The Paschal Triduum St. Louis King of France Catholic Church & School - Austin, Texas - St.Louis King of France

Page created by Doris Barrett
 
CONTINUE READING
The Paschal Triduum St. Louis King of France Catholic Church & School - Austin, Texas - St.Louis King of France
The Paschal Triduum
                 St. Louis King of France Catholic Church & School
                                       Austin, Texas

                                             •              •

The Last Supper
JUANES, JUAN DE (VICENTE JUAN MASIP)
Copyright ©Museo Nacional del Prado
The Paschal Triduum St. Louis King of France Catholic Church & School - Austin, Texas - St.Louis King of France
The Triduum is one seamless liturgy spread out over three days, culminating in the Resurrection of our
Lord on the Holy Night of Easter. We celebrate his resurrection at the Easter Vigil because the scriptures
tell us that early in the morning on the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb and found
it open and empty. Thus, we know that Jesus resurrected some time during the night.
We begin with Maundy Thursday, also known as Holy Thursday, and the Mass of the Lord’s Sup-
per. Maundy is the traditional name of this night, a derivation of the word mandatum, refering to the
command of Jesus that, before we celebrate Eucharist, we must look to serve one another. This Mass re-
counts Jesus’ washing of the Apostle’s feet and his Institution of the Holy Eucharist. On this night we also
process with the Holy Oils, blessed this Tuesday by Bishop Vasquez, to be used throughout the year by the
priests. Mass concludes with no final blessing as the liturgy continues throughout the night with the
Blessed Sacrament held in vigil at the Altar of Repose.
Fasting, prayer, and Solemn Veneration of the Cross mark the day of our Lord’s Passion: Good Friday. The
Church is stripped of everything that offers comfort as a sign of Christ’s forsakenness offered for our sins
on the cross. It is the wood of the cross that we venerate this day with either a simple touch or kiss. The
Triduum continues with our leaving the church in complete silence to contemplate the profound meaning
of the day.
Holy Saturday has always been the most solemn night of the church’s year; a night of waiting in darkness
at the tomb of Christ. We mark this vigil with readings from scripture which chronicle Salvation History.
This is the night we officially welcome into the Church the Catechumens who have been in formation for
a year. We do this by celebrating with them the Sacraments of Initiation: Baptism, Confirmation, and Ho-
ly Communion.

The Lord awakens so as to reawaken and revive our East-             El Señor se despierta para despertar y avivar nuestra fe
er faith. We have an anchor: by his cross we have been              pascual. Tenemos un ancla: en su Cruz hemos sido salva-
healed and embraced so that nothing and no one can                  dos. Tenemos un timón: en su Cruz hemos sido rescatados.
separate us from his redeeming love. In the midst of isola-         Tenemos una esperanza: en su Cruz hemos sido sanados y
tion when we are suffering from a lack of tenderness and            abrazados para que nadie ni nada nos separe de su amor
chances to meet up, and we experience the loss of so many           redentor. En medio del aislamiento donde estamos su-
things, let us once again listen to the proclamation that           friendo la falta de los afectos y de los encuentros, experi-
saves us: he is risen and is living by our side. The Lord           mentando la carencia de tantas cosas, escuchemos una vez
asks us from his cross to rediscover the life that awaits us,       más el anuncio que nos salva: ha resucitado y vive a
to look towards those who look to us, to strengthen, recog-         nuestro lado. El Señor nos interpela desde su Cruz a re-
nize and foster the grace that lives within us. Let us not          encontrar la vida que nos espera, a mirar a aquellos que
quench the wavering flame that never falters, and let us            nos reclaman, a potenciar, reconocer e incentivar la gra-
allow hope to be rekindled.                                         cia que nos habita. No apaguemos la llama humeante,
                                               Pope Francis         que nunca enferma, y dejemos que reavive la esperanza.
                                  Urbi et Orbi Meditation                                                      Papa Francisco
                                           March 27, 2020                                         Meditación de Urbi et Orbi
                                                                                                        27 de marzo de 2020
                                                                2
Processional Introit                                 Nos Autem Gloriari
            Choir sings, then all sing after Psalm verses

                                               O God, be gracious and bless us *
                                            and let your face shed its light upon us.
                                           So will your ways be known upon earth *
                                      and all nations learn your salvation. (to antiphon)

                                              Let the peoples praise you, O God, *
                                                 let all the peoples praise you.
                                          Let the nations be glad and shout for joy,
                                           with uprightness you rule the peoples; *
                                         you guide the nations on earth. (to antiphon)

