MITOSTFESTIVAL INTERNATIONALES - MITOST-FESTIVAL

Page created by Lauren Hunt
 
CONTINUE READING
12 .
Internationales
 MitOstFestival
   Novi Sad
  1.—5.10.2014
Liebe Mitglieder und liebe Gäste,

herzlich willkommen zum 12. Internationalen MitOst-Festival! Mehr als 200 engagierte Menschen aus über 30
Ländern finden in den nächsten fünf Tagen in Novi Sad zusammen. Sie feiern Kultur, teilen Wissen und entwi-
ckeln Neues. Unser dynamisches Netzwerk wird auch in diesem Jahr mit über 80 Veranstaltungen sichtbar.

In den kommenden Tagen in Novi Sad erwarten euch Diskussionen rund um die Bewerbung Novi Sad’s als
Europäische Kulturhauptstadt. Unter dem Motto „Imagining the Balkans“ werden wir uns zudem spezifi-
schen Themen und Prozessen in der Gastregion annähern. Filmvorführungen, Ausstellungen und Diskus-
sionen schaffen den Rahmen, regionale Konstruktionen und Zuschreibungen aufzuspüren, indem Fremd-
und Eigenwahrnehmungen dargestellt werden. Workshops und Netzwerkstätten bieten Raum für Austausch
über Instrumente der Projekt- und Organisationsentwicklung, für Planung neuer Projekte und -Koopera-
tionen. Ein Einblick in die aktuellen politischen Entwicklungen in Ungarn, Russland und der Ukraine wird
durch lokale Perspektiven ermöglicht. Ein Musikprogramm zum Mitmachen und Zuhören und eine ganze
Reihe Workshops zu künstlerischer Theorie und Praxis schafft Raum zum Nachdenken und Selbermachen.
Das Team des Projekts „Federation of Urban Imagination“ bringt Amateurkurzfilme aus Serbien mit und
organisiert eine Diskussion zum Thema „Do-It-Yourself Urbanismus“.

Wir bedanken uns sehr herzlich bei allen, die das MitOst-Festival in Novi Sad mitgestalten, bei den freiwil-
ligen Helfern, Workshopleitern, Moderatoren und Künstlern, bei den Förderern und Partnern. Unser Dank
geht an dieser Stelle auch an alle MitOst-Mitglieder, die durch ihr stetiges Engagement, durch Enthusiasmus
und Leidenschaft MitOst zu dem machen, was es ist – ein lebendiges, offenes und vielfältiges Netzwerk.
Allen Festivalteilnehmern wünschen wir ein spannendes Festival, neue Eindrücke, Begegnungen und Ge-
spräche sowie unvergessliche Tage in Novi Sad.

Vorstand und Geschäftsstelle MitOst e.V.
Festivalkoordination

Dear members and dear guests,

welcome to the 12th International MitOst-Festival. More than 200 people from over 30 countries will meet dur-
ing the next five days in Novi Sad to celebrate culture, share knowledge and develop new ideas. Through the wide
range of events and the jam-packed programme of the Festival the dynamics of our network becomes tangible.

The festival programme includes discussions on Novi Sad’s application to become European Capital of Cul-
ture. In order to come closer and get an idea of the region a bunch of events were organised under the motto
“Imagining the Balkans”: By giving space to self-perception and perception of others, films, exhibitions and
discussions enable to trace the construction and stereotypes of a region. A range of network meetings and
workshops awaits you to exchange instruments of organisational development and to plan new project ideas
and cooperation. An insight into the current developments in Hungary, Russia and Ukraine will be given
through the personal view of local people. A music programme offers to listen but also to make music while
a range of artistic workshops invites you to approach artistic theory and practice by doing it yourself. The
project team of “Federation of Urban Imagination” brings along amateur short films from Serbia and organ-
ises a discussion on Do-It-Yourself Urbanism.

We want to thank everyone who dedicated time and energy to the realisation of the MitOst-Festival in
Novi Sad, especially the volunteers, workshop leaders, moderators and artists as well as the supporters and
partners. Our thanks go out to all the MitOst members for their enthusiasm, their indefatigable dedication
and their general creative input. Only their efforts make MitOst and especially the annual MitOst-Festival as
vibrant as it is today. We wish all participants an exciting festival and hope you gain new impressions, have
interesting encounters and generally unforgettable days in Novi Sad.

Board and Head Office of MitOst e.V.
Festival Co-ordinators
TIME SCHEDULE _____________________

                                                       1
                                                                                                           09.00 — 10.30 | Verband der Landwirte | ru
                                                                                                            Ораторское искусство: выступайте с
                                                           Oct                                              наслаждением!
                                                                                                            Workshop

                                                       10.00 —12.00 | Meeting Point:                       09.00 — 10.30 | Volonterski Centar | en/de
                                                       Hotel “Novi Sad” | en                                MitOst as Platform for NGOs
                                                        Post-War Architecture in Novi Sad                   Networking
                                                        Guided Tour
                                                                                                           09.00 — 10.30 | Sindikati | en
                                                       12.00 — 22.00 | Izba                                 A Wiki as a Toolbox
Time schedule _______________________________      5    Diebe & Bettler / Thieves & Beggars                 Workshop
                                                        Exhibition
Programme _________________________________
                                                                                                           09.00 — 15.00 | Fabrika
                                                       15.00 —16.00 | en                                    Risha Project
   Workshops _____________________________        11    Changemakers “Balkans, let’s get up!”               Comics Exhibition
                                                        Presentation
   Lectures and Discussions __________________    21
                                                                                                           10.00 — 12.00 | Meeting Point:
                                                       19.00 — 20.00 | Pädagogische Hochschule             Culture Exchange | en
   Networking ____________________________        25    Festivaleröffnung / Festival Opening                By Bike through Novi Sad
                                                        MitOst Event                                        Guided Tour
   Films _________________________________        26
                                                       21.00 — 23.00 | Culture Exchange                    09.00 — 15.00 | Quarter
   Exhibitions _____________________________      28    Popular and Fun Dance Music Evening                 At the Border & Across the River
                                                        Music                                               Exhibitions
   Music _________________________________        31
                                                       21.00 — 23.00 | Izba                                10.30 — 12.00 | Udruženje Novinara | de/en
   Presentations ___________________________      32    Eröffnungsparty / Opening Party                     Zivilgesellschaftliches Engagement, Soziales
                                                        MitOst Event                                        Kapital und Demokratieförderung: Analyse
   Actions ________________________________       33                                                        des demokratieförderlichen Potenzials

                                                       2
                                                                                                            von transnationalen zivilgesellschaftlichen
   Readings _______________________________       34                                                        Netzwerken am Beispiel von MitOst e.V. / Civic
                                                            Oct                                             Engagement, Social Capital und Democracy
   Performances ___________________________       34                                                        Promoting: Analysing the Democracy
                                                                                                            Supporting Potential of Transnational Networks
   Guided Tours ___________________________       35   09.00 — 10.30 | Udruženje Novinara | de/en           of Civic Engagement with Particular Reference
                                                        Eindrücke über das Leben der Roma in Săcueni,       to MitOst e.V.
   Local Heroes ___________________________       35    Rumänien / Impressions of the Life of Roma in       MitOst Event
                                                        Săcueni, Romania
   Football _______________________________       36    Lecture                                            10.30 — 12.30 | Volonterski Centar | en
                                                                                                            Cross-Poetry: Writing Workshop
   MitOst Events ___________________________      36   09.00 — 10.30 | CK13 | de/en                         Workshop
                                                        Aus dem Alltag der Weiguren...
Food + Drinks ________________________________    39    Alltagsbeobachtungen (1): Ein praktischer          10.30 — 12.30 | CK13 | en/ru
                                                        Ansatz zum Interkulturellen Lernen / Everyday       Forgotten Music from the Carpathians: to Learn
City Map + Addresses __________________________   40    life of the Weiguren... Observations on Everyday    about, to Play and Feel the Trembita / Забытая
                                                        Life (1): A Practical Approach to Intercultural     музыка Карпат: учитесь играть на Трембите
Service Information __________________________    42    Learning                                            Workshop
                                                       Workshop

