida, coloque a criança no dispositivo. ! Deslize o bloqueio Smart Ride™ para a direita quando o dispositivo avançado de retenção para crianças for utilizado no 35 modo virado para a frente. 32 1. Pressione o botão de ajuste ISOFIX 33 -1 e afaste a base do 33 assento do veículo. 33 -2 3. Depois de instalar os conectores 36 ISOFIX, pressione novamente os 2 1 botões de ajuste ISOFIX enquanto empurra as costas da cadeira até entrar em contacto com as costas do banco do veículo. 36 -1 36 -2 2 1 47 48
! Os conectores ISOFIX devem estar 3. Fixe as fivelas em ambos os lados encaixados e bloqueados nos 37 da cadeira como ilustrado na figura 40 40 para facilitar a colocação da pontos de fixação ISOFIX. 37 -1 criança virada para a frente. ! A perna de carga deve estar 4. Coloque a criança no dispositivo 2 avançado de retenção para crianças corretamente instalada com o 1 indicador em cor verde. 37 -2 e passe ambos os braços pelas correias. Encaixe a fivela. ! Após a colocação da criança, verifique se as alças se encontram à altura apropriada. 41 5. Puxe a cinta de ajuste para baixo e ajuste-a para o comprimento adequado para garantir que a criança está segura. 41 ! Mantenha a criança segura com as correias e devidamente apertada Colocar e prender a 38 eliminando quaisquer folgas. criança 1. Pressione o botão de ajuste das correias, enquanto puxa as alças até ao comprimento desejado (puxe debaixo das ombreiras fixas para alongar). 38 Retirar a capa de tecido ver imagens 42 - 48 2. Abra a fivela pressionando o botão Pressione o botão vermelho para abrir 42 vermelho. 39 39 a fivela. 42 Siga os passos 43 - 48 para retirar a capa de tecido. Para voltar a colocar a capa de tecido, repita os passos indicados acima na ordem inversa. 49 50
43 44 Cuidado e manutenção ! Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma tempera- tura inferior a 30°C. ! Não engome a capa de tecido. ! Não utilize lixívia nem lave a seco as capas de tecido acolchoado. ! Não utilize detergentes não diluídos, gasolina ou outros solventes orgânicos para lavar o dispositivo avançado de retenção para crianças ou a base. Poderá danificar o dispositivo avançado de 45 46 retenção para crianças. ! Não torça a tampa do assento e o acolchoado interior para secar. Pode deixar a tampa do assento e o acolchoado interior enrugado. ! Seque a capa e o acolchoado interior à sombra. ! Retire o dispositivo avançado de retenção para crianças e a base do assento do veículo se não pretende utilizá-lo durante um longo período. Coloque o dispositivo avançado de retenção para crianças num local fresco e seco não acessível a crianças. 48 ! 47 Não modifique os conectores das correias de retenção durante a limpeza. 51 52
ES Bienvenido a Joie™ Lista de piezas Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto ¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de for- con su distribuidor si falta alguna pieza. mar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el dispo- sitivo de sujeción para niños mejorado i-Spin 360 E, estará utilizando Fig. 1 Reposacabezas Fig. 11 Botón de giro un dispositivo de sujeción para niños mejorado i-Size de seguridad de Fig. 2 Acolchado del asiento Fig. 12 Correa de los hombros alta calidad y totalmente certificado. Lea detenidamente este manual Fig. 3 Hebilla Fig. 13 Palanca de ajuste del y siga cada paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente y Fig. 4 Botón de ajuste de arnés reposacabezas esté protegido de la mejor manera posible. Fig. 5 Cincha de ajuste Fig. 14 Placa de protección Fig. 6 Bloqueo Smart Ride™ contra impacto lateral Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños mejorado de Joie Fig. 7 Pata de carga Fig. 15 Compartimento de con las conexiones ISOFIX de i-Size de acuerdo con la Norma ECE Fig. 8 Botón de ajuste de la almacenamiento del R129/03, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos. pata de carga manual de instrucciones Fig. 9 Indicador de la pata de Fig. 16 Conector ISOFIX Posición hacia atrás: Altura del niño: 61cm-105 cm/ Edad del niño de carga Fig. 17 Botón de ajuste ISOFIX al menos 6 meses / Peso del niño ≤ 19 kg; Fig. 10 Botón de ajuste de la Fig. 18 Guías ISOFIX reclinación Posición hacia adelante: Altura del niño: 76cm-105 cm/ Edad del niño de al menos 15 meses / Peso del niño ≤ 19 kg; 13 1 2 Base Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de instalar 3 y utilizar el producto. 