                                         Glory be to the Father, and to the Son, *
                                                   and to the Holy Spirit
                                           As it was in the beginning, is now, *
                                and ever shall be, world without end. Amen. (to antiphon)

Penitential Rite
Kyrie Eleison                                                                               Roman Missal

                                                              3
Gloria in Excelsis Deo   Cantus Missae

Collect
                               4
Primera Lectura                Ex 12: 1-8, 11-14               First Reading                   Ex 12: 1-8, 11-14

En aquellos días, el Señor les dijo a Moisés y a Aarón         The LORD said to Moses and Aaron in the land of
en tierra de Egipto: “Este mes será para ustedes el pri-       Egypt, “This month shall stand at the head of your
mero de todos los meses y el principio del año. Dí-            calendar; you shall reckon it the first month of the
ganle a toda la comunidad de Israel: ‘El día diez de           year. Tell the whole community of Israel: On the
este mes, tomará cada uno un cordero por familia,              tenth of this month every one of your families must
uno por casa. Si la familia es demasiado pequeña para          procure for itself a lamb, one apiece for each house-
comérselo, que se junte con los vecinos y elija un             hold. If a family is too small for a whole lamb, it shall
cordero adecuado al número de personas y a la can-             join the nearest household in procuring one and
tidad que cada cual pueda comer. Será un animal sin            shall share in the lamb in proportion to the number
defecto, macho, de un año, cordero o cabrito. Lo               of persons who partake of it. The lamb must be a year
guardarán hasta el día catorce del mes, cuando toda la         -old male and without blemish. You may take it from
comunidad de los hijos de Israel lo inmolará al at-            either the sheep or the goats. You shall keep it until
ardecer. Tomarán la sangre y rociarán las dos jambas           the fourteenth day of this month, and then, with the
y el dintel de la puerta de la casa donde vayan a com-         whole assembly of Israel present, it shall be slaugh-
er el cordero. Esa noche comerán la carne, asada a             tered during the evening twilight. They shall take
fuego; comerán panes sin levadura y hierbas amargas.           some of its blood and apply it to the two doorposts
Comerán así: con la cintura ceñida, las sandalias en           and the lintel of every house in which they partake of
los pies, un bastón en la mano y a toda prisa, porque          the lamb. That same night they shall eat its roasted
es la Pascua, es decir, el paso del Señor. Yo pasaré esa       flesh with unleavened bread and bitter herbs. “This is
noche por la tierra de Egipto y heriré a todos los pri-        how you are to eat it: with your loins girt, sandals on
mogénitos del país de Egipto, desde los hombres hasta          your feet and your staff in hand, you shall eat like
los ganados. Castigaré a todos los dioses de Egipto, yo,       those who are in flight. It is the Passover of the
el Señor. La sangre les servirá de señal en las casas          LORD. For on this same night I will go through
donde habitan ustedes. Cuando yo vea la sangre, pasa-          Egypt, striking down every firstborn of the land, both
ré de largo y no habrá entre ustedes plaga extermi-            man and beast, and executing judgment on all the
nadora, cuando hiera yo la tierra de Egipto. Ese día           gods of Egypt—I, the LORD! But the blood will mark
será para ustedes un memorial y lo celebrarán como             the houses where you are. Seeing the blood, I will
fiesta en honor del Señor. De generación en genera-            pass over you; thus, when I strike the land of Egypt,
ción celebrarán esta festividad, como institución per-         no destructive blow will come upon you. “This day
petua’ ”.                                                      shall be a memorial feast for you, which all your gen-
                                                               erations shall celebrate with pilgrimage to the LORD,
                                                               as a perpetual institution.”

                                                                                             The Last Supper
                                                                                             MAELLA, MARIANO SALVADOR
                                                                                             Copyright ©Museo Nacional del Prado

                                                           5
Responsorial Psalm                                Psalm 116: 12-13, 15 and 16bc, 17-18
                              Cantor, then all:

Second Reading                 1 Corinthians 11: 23-26              Segunda Lectura              1 Corintios 11: 23-26