                                                                                                                                                             __ 5
TIME SCHEDULE _____________________

       11.00 — 12.00 | Meeting Point: CK13 | en         14.30 — 15.00 | Culture Exchange | de/en            18.30 — 20.00 | Udruženje Novinara | en/de UT    09.00 — 11.00 | CK13 | de/en
        Art beyond the Visuals!                          Neues bei MitOst / New Developments at              Rhythm is it!                                    MitOst gestalten: Vereinswerkstatt /
        Workshop                                         MitOst                                              Film                                             Shaping MitOst
                                                         MitOst Event                                                                                         MitOst Event
       11.00 — 12.30 | Sindikati | en/ru                                                                    19.00 — 20.00 | Philosophische Fakultät | mak/
        Social Media: New Ways of Engagement /          15.00 — 16.30 | Culture Exchange | de/en            de UT                                            09.00 — 10.30 | Sindikati | ru/bel
        Социальные сети: Новые способы активного         MitSchule – Demokratie in europäischen              Die Akkordeonspielerin & Die Näherinnen          Образование на природе
        участия                                          Lehrplänen / MitSchule – Democracy in European      Film                                             Workshop
        Workshop                                         Curricula
                                                                                                            19.00 — 20.00 | Culture Exchange | de/en/ru      10.00 — 12.00 | Meeting Point:
       12.00 — 13.00 | Fabrika | en                                                                          Auction Khata-Maysternya: Presents from         Culture Exchange | en
                                                         Networking
        Opening Risha Project                           15.00 — 16.30 | Udruženje Novinara | en              Ukraine / Auktion Khata-Maysternya:              By Bike through Novi Sad
        Comics Exhibition                                                                                    Geschenke aus der Ukraine / Аукцион Хата-        Guided Tour
                                                         NGO-Cracy on the Balkans? How to Support
                                                         the “Real” Civil Society?                           Майстерня: подарки из Украины
       12.00 — 13.30 | Udruženje Novinara | ru/de/en                                                         Action                                          10.00 — 13.00 | Meeting Point: Izba | en
                                                         Discussion
        84% vs. 16%? Линия Фронта / 84% vs. 16%? Die                                                                                                          City Guerilla: The City Pulse Workshop
        Fronten in Russland / 84% vs. 16%? The fronts   15.00 — 18.00 | Meeting Point: Izba | en/sr         19.30 — 21.00 | Izba | en ST                      Workshop
        in Russia                                        City Guerilla: The City Pulse Workshop              Danube Sounds
        Discussion                                                                                           Film                                            10.30 — 12.00 | Sindikati | en
                                                         Workshop
                                                                                                                                                              Artistic Expression in Service of Education for
       12.30 — 14.00 | CK13 | de/en                     15.30 — 16.00 | CK13 | en                           20.30 — 21.00 | Culture Exchange | sr/en ST       Environment Protection
        Do It Yourself: Stencil Workshop                 Local Hero: CK13                                    A Fine Day for Bananafish                        Discussion
        Workshop                                         Local Heroes                                        Film
                                                                                                                                                             11.00 — 12.30 | CK13 | de/ru/en
       12.30 — 14.00 | Volonterski Centar | en/de       15.30 — 17.00 | Volonterski Centar | ru             21.00 — 23.00 | Izba | de/en/ru                   MitOst Hamburg e.V. – Reinschnuppern in
        Biography as a Tool                              Добро пожаловать в сказку!                          Jamsession                                       lebendige Jugendarbeit und gelebte Städte-
        Workshop                                         Workshop                                            Music                                            partnerschaften / MitOst Hamburg e.V. Чем
                                                                                                                                                              живут города-побратимы? Как придумать
       12.30 — 14.00 | CK13 | de                        16.00 — 18.00 | CK13 | en                           21.00 — 23.00 | Culture Exchange                  и провести живой молодежный проект? /
        Improvisationstheater – 5, 4, 3, 2, 1 … los!     Low Fi is sky high &                                Popular Music Evening                            MitOst Hamburg e.V. – a Sneak Peek into our
        Workshop                                                                                             Music
                                                         Awarding kultur-im-dialog.moe                                                                        Adventurous Youth Activities and Twin City Life
                                                         Film & Presentation                                                                                  Workshop

                                                                                                            3
       13.00 — 14.30 | Sindikati | en/sr
        Basics of Graphic Journalism / Osnove           16.30 — 17.30 | Blok                                                                                 11.00 — 12.30 | Udruženje Novinara | de/en
        Grafičkog Žurnalizma                             Yoga
                                                                                                                 Oct
                                                                                                                                                              Nur „POW“, „BANG“, „BOING“? Geschichte
        Workshop                                         Sport                                                                                                und Politik in/mit Comics / „POW“, „BANG“,
       13.30 — 15.00 | Udruženje Novinara | en                                                              09.00 — 10.30 | Verband der Landwirte | en        „BOING“? History and Politcs in and with
                                                        17.00 — 18.00 | Sindikati | en
        Federation of Urban Imagination presents:                                                            Symbolic Action Campaigning for Sustainable      Comics
                                                         New Cultural Spaces Inside Industrial Ruins of                                                       Workshop
        DIY-Urbanism: Living City                                                                            Water Management
                                                         Novi Sad? Potentials, Scenarios and Trajectories
        Discussion                                                                                           Workshop
                                                         in the Light of ECC2021 Application                                                                 11.00 — 13.00 | Verband der Landwirte | de
                                                         Discussion                                                                                          but knowledge of German is not needed
       14.00 — 15.30 | CK13 | en/de                                                                         09.00 — 11.00 | Udruženje Novinara | de/en/ru
                                                                                                             Aus dem Alltag der Weiguren...                   „Und deine Idee“? MitOst auf Deutsch
        MitOst-PechaKucha                               17.00 — 18.30 | Udruženje Novinara | en                                                               Workshop
        Presentation                                                                                         Alltagsbeobachtungen (2): Eine
                                                         Learn about Design Thinking by Doing it!
                                                         Workshop                                            Zukunftswerkstatt zur Erstellung didaktischen
                                                                                                                                                             11.00 — 13.00 | Meeting Point: CK13 | en
       14.00 — 15.30 | Volonterski Centar | ru                                                               Materials / Everyday life of the Weiguren...
                                                                                                                                                              Body Walk
        Мандала. Плетение                               17.00 — 18.30 | Volonterski Centar | en              Observations on Everyday Life (2): A Workshop    Performance
        Workshop                                                                                             for Creating Didactic Materials
                                                         Ukraine 2014: Personal Reflection of Ukrainian
                                                         MitOst Members                                      MitOst Event
6 __                                                     Lectures                                                                                                                                               __ 7
TIME SCHEDULE _____________________

       12.00 — 13.30 | Sindikati | en                   14.00 — 15.30 | Meeting Point: Volonterski         16.00 — 17.30 | Scena 34 | de/en                    21.00 —22.30 | Izba
        “Imagine EU 2030”: Results Achieved and         Centar | en                                         Der große Vik(ta)tor? – Ungarn und die              Danube Sounds Trio
        Lessons Learned                                  Local Hero: Per.Art                                illiberale Demokratie / The Great “Viktator”? –     Music
        Discussion                                       Local Heroes                                       Hungary and the Illiberal Democracy