14 4 ! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS. 12 LEA DETENIDAMENTE. 11 5 Guarde el manual de instrucciones en el 6 compartimento de almacenamiento de la 15 parte posterior de la base como se muestra 10 7 en la figura que aparece a la derecha. 9 17 16 Para obtener información sobre la garantía, visite nuestro sitio web en joiebaby.com. 8 18 53
ADVERTENCIA ADVERTENCIA ! Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños ! Considere el peligro de realizar alteraciones o mejorado con las conexiones ISOFIX de acuerdo modificaciones al dispositivo sin la aprobación de la con la Norma ECE R129/03, el niño deberá cumplir autoridad competente y el peligro de no seguir los siguientes requisitos: estrictamente las instrucciones de instalación Posición hacia atrás: facilitadas por el fabricante del dispositivo de Altura del niño: 61cm-105 cm/ Edad del niño de al sujeción para niños mejorado. menos 6 meses / Peso del niño ≤ 19 kg; ! Mantenga el dispositivo de sujeción para niños Posición hacia adelante: mejorado alejado de la luz directa del sol ya que, si Altura del niño: 76cm-105 cm/ Edad del niño de al no lo hace, podría alcanzar temperaturas demasiado menos 15 meses / Peso del niño ≤ 19 kg; altas para la piel de su hijo. Toque siempre el ! IMPORTANTE - NO UTILIZAR ORIENTADO HACIA dispositivo de sujeción para niños mejorado antes de colocar al niño en él. DELANTE ANTES DE LOS 15 meses (consulte las instrucciones). ! No deje a un niño sin supervisión en el sistema de sujeción para niños mejorado. ! Las correas que fijan el dispositivo de sujeción para ! Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro niños mejorado al vehículo deben estar apretadas, las patas de soporte deben estar en contacto con el objeto susceptible de provocar lesiones en caso de suelo del vehículo y las correas que sujetan al niño colisión. deben ajustarse al cuerpo del niño y no retorcerse. ! No utilice este dispositivo de sujeción para niños ! Una vez colocado el niño en el dispositivo de mejorado sin el acolchado. sujeción para niños mejorado, deberá utilizar ! El acolchado no deberá sustituirse por uno que no correctamente el cinturón de seguridad y esté recomendado por el fabricante, ya que el asegurarse de que ninguna correa de seguridad acolchado constituye una parte esencial del quede demasiado baja, de forma que la entrepierna funcionamiento del dispositivo de sujeción. quede firmemente sujeta. ! NO utilice ningún punto de contacto de soporte de ! Este dispositivo de sujeción para niños mejorado se carga distinto a los que se describen en las instrucciones y aparecen en el dispositivo de debe reemplazar si ha estado sometido a tensiones violentas en un accidente. Un accidente puede sujeción para niños mejorado. causar daños no visibles en dichos elementos. 55 56
ADVERTENCIA ADVERTENCIA ! NUNCA instale este dispositivo de sujeción para niños ! NUNCA utilice un dispositivo de sujeción para niños mejorado en un asiento de vehículo equipado con mejorado de segunda mano ni un dispositivo de sujeción airbags de seguridad cuando lo utilice en el modo para para niños mejorado que no sepa el uso que se le ha dado, bebés. ya que podría tener daños estructurales que comprometan la seguridad del niño. ! Antes de comprar este dispositivo de sujeción para ! NUNCA use cuerdas ni ningún otro sustitutivo para fijar el niños mejorado, asegúrese de que se pueda