Brothers and sisters: I received from the Lord what I               Hermanos: Yo recibí del Señor lo mismo que les he
also handed on to you, that the Lord Jesus, on the                  trasmitido: que el Señor Jesús, la noche en que iba a
night he was handed over, took bread, and, after he                 ser entregado, tomó pan en sus manos, y pronunci-
had given thanks, broke it and said, “This is my body               ando la acción de gracias, lo partió y dijo: “Esto es mi
that is for you. Do this in remembrance of me.” In                  cuerpo, que se entrega por ustedes. Hagan esto en
the same way also the cup, after supper, saying, “This              memoria mía”. Lo mismo hizo con el cáliz después de
cup is the new covenant in my blood. Do this, as of-                cenar, diciendo: “Este cáliz es la nueva alianza que se
ten as you drink it, in remembrance of me.” For as                  sella con mi sangre. Hagan esto en memoria mía
often as you eat this bread and drink the cup, you pro-             siempre que beban de él”. Por eso, cada vez que
claim the death of the Lord until he comes.                         ustedes comen de este pan y beben de este cáliz,
                                                                    proclaman la muerte del Señor, hasta que vuelva.

Gospel Acclamation                                     John 13: 34
       Cantor, then all:

           Les doy un mandamiento nuevo, dice el Señor, que se amen los unos a los otros, como yo los he amado.
                           I give you a new commandment, says the Lord: love one another as I have loved you.
                                                                6
Evangelio                            Juan 13: 1-15             Gospel                               John 13: 1-15

Antes de la fiesta de la Pascua, sabiendo Jesús que            Before the feast of Passover, Jesus knew that his hour
había llegado la hora de pasar de este mundo al Pa-            had come to pass from this world to the Father. He
dre y habiendo amado a los suyos, que estaban en el            loved his own in the world and he loved them to the
mundo, los amó hasta el extremo. En el transcurso              end. The devil had already induced Judas, son of Si-
de la cena, cuando ya el diablo había puesto en el             mon the Iscariot, to hand him over. So, during sup-
corazón de Judas Iscariote, hijo de Simón, la idea de          per, fully aware that the Father had put everything
entregarlo, Jesús, consciente de que el Padre había            into his power and that he had come from God and
puesto en sus manos todas las cosas y sabiendo que             was returning to God, he rose from supper and took
había salido de Dios y a Dios volvía, se levantó de la         off his outer garments. He took a towel and tied it
mesa, se quitó el manto y tomando una toalla, se la            around his waist. Then he poured water into a basin
ciñó; luego echó agua en una jofaina y se puso a               and began to wash the disciples’ feet and dry them
lavarles los pies a los discípulos y a secárselos con la       with the towel around his waist. He came to Simon
toalla que se había ceñido. Cuando llegó a Simón               Peter, who said to him, “Master, are you going to
Pedro, éste le dijo: “Señor, ¿me vas a lavar tú a mí los       wash my feet?” Jesus answered and said to him, “What
pies?” Jesús le replicó: “Lo que estoy haciendo tú no          I am doing, you do not understand now, but you will
lo entiendes ahora, pero lo comprenderás más                   understand later.” Peter said to him, “You will never
tarde”. Pedro le dijo: “Tú no me lavarás los pies              wash my feet.” Jesus answered him, “Unless I wash
jamás”. Jesús le contestó: “Si no te lavo, no tendrás          you, you will have no inheritance with me.” Simon
parte conmigo”. Entonces le dijo Simón Pedro: “En              Peter said to him, “Master, then not only my feet, but
ese caso, Señor, no sólo los pies, sino también las            my hands and head as well.” Jesus said to him,
manos y la cabeza”. Jesús le dijo: “El que se ha ba-           “Whoever has bathed has no need except to have his
ñado no necesita lavarse más que los pies, porque              feet washed, for he is clean all over; so you are clean,
todo él está limpio. Y ustedes están limpios, aunque           but not all.” For he knew who would betray him; for
no todos”. Como sabía quién lo iba a entregar, por             this reason, he said, “Not all of you are clean.” So
eso dijo: ‘No todos están limpios’. Cuando acabó de            when he had washed their feet and put his garments
lavarles los pies, se puso otra vez el manto, volvió a         back on and reclined at table again, he said to them,
la mesa y les dijo: “¿Comprenden lo que acabo de               “Do you realize what I have done for you? You call
hacer con ustedes? Ustedes me llaman Maestro y                 me ‘teacher’ and ‘master,’ and rightly so, for indeed I
Señor, y dicen bien, porque lo soy. Pues si yo, que soy        am. If I, therefore, the master and teacher, have
el Maestro y el Señor, les he lavado los pies, también         washed your feet, you ought to wash one another’s
ustedes deben lavarse los pies los unos a los otros.           feet. I have given you a model to follow, so that as I
Les he dado ejemplo, para que lo que yo he hecho               have done for you, you should also do.”
con ustedes, también ustedes lo hagan”.
        All sing:

Homily                                                                                        Rev. Jesse Martinez
Prayers of the Faithful
                                                           7
Rite for receiving the Holy Oils                                                                    Fr. John Schiavone
                 As each oil is presented, all sing:

Motet                                                  Ubi Caritas                        Gregorian Chant arr. C. Dalitz
           Ubi caritas et amor, Deus ibi est.                           Where charity and love are, God is there.
        Congregavit nos in unum Christi amor.                             Christ's love has gathered us into one.
          Exultemus, et in ipso iucundemur.                               Let us rejoice and be pleased in Him.
         Timeamus, et amemus Deum vivum.                                Let us fear, and let us love the living God.
          Et ex corde diligamus nos sincero.                         And may we love each other with a sincere heart.
                        Amen .                                                             Amen.

Hymn                               Lord, Who At Your First Eucharist

                                                                8
Sanctus                                                                                    Roman Missal

Memorial Acclamation                                                                       Roman Missal

            We proclaim your death, O Lord, and profess your resurrection until you come

Agnus Dei                                                                                  Roman Missal

Communion Antiphon                      Hoc corpus                                              Chant
                           This is my body, which is given up for you;
                This is the cup of the new covenant in my blood, says the Lord.
                 Each time that you partake thereof, do it in memory of me.

                                                    9
Act of Spiritual Communion                                    Oración de la Comunión Espiritual
My Dearest Jesus, I believe that You are present in the       A tus pies, oh Jesús mío, me postro y te ofrezco el arrepenti-
Most Holy Sacrament. I love You above all things, and I       miento de mi corazón contrito que se abandona en su nada y
desire to receive You into my soul. Since I cannot, at this   en Tu santa presencia. Te adoro en el sacramento de tu
moment, receive You sacramentally, come at least spirit-      amor, deseo recibirte en la pobre morada que mi corazón te
ually into my heart. I embrace You as if You were already     ofrece. En espera de la felicidad de la comunión sacramental,
there and unite myself wholly to You. Never permit me         quiero tenerte en espíritu. Ven a mí, oh Jesús mío, que yo
to be separated from You. Amen                                vaya hacia Tí. Que tu amor pueda inflamar todo mi ser, para
                                                              la vida y para la muerte. Creo en Ti, espero en Ti, Te amo.
                                                              Que así sea.

Communion Music                            Amén. El Cuerpo de Cristo

Prayer after Communion
                                                              10
Exposition of the Blessed Sacrament
Hymn                                            Pange Lingua Gloriosi
                             All sing:

        The Tantum Ergo is sung when the celebrant arrives at the Altar of Repose and incenses the Blessed Sacrament.

  Tantum ergo Sacramentum veneremur cernui:                                Genitori, Genitoque laus et jubilatio,
   Et antiquum documentum, novo cedat ritui:                            Salus, honor, virtus quoque sit et benedictio,
  Praestat fides supplementum sensuum defectui.                      Procedenti ab utroque compar sit laudatio. Amen.

Motet                                             Ave Verum Corpus                               William Byrd (c.1539-1623)
    Ave verum corpus, natum de Maria Virgine:                           Hail, true Body, born of the Virgin Mary,
  Vere passum, immolatum in cruce pro homine:                                   who having truly suffered,
   Cuius latus perforatum, unda fluxit sanguine:                         was sacrificed on the cross for mankind,
    Esto nobis prægustatum in mortis examine                          whose pierced side flowed with water and blood;
              O Jesu dulcis, o Jesu pie,                              May it be for us a foretaste in the trial of death.
                 O Jesu Fili Mariæ.                                             O sweet Jesus, O holy Jesus,
                                                                                   O Jesus, son of Mary.

 At the Conclusion of the Motet, the live feed will conclude.        Al concluir esta pieza, se acaba la transmisión en vivo. Comen-
    A new feed will begin and continue until midnight.                zará en seguida una nueva transmisión que seguirá hasta la
        The faithful are invited to continue adoration               medianoche. Se les invita a los fieles a continuar su adoración
                before the Blessed Sacrament.                                          ante el sagrado sacramento.

                                                                11
•                  •
“Building the Kingdom” • www.st-louis.org

                   12
You can also read