                                                                                                                                                               4
                                                                                                            Lecture & Discussion
       12.30 — 14.00 | Udruženje Novinara | en          15.00 — 16.00 | American Corner | en
        Moldtopia 2040 – And What is a Vision            Exhibition Talk “Enlightened Symphony”            16.00 — 17.30 | Verband der Landwirte | de               Oct
        for your Region?                                 Discussion                                         Dinosaurierpranke oder kleine Tatze –
        Workshop                                                                                            W ie groß ist der ökologische Fußabdruck des
                                                        15.00 — 16.00 | Volonterski Centar | en                                                                10.00 —16.00 | Sajam | de/en/ru
                                                                                                            MitOst-Festivals?
       12.30 — 14.00 | CK13 | en                         Local Hero: Volunterski Centar Vojvodina                                                               Mitgliederversammlung / Members’ Assembly /
                                                                                                            Workshop
        Cultural Heritage – Cultural Loss? Aspects of    Local Heroes                                                                                           Собрание членов
        Multiethnic History and Presence in Novi Sad                                                                                                            MitOst Event
                                                        15.00 — 17.00 | Izba | de                          17.00 — 18.00 | Blok
        Workshop
                                                         4 x 4 Worldcafé – Jugendbildung in                 Decoupage                                          10.00 —13.00 | Meeting Point: Izba | en
                                                                                                            Workshop                                            City Guerilla: The City Pulse Workshop
       13.00 — 14.00 | Culture Exchange | de/en/ru       Südosteuropa / 4 x 4 Worldcafé – Youth
        Dein MitOst / Your MitOst / Твой MitOst          Education in South-Eastern Europe                                                                      Workshop
                                                                                                           17.00 — 18.00 | Blok | sr
        MitOst Event                                     Workshop
                                                                                                            Serbisch für Anfänger / Serbian for Beginners      14.00 —17.00 | Corner Štrosmajerove ulice
                                                        15.00 — 18.00 | Meeting Point:                      Workshop                                           and Trg Vladike Nikolaja in Petrovaradin | en
       13.00 — 16.00 | Meeting Point: Izba | de/en
        Wildnispädagogik – Feuer machen ohne            Hotel “Novi Sad” | de/en/ru                                                                             Lower Town of the
                                                         Fußballturnier um den Pokal der                   17.00 — 18.30 | Culture Exchange | alb/en ST         Petrovaradin Fortress Experience
        Streichhölzer / Learnscapes – You don’t Need
                                                         Völkerfreundschaft / Football Tournament for       Gold Fever                                          Guided Tour
        Matches to Make a Fire
                                                                                                            Film
        Workshop                                         the Cup of Friendship between the Nations
                                                                                                                                                               09.00 —18.00 | Blok
                                                         / Футбольный турнир за Кубок Дружбы
                                                                                                           17.00 — 19.00 | Izba | en                            Balkans, let’s get up! Bazaar
       13.30 — 14.30 | Izba | en                         Народов
                                                                                                            Prelo – Handcrafts, Politics and Community          Action
        Local Hero: Novosadska Lezbejska Organizacija    Sport
                                                                                                            Workshop
        Local Heroes
                                                                                                                                                               15.00 —18.00 | Meeting Point: Izba | en
                                                        15.00 — 18.00 | Meeting Point: Izba | en/sr
                                                                                                           18.00 — 19.00 | Meeting Point: CK13 | en/sr          City Guerilla: The City Pulse Workshop
       13.30 — 15.00 | Volonterski Centar | en           City Guerilla: The City Pulse Workshop
                                                                                                            Local Hero: Novosadska Biciklistička Inicijativa    Workshop
        Diversity: A Key Competence                      Workshop
                                                                                                            Local Heroes
        for Successful Cooperation
                                                                                                                                                               19.00 —20.00 | Route 66 | de/en/ru
        Discussion                                      16.00 — 17.00 | Volonterski Centar | de/ru/en
                                                                                                           19.00 —20.00 | Izba | multilingual                   MitOst-Tombola
                                                         Beruf und Elternschaft verbinden – ist möglich?
                                                                                                            Belarussian Social Dances                           MitOst Event
       14.00 — 15.00 | CK13 | en                         / Совместить работу и семью – возможно             Workshop
        Appreciative Inquiry                             ли? / Combining Work and Family Life – is it                                                          20.00 —20.30 | Route 66
        Workshop                                         Possible?                                         19.00 —20.30 | Culture Exchange | de                The City Pulse Workshop: Presentation
                                                         Discussion                                         Burkhard Spinnen: „Nevena“                          Presentation
       14.00 — 15.00 | Culture Exchange | de/en
                                                                                                            Reading
        MitKunst – Wieviel Kunst ist bei MitOst         16.00 — 17.00 | Quarter | en                                                                           20.30 —21.00 | Route 66
        möglich? / MitKunst – How much Art is            At the Border & Across the River –                19.00 —21.00 | Udruženje Novinara | sr/en ST        Abschlussparty / Closing Party
        Possible at MitOst?                              Tales of a Divided City                            Mirna                                               Music
        Networking                                       Exhibition Talk                                    Film

       14.00 — 15.00 | Culture Exchange | de/en         16.00 — 17.00 | Blok | en                          21.00 —01.00 | Culture Exchange |
        Mittagessen mit dem Vorstand / Lunch with the    Local Hero: Citizens’ Initiative NS Blok           Karaoke
        Board of MitOst / Ланч с Правлением?             Local Heroes                                       Music
        MitOst Event

8 __                                                                                                                                                                                                           __ 9
WORKSHOPS _______________________

                          Aus dem Alltag der Weiguren...                 Everyday Life of the Weiguren...                                    Cross-Poetry: Writing Workshop
                          Alltagsbeobachtungen (1): Ein praktischer      Observations on Everyday Life (1): A Practi-
                          Ansatz zum Interkulturellen Lernen             cal Approach to Intercultural Learning                    2.10.     This will be an experimental writing workshop in which the experiment belongs
                                                                                                                          10.30 — 12.30      to everyone and not only to artists or writers. In the form of a social game and in a
                  2.10.   Gut vorbereitet, die Welt zu sehen? In         Are you well prepared to see the world?                             shape similar to crossword we will experience Cross-Poetry as an intimate experi-
         09.00 — 10.30    diesem Workshop wird die gängige               This workshop is critically reflecting the          Volonterski     ence through words. Everyone can hear/understand words on his/her own way. In
                          Seminarpraxis kritisch reflektiert, in der     seminar-practice of reproducing cultural                Centar      that sense, this writing is emotional montage of the text. Cross-Poetry is collective
                 CK13     kulturelle Unterschiede noch immer             differences and culture as a clearly limited                        montage of the text. On the words of one text, new one will be made, and then another
                          reproduziert und Kulturen als abgrenzbare      object. Pointing at the subjectivity of        en / participants’   one, then another one. With the same words, we write different texts, which will be
                 de/en    Objekte angenommen werden. Damit soll          perception and the illusion of culture as        mother tongue      appearing one from the other, and they form that we write one – the same – text.
                          auf Probleme hingewiesen werden, die           a stable concept, the workshop aims to
                          bei der Vorbereitung auf einen Aus-            make conscious about possible problems                              Jelena Andjelovski
                          landsaufenthalt aufkommen können, da           coming up during the preparation of a
                          Wahrnehmung so subjektiv ist wie ein           stay abroad. The subjectivity of intercul-
                          stabiles Kulturkonzept eine Illusion.          tural situations will be focused by using
                          Mit dem Ansatz der „Alltagsbeobach-            the method of “observations on everyday                             Forgotten Music from the Carpathians: To     Забытая музыка Карпат:
                          tungen“ wird die subjektive Wahrneh-           life”, which can be helpful for entering                            Learn about, to Play and Feel the Trembita   учитесь играть на Трембите
                          mung in interkulturellen Situationen           a new and unknown surrounding.
                          in das Zentrum einer Methode gestellt,                                                                   2.10.     Get to know the ancient traditions of        Вы узнаете о древних традициях укра-
                          die sehr einfach im Auslandsaufent-            Jane Neugebauer, Boschlektorin                   10.30 — 12.30      the Ukrainian Carpathians through the        инских Карпат с помощью карпатского
                          halt angewendet werden und als Tür-            in Shenyang, China                                                  “Carpathian alpine horn” – the trembita!     духового инструмента трембиты. Вы
                          öffner zur Gastregion dienen kann.             Michael Bortolamedi, Boschlektor                           CK13     Not only can you hear and look at it in      не только увидите и услышите трем-
                                                                         in Beijing, China                                                   a documentary by the German direc-           биту в документальном фильме Эльке
                                                                                                                                    en/ru    tor Elke Sasse, but Vitaliy Chupak will      Зассе, но и научитесь играть на ней.
                                                                                                                                             even teach you how to play it. All you
                                                                                                                                             need is a lot of breath and emotion.         Vitaliy Chupak
                          Ораторское искусство: выступайте с наслаждением!

                  2.10.   Вы боитесь выступать перед аудиторией? Произнести речь для вас – это
         09.00 — 10.30    пытка? Не выручают даже домашние заготовки? На мастер-классе вы уз-
                          наете о секретах психологии, которые вдохновят вас и помогут раскрыть                                              Art Beyond the Visuals
          Verband der     ораторские способности, казалось навсегда спрятанные от публики.
            Landwirte                                                                                                              2.10.     This workshop gives an insight how visual impaired persons do relate with visual
                          Анна Кривопишина, Катерина Кривопишина                                                          11.00 — 12.00      art. At the workshop, techniques that a blind person uses to perceive visual art will
                    ru                                                                                                                       be experienced. Through sculptures, photography and pictures in positive relief, you
                                                                                                                          Meeting Point:     will walk in the shoes of someone who enjoys these forms of art without sight.
                                                                                                                                   CK13
                          A Wiki as an Online Toolbox                                                                                        Anisa Proda
                                                                                                                                       en
                  2.10.   You can make a difference – with the Getting Involved! toolbox, technically
         09.00 — 10.30    based on Wikipedia’s MediaWiki Software http://getting-involved.net. The tool
                          box offers all what you or your target groups need for a civil initiative or a crea-
              Sindikati   tive project. Shared by activists, experts and facilitators under an Open Source
                          license. Become familiar with the toolbox and get involved as an editor!
                    en
                          Nils-Eyk Zimmermann, editors@getting-involved.net

10 __                                                                                                                                                                                                                                __ 11
WORKSHOPS _______________________