instalar. dispositivo de sujeción para niños mejorado al vehículo o ! NINGÚN dispositivo de sujeción para niños mejorado para asegurar al niño al dispositivo de sujeción para niños puede garantizar una protección total contra lesiones mejorado. en caso de accidente. Sin embargo, un uso adecuado ! Asegúrese de instalar el dispositivo de sujeción para niños de este dispositivo de sujeción para niños mejorado mejorado de forma que ninguna de sus partes interfiera en reducirá el riesgo de lesiones graves o, incluso, de el movimiento de los asientos o en la apertura de las muerte del niño. puertas del vehículo. ! NO instale este dispositivo de sujeción para niños ! Para cualquier cuestión de mantenimiento, reparación o sustitución de piezas; consulte a su distribuidor. mejorado sin seguir las instrucciones que se indican en este manual ya que, si las incumple, podría poner a su ! Retire este dispositivo de sujeción para niños mejorado del asiento del vehículo cuando no vaya a utilizarlo durante un hijo en peligro de sufrir lesiones o, incluso, de muerte. periodo prolongado de tiempo. ! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños ! Las piezas de este sistema de sujeción para niños mejorado si está dañado o si falta alguna de sus piezas. mejorado no necesitan ningún tipo de lubricación. ! NO coloque a su hijo con ropa suelta o de una talla ! Asegure siempre al niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado, incluso en trayectos cortos, ya que es en mayor, ya que podría provocar que la sujeción del niño, estos donde más accidentes se producen. mediante las correas de los arneses de los hombros y la correa de la pelvis entre las piernas, no sea firme y ! Examine periódicamente las guías ISOFIX por si estuvieran sucias y límpielas si fuera necesario. La fiabilidad podría segura. verse afectada si se acumula suciedad, polvo, partículas ! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños de comida, etc. mejorado u otros elementos sin el cinturón puesto o sin ! Utilice EXCLUSIVAMENTE los cojines internos fijar a su vehículo, ya que un dispositivo de sujeción recomendados para este dispositivo de sujeción para para niños mejorado que no esté fijado puede salir niños mejorado. despedido y causar daños a los ocupantes en curvas ! El respaldo del niño puede no caber en todos los vehículos pronunciadas, frenazos o colisiones. aprobados cuando se utiliza en una de estas posiciones. 57 58
Emergencia Consideraciones acerca de la En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. instalación consulte las imágenes 1 - 2 Información del producto 1 2 “i-Size” (sistemas de sujeción para niños mejorados integrales y universales ISOFIX) es una categoría de sistema de sujeción para niños 1 mejorado para uso en todas las posiciones de sentado i-Size de un vehículo. 1. Según la Norma ECE R129/03, el producto es un dispositivo de 1 1 sujeción para niños mejorado es un dispositivo de sujeción para 2 3 4 2 3 4 niños mejorado ISOFIX universal de clase ISO/F2X e ISO/R2, y deberá colocarse con conectores ISOFIX. 5 6 7 5 6 7 2. Este es un sistema de sujeción para niños mejorado “i-Size”. Está aprobado conforme a la Norma Nº 129 de la ONU, para el uso en vehículos compatibles con posiciones de sentado i-Size, tal y como 3 2 indican los fabricantes de vehículos en los manuales de usuario del vehículo. A I R BAG 3. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del dispositivo de sujeción para niños mejorado. Materiales Plásticos, metal, telas Nº de patente Pendiente de patentes 59 60
Elegir el modo de instalación Instalar la base Altura del Modo de Instalación Edad de Posición de consulte las imágenes 3 - 12 niño referencia reclinación 3 instalación ! Una vez colocada la base en el 61cm-105 cm/ Modo De 6 meses Posición asiento del vehículo, tire de la pata orientado a 4 años de carga hacia abajo hasta el suelo. ≤19kg 1-6 hacia atrás aprox. 3 ECE R129/03 Modo De 15 76cm-105 cm/ orientado Posición meses a 4 ≤19kg hacia 1-6 años aprox. adelante ! Inserte guías ISOFIX para facilitar la instalación. 4 -1 4 1 Edad del Modo de Instalación Bloqueo Smart Ride™ niño instalación Modo 6-15 M orientado hacia atrás Modo orientado o > 15 M hacia atrás o hacia adelante 61 62