                          Social Media: New Ways of Engagement           Социальные сети:                                             Biography as a Tool
                                                                         Новые способы активного участия
                                                                                                                              2.10.   Working with your own biography is like           Mit der eigenen Biographie zu arbeiten
                  2.10.   How to improve communication within            Как улучшить коммуникацию сре-              12.30 — 14.00    cleaning the house – you separate old and         ist, wie zu Hause sauber zu machen. Altes
         11.00 — 12.30    (alumni) networks? The workshop                ди членов какого-либо сообщества,                            non-useful things from items that you             und Unbrauchbares wird von den Dingen
                          team will share with you some impor-           например, группы выпускников?                 Volonterski    still would like to use. Also biography is a      getrennt, die noch benutzt werden sollen.
              Sindikati   tant practical information about social        Команда мастер-класса поделит-                    Centar     memory. Telling stories and experiences,          Biographie ist aber auch wie das Gedächt-
                          media as a tool for alumni activities.         ся интересными практическими                                 recalling events from the past, people are        nis. Durch das Mitteilen von Geschichten
                 en/ru                                                   советами для использования со-                      en/de    trying to define themselves, to find their        und Erfahrungen, werden vergangene
                          Katarina Manojlović, Sergey                    циальных сетей в качестве инстру-                            identity and by that to create an image of        Momente wieder ins Gedächtnis gerufen
                          Shalamov, Onur Tamaz, alumni                   мента работы с выпускниками.                                 their future. Many artists are using their        und Menschen versuchen sich damit selbst
                          of the Theodor-Heuss-Kolleg                                                                                 biographies in their artistic practice: it is a   zu definieren, die eigene Identität zu finden
                                                                                                                                      tool for reflection and analysis; it is a pro-    und ein Bild für die Zukunft zu entwerfen.
                                                                                                                                      cess of learning and discovering something        Viele Künstler benutzen ihre Biographi-
                          Do It Yourself: Stencil Workshop                                                                            new being actually based in your past or          en als Grundlage ihrer künstlerischen
                                                                                                                                      current present. It is also strongly connect-     Praxis: als Instrument der Reflexion und
                  2.10.   Probiert euch im Besprühen und Be-             Design your own T-Shirt or bag with                          ed to the understanding and perception of         Analyse, sowie als Prozess des Entdeckens
         12.30 — 14.00    drucken von T-Shirts und Taschen aus.          self-made prints. Images and text can be                     others and their biographies. By watching         von Dingen, die neu erscheinen, aber
                          Eurer Kreativität sind keine Grenzen           easily applied and transferred to fabrics                    them, we learn about ourselves.                   bereits fest in der eigenen Vergangenheit
             CK13 Hof     gesetzt. Mithilfe der Stencil-Technik          by using the stencil technique and the                                                                         und Gegenwart verankert sind. Darüber
                          können Graffiti einfach aufgetragen            lavender print technique. Bring your                         Mischa Badasyan                                   hinaus dienen sie dem Verstehen und
                 de/en    werden. Mit der Lavendeldrucktechnik           own T-Shirts or bags and create your                                                                           Wahrnehmen anderer Menschen und
                          könnt ihr Schriftzüge und Bilder auf Stoff     own prints. Or buy them at the festival.                                                                       deren Biographien. Während man diese
                          übertragen. Bringt T-Shirts und Taschen                                                                                                                       betrachtet, lernt man etwas über sich selbst.
                          mit oder kauft sie euch beim Festival.         Laura Werling, Christian Rabl,
                                                                         Niome Sonja Hüneke-Brown, Lena Grimm

                                                                                                                                      Basics of Graphic Journalism                      Osnove Grafičkog Žurnalizma

                                                                                                                              2.10.   During the workshop we will go through            Tokom radionice ćemo se upoznati sa
                                                                                                                     13.00 — 14.30    some basic approaches when it comes to            nekim osnovnim konceptima i pristupima
                                                                                                                                      collecting and summarizing information,           pri sakupljanju i sumiranju informacija
                                                                                                                          Sindikati   presenting it in short report form, transfer-     u kratke izveštaje, kreiranju stripovskih
                          Improvisationstheater – 5, 4, 3, 2, 1 … los!                                                                ring it into a comics script, designing the       scenarija na osnovu njih, dizajnu karaktera
                                                                                                                              de/sr   characters etc. Bring your own pencils and        itd. Ponesite sopstveni alat za crtanje, kao
                  2.10.   Bei diesem Workshop lernt ihr spielerisch die Basics des Improvisationstheaters kennen.                     papers, as well as the basic concept of the       i papire na kojima crtate. Takođe, ne zabo-
         12.30 — 14.00    Nach einem Warm-Up und Übungen zur Schulung der Raum- und Körperwahrneh-                                    story on which you want to work during            ravite da ponesete i koncept priče na kojoj
                          mung, improvisieren wir auf 5, 4, 3, 2, 1 … los! kleine Szenen mit und ohne Sprache.                        the workshop. Remember – it has to be             želite da radite tokom radionice. Bitno je
                 CK13     Theatererfahrungen sind nicht notwendig, wichtig ist eure Spielfreude!                                      a true story. See you at the workshop.            da ta priča ne dolazi iz domena fikcije, već
                                                                                                                                                                                        da ima dokumentarni karakter. Vidimo se!
                    de    Saskia Mosler                                                                                               Vladimir Palibrk, Risha Project

12 __                                                                                                                                                                                                                                   __ 13
WORKSHOPS _______________________

                          Мандала. Плетение                                                                                             Symbolic Action Campaigning for Sustainable Water Management

                  2.10.   Мандала (с санскр. „круг“, „диск“) – сакральный символ, используемый при меди-                        3.10.   If it comes to environmental protection and water conservation, many voices are not
         14.00 — 15.30    тациях в буддизме, ритуальный предмет. Мандала – это своего рода Оберег, она                 09.00 — 11.00    being heard. But it is Europe’s young generation who will have to live with political deci-
                          помогает не просто понять себя, но и найти пути к решению важных жизненных                                    sions and their consequences. We will discuss measures to get your voice heard, and to
            Volonterski   задач. Плетение мандалы похоже на медитацию – это занятие успокаивает, при-                   Verband der     get engaged in water protection in Europe – in a creative, joyful and non-violent way!
                Centar    водит мысли в порядок и помогает достигнуть внутренней гармонии. Плетение                       Landwirte
                          мандал можно использовать на семинарах в качестве методики для вдохновления                                   Sabrina Schulz, Co-ordinator of the Big Jump Challenge
                    ru                                                                                                            en
                          Наталья Павленко, координатор программы „От идеи к действию“

                                                                                                                                        Aus dem Alltag der Weiguren... Alltagsbe-      Everyday Life of the Weiguren... Obser-
                          City Guerilla: The City Pulse Workshop (3.10. 10–13, 15–18; 4.10. 10–13)                                      obachtungen (2): Eine Zukunftswerkstatt        vations on Everyday Life (2): A Work-
                                                                                                                                        zur Erstellung didaktischen Materials          shop for Creating Didactic Materials
                  2.10.   The Pulse Workshop is an audio-visual project that aims to characterise the urban
         15.00 — 18.00    environment by presenting a characteristic soundscape combined with visualisation.                    3.10.   Aufbauend auf dem Workshop Alltagsbe-          Based on the workshop Observations on
                          During this three-day workshop, participants will be introduced to the methodology,          09.00 — 11.00    obachtungen (1) soll in dieser Zukunfts-       everyday life (1), the second part gives
         Meeting Point:   starting from preparation, recording, processing, evaluation and contextualisation of                         werkstatt den Teilnehmern die Möglichkeit      the possibility to adopt the method to
                  Izba    distinctive sounds, as well as introducing basic methods for creating visualisations based      Udruženje     gegeben werden, die Methode in einem           a specific context and develop didac-
                          on the resulting soundscapes. A special emphasis will be put on making lightbooms as             Novinara     spezifischen Kontext anzuwenden und            tic materials. Therefor didactic models
                  en/sr   an analog slide projector, which proved to be a powerful tool in service of visualisation.                    didaktisches Material zu erstellen. Dazu       will be shortly presented which should
                                                                                                                               de/en    werden kurz didaktische Modelle vorge-         guideline the development of a stringent
                          Goethe Guerilla Belgrad                                                                                       stellt, anhand derer ein in sich schlüssiger   workshop. Finishing the workshops the
                                                                                                                                        Workshop entstehen kann. Abschließend          developed concept should be presented
                                                                                                                                        dient eine Präsentationsphase der Vor-
                          Добро пожаловать в сказку!                                                                                    stellung der gesammelten Entwürfe.             Jane Neugebauer, Boschlektorin
                                                                                                                                                                                       in Shenyang, China
                  2.10.   В течение нескольких месяцев авторы проекта „Расскажи мне сказку“ собира-                                                                                    Michael Bortolamedi, Boschlektor
         15.30 — 17.00    ли сказки различных народов Сибири. В их багаже есть казахские, грузинские,                                                                                  in Beijing, China
                          дагестанские, азербайджанские и многие другие сказки. Они приглашают вас
            Volonterski   послушать сказки и поговорить о том, как в них отражается культура, народные
                Centar    традиции и ценности.
                                                                                                                                        Образование на природе
                    ru    Елена Шадрина, Наталья Павленко,
                          координаторы программы „От идеи к действию“                                                           3.10.   Образование на природе – в чем фишка? Отку-
                                                                                                                       09.00 — 10.30    да, куда, зачем? История, примеры, практика.

                          Learn about Design Thinking by Doing it!                                                          Sindikati   Volha Pcholkina, Education without Borders

                  2.10.   To all passionate entrepreneurs, activists and start-ups: If you are aware of problems               ru/bel
         17.00 — 18.30    in your society or business join this workshop and learn how to use Design Think-
                          ing principles and process to create user-centric and innovative solution. The best
             Udruženje    way to learn about Design Thinking is to Do it! The participants will learn about
              Novinara    Design Thinking by experiencing it in a design project during a one hour workshop.

                    en    Miganoush Magarian, Co-creator of TeachSurfing.org,
                          Software Developer and Project Manager at SAP Innovation Center Germany

14 __                                                                                                                                                                                                                                 __ 15
WORKSHOPS _______________________

                            MitOst Hamburg e.V. –          MitOst Hamburg e.V.         MitOst Hamburg e.V. –                             Moldtopia 2040 – And What is a Vision for your Region?
                            Reinschnuppern in lebendige    Чем живут города-по-        a sneak peek into our
                            Jugendarbeit und gelebte       братимы? Как приду-         adventurous youth activi-                 3.10.   “Who has a vision should go the doctor.” This sentence was stated by a former Ger-
                            Städtepartnerschaften          мать и провести живой       ties and twin city life          12.30 — 14.00    man Chancellor in the 70s and few people found this highly irritating. Instead,
                                                           молодежный проект?                                                            we more and more have the sense that it is exactly the visions that are lacking in
                                                                                                                            Udruženje    our society. What was the goal? In what kind of world do we want to live in? In
                    3.10.   Im einem interaktiven          За кулисами душевной        How does it feel to attend an         Novinara    Moldova we named our NGO “EcoVisio” because we want to work on a com-
           11.00 — 12.30    Streifzug durch die Projekte   проектной кухни объе-       interpreting workshop? To                         mon vision for this little country, aside from EU or Eurasia. We will present you
                            von MitOst Hamburg e.V.        динения MitOst Hamburg      escape from civilization to                 en    our vision and inspire each other for parts of a vision for your region in 2040.
                    CK13    werdet ihr am eigenen Leib     вы сможете с головой        Siberia? Where is the Border
                            erfahren, was in einem         окунуться в переводче-      Cafe and do you need a pass-                      Julian Gröger, Valeria Şvarţ-Gröger, EcoVisio
                de/ru/en    Sprachmittlerworkshop          ский семинар, узнать, как   port to join the discussion
                            passiert, was es bedeu-        стряхнуть с себя пыль       at its tables? How to create a
                            tet, von der Zivilisation      цивилизации в Сибири,       lively authentic partnership
                            in Sibirien abzutauchen,       побеседовать в „Погра-      with Hamburg’s twin cities                        Cultural Heritage – Cultural Loss? Aspects of Multiethnic History and Presence in Novi Sad
                            worüber man in einem           ничном кафе“ и увидеть,     from Russia to Tanzania?
                            Grenzcafé diskutiert und       как города-побрати-         Join us and we will show                  3.10.   How is the life in a multiethnic town/region nowadays? How was it 100 years ago?
                            wie man Städtepartner-         мы вживую общаются          how we educate, empower          12.30 — 14.00    Where can symbols of cultural heritage be found in the city? And in contrary – did a
                            schaften von Russland bis      через океан и Танзания      and have fun together!                            cultural loss happen and is it visible? This workshop will be an introduction into the
                            Tanzania mit Leben füllt.      жмет руку Гамбургу.                                                  CK13     cultural rich history of Novi Sad. In the first part you can get a glimpse into the develop-
                                                                                                                                         ment of a multiethnic region and multicultural life in the city as well as processes of
                            Rumiya Aysitulina, Claudia Jutte, MitOst Hamburg                                                       en    homogenisation and segregation including their consequences lasting until nowadays.
                                                                                                                                         The aim is to discuss the need of mutual understanding as an answer and reaction to the
                                                                                                                                         numerous graffiti in the city that are containing messages of intolerance, nationalism
                                                                                                                                         and hatred. If the weather is great, the workshop will be held as a walk across Novi Sad.
                            Nur „POW“, „BANG“, „BOING“? Ge-             „POW“, „BANG“, „BOING“? History
                            schichte und Politik in/mit Comics          and Politcs in and with Comics                                   Wolfgang Reinke

                    3.10.   Comics und Graphic Novels sind zur-         Nowadays comics are often used to focus
           11.00 — 12.30    zeit sehr beliebt, um historische und       on historical as well as current political
                            aktuell-politische Geschehnisse zu          happenings. Often they have an autobio-
               Udruženje    vermitteln – oft in (auto)biografischer     graphical background. We want to have a                          Wildnispädagogik – Feuer                       Learnscapes – You don’t Need
                Novinara    Form. Wir wollen uns Beispiele ansehen,     look at the stories which are dominantly ex-                     machen ohne Streichhölzer                      Matches to Make a Fire
                            wie und welche Geschichte(n) gera-          pressed in comics and how it is done. Also
                   de/en    de in Comics erzählt werden und uns         we can use that to exchange about oppor-                 3.10.   Natur-Defizit-Disorder – vielleicht klingeln   If you are having the need to be outside, a
                            darüber austauschen, wie man päda-          tunities to use comics as pedagogical tools.    13.00 — 16.00    bei dem Wort eure Ohren? Wenn ihr das          need for freedom, the smell of fire, to get
                            gogisch mit Comics arbeiten kann.                                                                            Bedürfnis nach Draußensein, Freiheit,          active instead of always just thinking and
                                                                                                                        Meeting Point:   Feuergeruch, an-eure-Grenzen-kommen            if you want to challenge your own borders
                            Barbara Bausch, Heike Fahrun                                                                         Izba    und nach handeln statt grübeln habt, dann      – then this workshop is the right place for
                                                                                                                                         seid ihr hier richtig. In diesem Workshop      you. During the workshop you will learn to
                            „Und deine Idee?“ — MitOst auf Deutsch                                                              de/en    lernt ihr, ein Feuer ohne Streichhölzer        make a fire without matches. But it is not
                                                                                                                                         zu machen. Aber es geht auch um unsere         only about fire – moreover you will be con-
                    3.10.   During the MitOst-Festival everyone is experiencing the different languages of MitOst                        Verbindung zur Natur, zu uns selbst, zu an-    fronted with your connection to the nature,
           11.00 — 13.00    members – especially German. Even without knowing it, there are many activities                              deren. Und wenn das Feuer brennt, erfahrt      to yourself and to other people. When the
                            you could manage in German. This workshop will give you a glimpse into the Ger-                              ihr bei einem Tee mehr über die Hinter-        fire is burning you will learn something
             Verband der    man language with brief activating and motivating instructions. Come and join!                               gründe und Philosophie der Wildnispäd-         about the background and philosophy of
               Landwirte                                                                                                                 agogik. Bringt euer Taschenmesser mit!         learnscapes! Bring your pocketknife!
                            Ulrike Würz
        de but knowledge                                                                                                                 Anne Wiebelitz
         of German is not
16 __             needed                                                                                                                                                                                                                __ 17
WORKSHOPS _______________________

                          Appreciative Inquiry                                                                                            Dinosaurierpranke oder kleine Tatze –
                                                                                                                                          Wie groß ist der ökologische Fußabdruck des MitOst-Festivals?
                  3.10.   Glass half empty or glass half full? Do you see needs and problems or would you like to
         14.00 — 15.00    focus on assets and resources? Find out about the power of strength-based coaching. We                  3.10.   Jede größere Veranstaltung hinterlässt einen ökologischen Fußabdruck.
                          will practice interview settings to get the best out of you and your team. This workshop is    16.00 — 17.30    An- und Abreise der Teilnehmenden, die Verpflegung und Unterbringung,
                 CK13     a first introduction to appreciative inquiry and gives you a quick overview of its different                    Stromverbrauch beim Technikeinsatz – all das ist mit dem Ausstoß von kli-
                          applications.                                                                                   Verband der     maschädlichen Emissionen verbunden. Bei diesem Workshop wollen wir uns
                    en                                                                                                      Landwirte     genauer mit diesen verschiedenen Faktoren beschäftigen. Zusammen wird
                          Jotham Sietsma, MitOst, TANDEM                                                                                  ein Instrument entwickelt, dass zur Erfassung der ökologischen Dimensi-
                                                                                                                                    de    on des MitOst-Festivals in Novi Sad und künftiger Festivals dienen kann.