! Hay 11 posiciones ajustables para ! La pata de carga tiene 19 ISOFIX. Mientras presiona el botón 5 posiciones. Cuando el indicador de 8 ISOFIX 5 -1, extraiga el conector la pata de carga aparece en rojo ISOFIX. 5 -2 significa que la posición de la pata de carga no es correcta. 8 ! Asegúrese de que la pata de carga esté totalmente en contacto con la bandeja del suelo del vehículo. El 2 1 color rojo significa que está instalado incorrectamente. 8 ! Asegúrese de que ambos conectores ISOFIX queden firmemente sujetos a sus puntos de 6 ! Para asegurarse de que la base anclaje ISOFIX. Los colores de los está instalada de forma segura, tire 9 indicadores de ambos conectores de ambos conectores ISOFIX. ISOFIX deberán aparecer ! Los conectores ISOFIX deberán completamente en verde. 6 -1 estar acoplados y bloqueados en ! Después de instalar correctamente los puntos de anclaje ISOFIX. 9 -1 los conectores ISOFIX, presione 1 ! La pata de carga debe estar 2 nuevamente los botones de ajuste instalada correctamente con el ISOFIX mientras empuja el indicador en verde. 9 -2 respaldo de la sillita hasta que 1 entre en contacto con el respaldo del asiento del vehículo. 6 ! Después de acoplar el sistema ISOFIX, tire de la pata de carga 7 hacia abajo hasta el suelo. Cuando el indicador de la pata de carga se muestre en verde, significará que dicha pata se ha instalado correctamente. ! Apriete el botón de desbloqueo de la pata de carga y, a continuación, ajuste la longitud de dicha pata. 7 63 64
Quitar la base Uso de la placa de protección Para quitar la base del vehículo, contra impacto lateral presione el botón de ajuste ISOFIX 10 -1 y tire de la base hacia atrás 10 desde el asiento. 10 -2 consulte las imágenes 13 - 15 ! Asegúrese de que la placa de protección contra impactos laterales 13 2 2 1 esté bloqueada en la posición abierta para conseguir la máxima seguridad contra impactos laterales. 1. Las protecciones contra impactos laterales se activan automáticamente cuando la hebilla del arnés se vuelve 1 A continuación, presione y suelte los conectores del sistema ISOFIX del 11 a colocar en su posición y el arnés vehículo. 11 se aprieta; ambos lados se abrirán automáticamente. 13 -1 13 -2 14 ! IMPORTANTE: Tenga en cuenta que desplegar los elementos de 1 protección contra impactos laterales 2 1 NO significa que el niño ya esté lo suficientemente apretado. 2 2. La placa de protección contra Para evitar daños durante el tránsito, impactos laterales opuesta a la presione el botón de ajuste ISOFIX 12 puerta del vehículo se puede cerrar 12 -1 y doble el conector para disponer de más espacio para completamente. 12 -2 sentarse en caso de que sea 15 necesario. El lado más cercano al exterior del vehículo siempre debe 1 2 1 estar en la posición abierta. 14 -1 14 -2 3. El impacto lateral se puede abrir 2 manualmente como se muestra en la imagen 15 . 65 66
Ajuste de la reclinación Ajuste de la altura de los arneses de los hombros y del consulte las imágenes 16 - 17 reposacabezas Apriete el botón de ajuste de la 16 consulte las imágenes 18 - 20 reclinación 16 para ajustar el 1. Ajuste el reposacabezas y dispositivo de sujeción para niños compruebe si la altura de los 18 mejorado hasta que la posición sea la adecuada. Los ángulos de reclinación arneses de los hombros es la son los indicados en la imagen 17 . correcta, tal y como se indica en la figura 18 . ! Cuando utilice el modo orientado hacia atrás, los arneses de los Vuelva a comprobar la posición de la hombros deberán estar a la altura pata de carga después de ajustar la de los hombros del niño o por reclinación. debajo. 18 Hay 6 posiciones de reclinación para el modo orientado hacia atrás y 6 17 ! Cuando utilice el modo orientado 19 hacia adelante, los arneses de los posiciones de reclinación para el modo orientado hacia adelante. hombros deberán estar a la altura 2 de los hombros del niño. 18 1 2. Apriete la palanca de ajuste del reposacabezas 19 al mismo tiempo que empuja hacia arriba o hacia abajo el reposacabezas hasta que quede fijado en una de las 6 posiciones. Las posiciones 20 del reposacabezas se indican en la figura 20 . 67 68