                          4 x 4 Worldcafé –                             4 x 4 Worldcafé –                                                 Christopher Schumann, greenstorming
                          Jugendbildung in Südosteuropa                 Youth Education in South-Eastern Europe

                  3.10.   Vier Tische, vier Themen und los geht         Four tables, four topics and here we go!
         15.00 — 17.00    es! Im 4 x 4 Worldcafé des Instituts für      Youth Work is the main topic during the                           Decoupage
                          Auslandsbeziehungen steht Jugendarbeit        4 x 4 Worldcafé of Institut für Auslands-
                  Izba    auf den Tischen. Ja, du kannst auch Kaffee    beziehungen. Of course you can have a                     3.10.   Learn how to decorate objects like a small box, coffee cup or furniture and to give
                          trinken, aber verschütte nichts! Du musst     coffee in the café but you should especially     17.00 — 18.00    them a new life. Our Local Hero NS Blok will introduce the basics of decoupage.
                 de/en    deine Gedanken immerhin noch aufschrei-       be ready to focus, to write down and ex-
                          ben, dich austauschen, von deinen Visio-      change your thoughts, to talk about visions               Blok    NS Blok
                          nen erzählen und neue Projekte schmieden      and to develop project ideas. Four tables,
                          können. Vier Tische, vier Themen – Politik,   four topics – Politics, Culture, Media and                  en
                          Kultur, Medien und Umwelt – bieten den        Ecology – should offer enough space for
                          Rahmen fürs Denken, Denken, Den-              thinking, finding partners and coming up
                          ken, Partner finden und um Projekte zu        with new projects! Discuss, get involved
                          schmieden! Diskutiere, involviere und         and share your thoughts – at the end a
                          torpediere deine Gedanken in die Runde.       new project will be born. Let’s do it!                            Serbisch für Anfänger                         Serbian for Beginners
                          Am Ende steht ein Projekt. Let’s do it!
                                                                        ifa-Kulturmanager aus                                     3.10.   Ihr sprecht noch kein Serbisch? Dann          You do not speak Serbian yet? Then use
                                                                        Serbien, Ungarn, Rumänien                        17.00 — 18.00    nutzt die Chance und kommt zahl-              this possibility and come to the Serbian
                                                                                                                                          reich zum Serbischunterricht! Un-             classes! Our Local Hero NS Blok will
                                                                                                                                  Blok    ser Local Hero NS Blok führt euch             introduce this beautiful language.
                                                                                                                                          in diese schöne Sprache ein.
                                                                                                                                     sr
                                                                                                                                          NS Blok

18 __                                                                                                                                                                                                                              __ 19
WORKSHOPS _______________________                                                                             LECTURES & DISCUSSIONS ___________

                          Prelo – Handcrafts, Politics and Community                                                              Eindrücke über das Leben der                  Impressions of the Life of Roma
                                                                                                                                  Roma in Săcueni, Rumänien                     in Săcueni, Romania
                  3.10.   Everyone who likes embroidery, crochet, sewing, knitting, making jewellery or
         17.00 — 19.00    wants to learn it is welcome! Prelo is the archaic version of the co-working spaces             2.10.   Karin Puttfarken stellt ihre Eindrücke        Karin Puttfarken is presenting her impres-
                          nowadays. As workers of the creative class today, mostly women in rural re-            09.00 — 10.30    über das Leben der Roma in Săcueni an         sions of the life of Roma in the city Săcueni
                  Izba    gions were sitting together, handcrafting, sharing a room, talking and exchang-                         der rumänisch-ungarischen Grenze dar,         at the Romanian-Hungarian border, which
                          ing knowledge. How Prelo does not have to be archaic but can be extremely con-            Udruženje     die sie im Rahmen des Projekts „Kaleido-      she got during her participation in the
                    en    temporary, political and progressive can be experienced in this workshop.                  Novinara     scope – the Grundtvig Learning Partner-       project „Kaleidoscope – the Grundtvig
                                                                                                                                  ship on Social Inclusion“ bekommen hat.       Learning Partnership on Social Inclusion“.
                          Ivana Mitrović                                                                                 de/en
                                                                                                                                  Karin Puttfarken

                          Belarussian Social Dances                                                                               84% vs. 16%?                   84% vs. 16%?                  84% vs. 16%?
                                                                                                                                  Линия Фронта                   Die Fronten in Russland       The fronts in Russia
                  3.10.   Беларуская душа ў народных танцах: social dances на беларускай
         19.00 — 20.00    вёсцы на пачатку 20 стагоддзя. Прыходзьце танчыць разам!                                        2.10.   Согласно социологиче-          Laut Umfragen stößt die       According to opinion polls
                                                                                                                 12.00 — 13.30    ским опросам, полити-          Politik von Vladimir Putin    roughly 84% of the Russian
                  Izba    Беларусская душа в народных танцах: social dances в беларусской                                         ка Владимира Путина            auf die Zustimmung von        population consent to the
                          деревне в начале 20 столетия. Приходите танцевать!                                        Udruženje     находит поддержку 84%          rund 84% der russischen       policies of Vladimir Putin.
            multiligual                                                                                              Novinara     населения России. Кто          Bevölkerung. Doch wer         But who are the people that
                          Belarussische Seele in Volkstänzen: social dances in belarussischen Dör-                                эти люди? Кто осталь-          macht diese 84% aus? Und      make up these 84%? And
                          fern Anfang des 20. Jahrhunderts. Kommt und tanzt mit!                                      ru/de/en    ные 16%? Есть ли между         wer sind die anderen 16%?     who are the other 16%? Is
                                                                                                                                  ними „линия фронта“ и          Gibt es eine Frontlinie und   there a frontline, and if so,
                          Belarussian Soul in the folk dances: social dances in Belarussian vil-                                  где она проходит? Что          wo verläuft sie? Was sollte   where in Russian society
                          lages in the beginning of the 20th century. Come and join the dance!                                    надо знать о ситуации в        man über die aktuelle Situ-   does it run? What should
                                                                                                                                  современной России?            ation in Russland wissen?     one know about the cur-
                                                                   Volha Pcholkina, Education without Borders                                                                                  rent situation in Russia?
                                                                                                                                  Guest: Yevgeniy Babushkin, Journalist, Writer
                                                                                                                                  Moderation: Zoya Lukyanova

                                                                                                                                  Federation of Urban Imagination presents: DIY-Urbanism: Living City

                                                                                                                                  The panel discussion will present results of cooperation within the trans-European
                                                                                                                          2.10.   network of Federation of Urban Imagination as well as examples of practical work
                                                                                                                 13.30 — 15.30    from Belgrade, Budapest, Leipzig and Ljubljana to enlarge common spaces of creative
                                                                                                                                  action within urban space. The fundamental methodologies of our urban engagement
                                                                                                                    Udruženje     are: critical discourse, creative intervention, and participatory action, to empower and
                                                                                                                     Novinara     encourage individuals and local initiatives to take more ownership of the places and
                                                                                                                                  spaces they belong in. Therefore we would like to initiate a debate of “Do-It-Yourself
                                                                                                                            en    Urbanism” within the international MitOst Network to focus on creative, collabora-
                                                                                                                                  tive and community-centered approaches to improve urban living and environment.

                                                                                                                                  On the panel:
                                                                                                                                  Ivana Blaz, ProstoRož, Ljubljana
                                                                                                                                  Iva Čukić, Ministry of Space / Ministarstvo Prostora, Belgrade
                                                                                                                                  Radomir Lazović, MikroArt, Belgrade
                                                                                                                                  Nataša Vujkov, Društveni Centar, Novi Sad
                                                                                                                                  Moderation: Anke Schilling, MitOst Leipzig
20 __                                                                                                                                                                                                                           __ 21
LECTURES & DISCUSSIONS ___________

                           NGO-Cracy on the Balkans? How to Support the “Real” Civil Society?                                            Artistic Expression in Service of Education for Environment Protection

                  2.10.    Orysia Lutsevych struck the same chord as a lot of actors in the NGO’s and do-                        3.10.   The regional project “Today’s Children for Environment” will be presented followed by a
         15.00 — 16.30     nors’ community: “Western-funded NGOs form an ‘NGO-cracy’, where profes-                     10.30 — 12.00    discussion on strengthening environment protection as a core (European) value and not
                           sional leaders use access to domestic policy-makers and Western donors to influ-                              only a policy. Different experiences will be shared, based on different country experi-
             Udruženje     ence public policies, yet they are disconnected from the public at large.” Though Ms.             Sindikati   ences and an analysis between EU member states and Western Balkans in this regard.
              Novinara     Lutsevych draws her conclusion from analysis of Georgia’s, Ukraine’s and Russia’s
                           civil sector, we want to ask – what about South Eastern Europe? Is there a NGO-                         en    Vladica Jovanović, Sofjan Jaupaj, Natalija Pešić
                     en    cracy? Or should we talk about a donocracy that makes the civil actors perform like
                           they think it is the best way to do it? What are existing and possible alternatives?

                           A talk with:
                           Ivana Ćirković, Director of the Serbian Office for Cooperation with Civil Society                             “Imagine EU 2030”: Results Achieved and Lessons Learned
                           Mia Vukojević, Executive Director Trag Foundation Belgrade
                           Markus Lux, Head of the section Civil Society and Good Governance                                     3.10.   “Imagine EU 2030” was designed and implemented by the multinational team in order to
                           at Robert Bosch Stiftung                                                                     12.00 — 13.30    stimulate young people into expressing their views about the future of the EU. Stu-
                           Nils-Eyk Zimmermann, Programme Manager at MitOst                                                              dents from five different countries (Croatia, Greece, Romania, Serbia and Turkey) were
                                                                                                                             Sindikati   encouraged to write essays and to present their vision of Europe in the year 2030. This
                                                                                                                                         presentation will look back and give an idea of how multicultural and border crossing
                                                                                                                                   en    projects can be prospectively developed and realized by analysing this specific example.
                           Ukraine 2014: Personal Reflection of Ukrainian MitOst Members
                                                                                                                                         Vanja Dumeljić, Dejan Bursać
                  2.10.    What is happening in Ukraine? There is a lot of information about the situa-
         17.00 — 18.30     tion in the media. But what is happening in real life of people in the country?
                           MitOst members from different regions of Ukraine will tell about their personal
            Volonterski    experiences and observations regarding the events and changes of last year in Ukraine.
                Centar                                                                                                                   Diversity: A Key Competence for Successful Cooperation
                           Olga Diatel, Anna Mygal, Ivanna Chupak
                     en                                                                                                          3.10.   Diversity is for some people a buzz word, for some a provocation. Without any doubt
                                                                                                                        13.30 — 15.00    the term has made its career, also at MitOst. We publish articles and handbooks for
                                                                                                                                         facilitators, we implement diversity aspects in our empowerment programmes, and
                           New Cultural Spaces Inside Industrial Ruins of Novi Sad? Potentials,                           Volonterski    we talk a lot about the need to shape diversity aware of organisational culture. Like
                           Scenarios and Trajectories in the Light of ECC2021 Application                                     Centar     other organisations, we experienced that diversity awareness as an attitude becomes
                                                                                                                                         more and more decisive in a heterogeneous world, where inclusion of people is in-
                   2.10.   As a candidate for European Cultural Capital in 2021, Novi Sad looks for a various                      en    creasingly important for successful action. Like the Apple Vice, Denise Young-Smith
          17.00 — 18.00    ways of re-addressing culture as a (urban) development strategy. Beyond a complex                             (who is usually not interested in diverse ecosystems) pointed out: “We believe to our
                           application procedure and weak institutional support, “cultural workers” are facing                           core that inclusion inspires our very best innovations.” We want to discuss with you
               Sindikati   dilapidated cultural infrastructure, lightened with occasional cultural (rather entertain-                    the chances and challenges of diversity in education, civil society and activism.
                           ment-based) events such as Exit Festival. Lack of alternative spaces for experimenta-                         Heike Fahrun, facilitator and one of the editors of the handbook “Diversity Dynamics”
                     en    tion, politicised cultural institutions and patchwork-like cultural scene calls for novel                     (available at MitOst’s Editionen from November 2014) wants to share experiences in
                           ways of thinking about what is the role and function of the culture in the city once                          international empowerment programmes and trainings, as in organisations as well.
                           called “Serbian Athens”. We want to discuss possible models, scenarios and trajec-
                           tories that overcome classical institutional passivity inside “ever-transitory society”.                      Moderation: Nils-Eyk Zimmermann
                           Particular focus will be on possible relations between spaces of culture and the local
                           community. Finally, we will try to imagine future steps necessary for collective spatial
                           appropriation and smooth transition towards open space for various cultural formats.

                           Moderation: Miodrag Kuč, ParaArtFormations

22 __                                                                                                                                                                                                                               __ 23
NETWORKING ______________________
  LECTURES & DISCUSSIONS ___________

                          Beruf und Elternschaft          Совместить работу и           Combining Work and                                 MitOst as Platform for NGOs
                          verbinden – ist möglich?        семью – возможно ли?          Family Life – is it Possible?
                                                                                                                                   2.10.   Many festival participants represent one or more organisations which oper-
                  3.10.   Wir möchten gerne den           Приглашаем родителей          For all parents and every-        09.00 — 10.30    ate within areas that overlap with the work of MitOst. We invite you to a
         16.00 — 17.00    Austausch unter Eltern und      и всех желающих обме-         one interested we would                            meet and greet in order to network and discuss possible co-operation.
                          allen Interessierten anstoßen   няться опытом и лучшими       like to offer a platform to         Volonterski
            Volonterski   und Tipps und Tricks sam-       практиками совмещения         exchange experiences, to                Centar     Elena Bobrovskaya, Olga Diatel, Eszter Tóth, members of MitOst Board
                Centar    meln, wie aktive Eltern ihr     работы и семьи. Путе-         collect tips and tricks on                         Darius Polok, Managing Director of MitOst
                          Leben mit Arbeit und Kin-       шествовать, работать на       how to organise everyday                  en/de
              de/ru/en    dern organisieren. Wandern,     компьютере, готовить еду,     life with work and children
                          am PC arbeiten, Kochen,         наводить порядок, ходить      as active parents. Hiking,
                          Putzen, ins Büro gehen, Se-     на работу, проводить          working at the computer,                           MitSchule –                                   MitSchule –
                          minare leiten, ehrenamtliche    семинары, реализовывать       cooking, cleaning, going to                        Demokratie in europäischen Lehrplänen         Democracy in European Curricula
                          Projekte durchführen und        волонтерские проекты и        the office, holding a seminar,
                          Kinder großziehen. Wie war,     воспитывать детей. Как это    realising voluntary projects               2.10.   Wieviel Demokratie steckt in meinem           How much democracy does my curriculum
                          ist oder wird es bei euch?      было, есть или будет у вас?   and raising children. How         15.00 — 16.30    Lehrplan? Was wird in meinem Land             contain? Which contents are conveyed in
                                                                                        was, is or will it be for you?                     vermittelt und wie wird derselbe Inhalt in    my country and how is the same content
                          Ivanna Chupak, Marta Gawinek-Dagargulia                                                               Culture    einem anderen Land dargestellt? Diese und     conveyed in other countries? These ques-
                                                                                                                              Exchange     weitere Fragen werden bei der Diskussi-       tions among others are going to be asked
                                                                                                                                           ons- und Vernetzungsplattform MitSchule       during the discussion and network meeting
                                                                                                                                  de/en    gestellt, zu der alle MitOst-Lehrer einge-    MitSchule, to which all MitOst teachers
                                                                                                                                           laden sind. So kann ein internationaler       are invited. Thus an international com-
                          Der große Vik(ta)tor? –                      The Great “Viktator”? –                                             Lehrplanvergleich ermöglicht werden, der      parison of curricula is made possible. This
                          Ungarn und die illiberale Demokratie         Hungary and the Illiberal Democracy                                 nicht nur Gemeinsamkeiten und Unter-          comparison will not only reveal certain
                                                                                                                                           schiede zu Tage bringen wird, sondern         similarities and differences, but also allows
                  3.10.   Der ungarische Premier Viktor Orbán ver-     During a summer academy in Transyl-                                 auch neue Perspektiven ermöglichen            for new perspectives. Please bring relevant
         16.00 — 17.30    kündete im Juli 2014 bei einer Sommeraka-    vanian Băile Tuşnad (Tusnádfürdő / Bad                              kann. Bitte entsprechende Lehrpläne,          curricula and framework curricula!
                          demie im siebenbürgischen Băile Tuşnad       Tuschnad) in July 2014 Viktor Orbán – the                           bzw. Rahmenlehrpläne mitbringen!
              Scena 34    (Tusnádfürdő / Bad Tuschnad) sein Ideal      Hungarian Prime Minister – announced his                                                                          Christine Frick
                          zur Zukunft Ungarns: Ein nicht-liberaler     ideal for the future of Hungary: A illiberal
                 de/en    Staat. Was hat es mit diesem Konzept auf     State. What does that mean and what are
                          sich und wo liegen seine theoretischen Ur-   the theoretical backgrounds of the concept?
                          sprünge? Auf welche gesellschaftliche Lage   What is the situation of the society in                             MitKunst –                                    MitKunst –
                          trifft es im heutigen Ungarn? Und welche     Hungary it will have to melt with? And                              Wieviel Kunst ist bei MitOst möglich?         How much Art is Possible at MitOst?
                          Auswirkungen kann dies (zukünftig) auf       which consequences can it have on the
                          die Kultur und Zivilgesellschaft haben?      Culture and Civil Society (in the future)?                  3.10.   Gruppen-, Einzel-, Cross-, Wander-            Collective, solo, cross and travelling exhibi-
                                                                                                                          14.00 — 15.00    Ausstellungen, Symposien, Austausch... So     tions, symposiums, exchange… So much
                                                                       Martin Hofmann, Eszter Tóth                                         viel Kunst bei MitOst und überall. Doch       art at MitOst and everywhere. But what
                                                                                                                                Culture    was kann Kunst? Ist Kunst vielleicht eine     can art do? Is it perhaps a form of expres-
                                                                                                                              Exchange     Form, die man nutzt, um nicht konkret         sion used to avoid the need to be precise
                                                                                                                                           werden zu müssen und um sich politi-          and to approach political issues only on a
                                                                                                                                  de/en    schen Themen auf einem seichten Weg           soft level? Or is art a pinpoint medium, a
                                                                                                                                           zu nähern? Oder ist Kunst ein gezieltes       method to address and realize (MitOst-)
                                                                                                                                           Medium, eine Methode, um (MitOst)-            topics and causes? For example, can art
                                                                                                                                           Themen und -Anliegen anzusprechen bzw.        be advocacy? How much art is possible at
                                                                                                                                           umzusetzen? Kann Kunst zum Beispiel           MitOst? All artists, people interested in
                                                                                                                                           Advocacy sein? Wieviel Kunst ist bei          the arts and art critics as well as discus-
                                                                                                                                           MitOst möglich? Alle Künstler, Kunstinte-     sants are invited to exchange ideas.
                                                                                                                                           ressierten und -kritiker sowie Mitdiskutan-
                                                                                                                                           ten sind zum Ideenaustausch eingeladen.       Christine Frick
24 __                                                                                                                                                                                                                                     __ 25
FILMS _____________________________