Usar el modo orientado hacia atrás 24 (Altura del niño: 61-105 cm/Peso del niño ≤ 19 kg/6 meses - 4 años). consulte las imágenes 21 - 31 21 ! Instale el dispositivo de sujeción para niños mejorado en el asiento trasero del vehículo y, a continuación, coloque al niño en dicho dispositivo. ! 3. Después de instalar correctamente Deslice el bloqueo Smart Ride™ los conectores ISOFIX, presione 25 hacia la izquierda cuando se use nuevamente los botones de ajuste el sistema de sujeción para niños 22 ISOFIX mientras empuja el mejorado en el modo orientado hacia atrás. respaldo de la sillita hasta que 1 entre en contacto con el respaldo 2 2 1 del asiento del vehículo. 25 -1 25 -2 1. Pulse el botón de ajuste ISOFIX 22 -1 y tire de la base hacia atrás desde el asiento del vehículo. ! Los conectores ISOFIX deberán 23 estar acoplados y bloqueados en los puntos de anclaje ISOFIX. 26 -1 26 2. Pulse el botón de giro para girar y ! La pata de carga debe estar facilitar la carga y descarga lateral instalada correctamente con el 2 del niño y, a continuación, gire el indicador en verde. 26 -2 1 asiento hacia la posición orientada hacia atrás. 23 & 24 ! Presione el botón de giro de cada lado para girar el dispositivo de sujeción para niños mejorado. 69 70
Asegurar al niño 4. Coloque al niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado y 1. Presione el botón de ajuste de la 27 pase ambos brazos por los arneses. cincha y tire al mismo tiempo de los ! Después de sentar al niño, vuelva a comprobar si los arneses de los arneses de los hombros hacia hombros están a una altura adecuada. afuera hasta que la longitud sea la 5. Enganche la hebilla. Consulte la 30 . adecuada. (Tire desde debajo de las hombreras fijas para alargar). 27 30 2. Desbloquee la hebilla de los arneses presionando el botón rojo. 28 28 6. Empuje hacia abajo la cincha de ajuste y ajústela de forma que la 31 longitud sea la adecuada para garantizar que su hijo quede sujeto correctamente. 31 ! Mantenga siempre al niño asegurado en el arnés y bien sujeto sin que haya holguras. 3. Enganche las hebillas a ambos lados del asiento como se muestra 29 en la imagen 29 , que se encuentra en ambos lados del asiento para que sea más cómodo colocar al bebé orientado hacia atrás. 71 72
Usar el modo orientado 2. Pulse el botón de giro para girar y facilitar la carga y descarga lateral 34 adelante del niño y, a continuación, gire el asiento hacia la posición orientada (Altura del niño: 76-105 cm/Peso del niño ≤ 19 hacia adelante. 34 & 35 kg/15 meses - 4 años). ! Presione el botón de giro de cada lado para girar el dispositivo de sujeción para niños mejorado. consulte las imágenes 32 - 41 ! Instale el dispositivo de sujeción para niños mejorado en el asiento 32 del vehículo y, a continuación, coloque al niño en dicho dispositivo. ! Deslice el bloqueo Smart Ride™ hacia la derecha cuando se use el sistema de sujeción para niños 35 mejorado en el modo orientado hacia adelante. 32 1. Pulse el botón de ajuste ISOFIX 33 -1 y tire de la base hacia atrás 33 desde el asiento del vehículo. 33 -2 3. Después de instalar correctamente los conectores ISOFIX, presione 36 nuevamente los botones de ajuste 2 1 ISOFIX mientras empuja el respaldo de la sillita hasta que entre en contacto con el respaldo del asiento del vehículo. 36 -1 36 -2 2 1 73 74
You can also read