                           Low Fi is sky high & Awarding kultur-im-dialog.moe                                                             Danube Sounds

                   2.10.   Federation of Urban Imagination (F.U.I.) and MikroArt will present the latest se-                    2.10.     2.857 Kilometer, vom Schwarzwald bis zum       With two old cars, packed with music
          16.00 — 18.00    lection of amateur films shown on the 2014 edition of Mikro Festival of Amateur             19.30 — 21.00      Schwarzen Meer reisen sechs Freunde in         instruments, movie cameras and tents,
                           Films. After the projections experiences in the Low Fi video movement will be                                  zwei alten Autos, bepackt mit einer Fülle an   six friends are travelling 2,857 kilometers
                  CK13     shared during a panel. How did the expression change? What are the subjects?                           Izba    Instrumenten, mit Filmkameras und Zelten       from Germany to the Black Sea. Listening
                           Who are the people making short movies? What is the future of amateur videos?                                  auf dem Dach. Eine Schallplatte aus Bel-       to an old Vinyl from Belgrade they were
                     en    The project F.U.I. was the winner of the competition kultur-im-dialog.moe                 OT / en subtitles    grad hatte die Musiker und Filmemacher         inspired to travel eastwards to discover
                           of the Schering Foundation and MitOst. The film screening and panel will be                                    inspiriert, ostwärts zu reisen und sich auf    all the sounds of the region. Those six
                           followed by the official award ceremony for F.U.I.                                                             die Suche nach den Klängen dieser Region       young people grew up themselves in the
                                                                                                                                          zu begeben. Die jungen Leute sind selbst       Danube region and travelled through
                           Moderation: Martin Hofmann                                                                                     an der Donau aufgewachsen – haben die          countries crossed by the Danube. But
                                                                                                                                          Länder, durch die der Fluss fließt, aber nie   they never really explored them. Thus the
                                                                                                                                          genau erkundet. So macht sich die Gruppe       travel begins from the well of the Danube
                           Rhythm is it!                                                                                                  auf ihre Reise, von der Quelle in Süd-         through Austria, Hungary and Serbia
                                                                                                                                          deutschland durch Österreich, Ungarn und       to Romania where the Danube is flow-
                   2.10.   Berlin, January 2003. Amazing things          Berlin, Januar 2003. Es passiert etwas in                        Serbien bis zum Donaudelta in Rumänien,        ing into the Black Sea. On their way the
          18.30 — 20.00    are happening in the Arena down at            der Arena in Berlins Industriehafen. 250                         wo die Donau ins Schwarze Meer fließt.         six friends meet musicians, make music
                           Berlin’s industrial harbor. 250 Berlin        Kinder und Jugendliche 25 verschiedener                          Sie treffen Musiker, spielen und jammen        together and are slowly coming closer to
             Udruženje     children and teenagers of 25 different        Nationalitäten tanzen zu Stravinsky’s Le                         mit ihnen und kommen so der Musik und          the music and the people all along the river.
              Novinara     nationalities are dancing to Stravinsky’s     Sacre du Printemps, choreographiert von                          den Menschen entlang des Flusses näher.
                           Le Sacre du Printemps, choreographed          Royston Maldoom, begleitet von den Ber-
              en / de UT   by Royston Maldoom and accompanied            liner Philharmonikern. Royston Maldoom                           Wrangelfilm Produktion
                           by the Berliner Philharmoniker. Royston       und sein Team brauchten eine Menge
                           Maldoom and his team require persever-        Ausdauer und Liebe, um den Kindern und
                           ance and love to teach the first dancing      Jugendlichen die ersten Tanzschritte zu
                                                                                                                                          A Fine Day for Bananafish
                           steps to the children and teenagers. During   vermitteln. Die Proben waren geprägt von
                           the rehearsals they all experience ups        Hochs und Tiefs, Unsicherheit, Selbstbe-
                           and downs, insecurity, self-confidence,       wusstsein, Zweifeln und Aufregung und                  2.10.     A Kosovo war veteran is having a hard time readjusting to his life after returning from
                           doubts and excitement: An emotional           wurden zu einer emotionalen Reise in          20.30 — 21.00      service. He and his wife try to rescue their broken marriage by travelling to a beautiful
                           journey into new, unforeseen worlds and       neue, unerwartete Welten und zu ver-                             lake resort in Ohrid, Macedonia. His wife’s mother is worried for her safety because of his
                           to hidden facets of their personalities.      steckten Facetten ihrer Persönlichkeiten.            Culture     erratic behaviour.
                                                                         In Zusammenarbeit mit dem                          Exchange
                           Thomas Grube, Enrique Sánchez Lansch          Goethe-Institut Belgrad.                                         Stefan Malešević
                                                                                                                      sr / en subtitles

                           Die Akkordeonspielerin                        Die Näherinnen                                                   Gold Fever
                   2.10.
          19.00 — 20.00    Als Kind bekommt Emilija ein Akkordeon  Eriela, Beti und Vesna sind Näherinnen in                    3.10.     The Gold Fever reached one of the poorest municipalities in Kosova – Novobërdo,
                           geschenkt, mit 14 gewinnt sie den nation-
                                                                   der Kleinstadt Stip in Makedonien. Wollten          17.00 — 18.30      characterised with weak infrastructure, minimal job opportunities and low liv-
         Philosophische    alen Akkordeonwettbewerb Makedoniens.   sie eine ihrer Blusen kaufen, müssten sie                              ing standards. Regardless, the relations between Albanians and Serbs are stable
               Fakultät    Die Regisseurin Biljana Garvanlieva     dafür einen Monat hart arbeiten. Unter                     Culture     and both communities aim to live in peace. The only wealth that Novobërdo has,
                           portraitiert Emilija, die aus einer ar- den Frauen herrscht Vollbeschäftigung,                   Exchange      is its cultural inheritance, a heritage that is now protected by law. With the mys-
            mak / de UT    men, aber ungeheuer musikalischen und   die Männer hingegen hatten nach der                                    tery about the “Pot of Gold” this heritage is in danger as well as the pride of the
                           lebenslustigen Familie kommt. Als eine der
                                                                   Wende weniger Glück und sind arbeits-             alb / en subtitles   town… After the film the director Arben Llapashtica will be present for a talk.
                           wenigen Akkordeonspielerinnen lernt sie,los. Anhand der Textilindustrie wird die
                           sich in der Männerwelt durchzusetzen.   Parabel der Kinder der Wende in Make-                                  Arben Llapashtica
                                                                   donien erzählt. Der Film der Regisseurin
                           Gefördert von der Robert Bosch Stiftung Biljana Garvanlieva wirft einen Blick
                           im Rahmen des Programms „Grenzgänger“. hinter die Gardinen der Globalisierung.
26 __                                                                                                                                                                                                                                    __ 27
You can also read