Innocent Tales for Innocent Children?: Johann Gottfried Herder's Image of the Child and the Grimms' Fairy and Household Tales
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Innocent Tales for Innocent Children?: Johann Gottfried Herder's Image of the Child and the Grimms' Fairy and Household Tales Amy Horning Marschall Children's Literature Association Quarterly, 1991 Proceedings, pp. 205-216 (Article) Published by Johns Hopkins University Press DOI: https://doi.org/10.1353/chq.1991.0013 For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/457752/summary [ This content has been declared free to read by the pubisher during the COVID-19 pandemic. ]
Innocent Tales for Innocent Children? Johann Gottfried Herder's Image of the Child and the Grimms' Fairy and Household Tales It is no wonder that scholars have seen in Jacob and Wilhelm Grimm's Fairy and Household Tales of 1812 the culmination of Johann Gottfried Herder's program for the collection of oral literature.1 Like Herder before them, the Grimms envisioned the fairy tale as a genre for children and as educational material, they regarded it as the remnants of ancient myth, and they invoked a stereotypical female figure as the teller of tales. The most seductive argument, however, is based on the fact that the Grimms' first edition of their collection of fairy tales appeared at Christmas, and that their friend Achim von Arnim presented it to his wife, Bettina—to whom, together with their son, it was dedicated-on Christmas eve. In his essay, "Tales and Novels," of 1802, Herder had called for a collection of fairy tales for children. "A pure collection of fairy tales, intended for the heart and soul of children, endowed with all the riches of magical scenes as well as with the perfect innocence of a youth's soul," Herder proclaimed, "would be a Christmas gift for the young world of future generations, for precisely in this holy night, the horrors of the ancient primeval world were banished through the radiance of a child, who destroyed the power of evil demons."2 Herder added in a footnote that such a collection would be appearing at Christmas in 1802, but he died shortly thereafter, no collection having in the meantime appeared. It was the Grimms, it seems, who answered his call.3 The relationship between Herder's conception of a collection of tales appropriate for children, and that which the Grimms produced, however, is not so straightforward. Herder was interested in new, adapted, and revitalized tales. He explains: "It is now time for us to lay new meaning into old tales, and to use the best ones with true understanding."4 The Grimms did not claim to have achieved such a goal; on the contrary, Wilhelm Grimm, in his prefaces to the collections, claimed to present tales from Germany's oral tradition, without addition, deletion, or embellishment.5 In the preface to the second volume of their collection, Grimm actually describes in detail the word-for-word transcription of oral recitations by a peasant raconteur.6 On the other hand, there are discrepancies between the Grimms' claims and their practices. Although as yet there is no clear consensus regarding the extent to which the Grimms may have intended to deceive their audience, it is safe to say that simply comparing the Grimms' manuscripts to each subsequent version of the Fairy and Household Tales reveals substantial editing from one edition to the next.7 Perhaps in the end they did, then, fulfill Herder's demand. ,And yet the story is more complicated, for the images of the child that Herder, and later the Grimms, present- in juxtaposition with the tales they described and published, respectively-is 205
doubly ironic. It provides, in all its irony, an interesting perspective on the long-held association between children and fairy tales. As was absolutely typical of his characterizations of the phenomena of human culture with which he concerned himself, Herder turns, at the outset of his discussion of the tale, to its origin: "We awaken into the world in astonishment; our first sensation, if not fear, is wonder, curiosity, astonishment. What is all of this around me? How did it come to be? ... So asks, unaware of itself, the childlike mind."8 The questioning spirit that Herder invokes finds its answers, as he proceeds to proclaim, in tales. Thus the genre arose in order to fill a need, and the oldest tales were, accordingly, "explanations of nature."10 Wonder, then, surprise, and astonishment at the world around the human being, is the human trait that begets the genre. Wonder, as Herder establishes after having argued in favor of its significance, is the faculty of a childlike mind. If it is not a child who, at the very origin of the tale, summons it into existence, the image of the child serves as a means for describing the human being who did so. Herder operates on the assumption that human beings, at their anthropological beginning, were comparable to the individual in the state of childhood, and the child, according to Herder's image, is one who wonders.11 Herder's concern with the creative processes that engender such narratives occupies a central position in his essay, "Tales and Novels"; indeed, in turning to their origins as an attempt at their description, he implicitly privileges genesis, and thus it is not surprising that the tale, as a human creation, is discussed in the context of human creativity. The central section of this essay, entitled "Dream: A Conversation with the Dream," is a celebration and investigation of the mystery of the creating mind.12 In its parallels to dreams, then, tales are characterized by their freedom from the limits of time, space, and mortality (23: 289). At the same time, Herder suggests an analogy between the creative processes that engender tales and dreams (23: 290-92). This undermines, however, the possibility for artistic control of the tale. Though the dreamer is the author of the dream, the dream is a surprise to its very own creator; it eludes control. This is the basis for a fundamental tension that characterizes Herder's essay, for he regards the tale, in addition, as an educational genre. In his call for the composition of a new set of tales Herder offers prescriptive and prescriptive descriptions of the finished product.13 His wonder- inspired, dream-like mode of creativity, however, precludes an author's planned and intentional movement toward a preconceived goal. In his discussion of the fairy tale in particular, which is comprised in part by his reception of Charles Perraulfs Tales of Mother Goose,14 Herder develops the concept of the tale he hopes to see created, and it derives, as I will argue, from his image of the child. It is important, however, as I emphasize this side of Herder's discussion, that the tension in the essay not be forgotten. This tension is significant because it mirrors the ambiguities in Herder's conception of the audience for whom such tales arose and for whom they should, in the future, be composed. The wondering human being may be childlike, but s/he is not necessarily a child. Having voiced the questions he imagines gave rise to the tale, as quoted above, Herder shifts his focus from its ultimate origin to its 206
transmission. At this point, the questioning spirit really is a child, and the answers this child seeks are given by "those who received us from nature's womb and once, themselves, so asked" (see note 9). The tension, then, between a creative process that originates in wonder and is akin to dreaming, and one that requires an author's control in order to fulfill a preconceived plan, finds its parallel in the ambivalence of Herder's conviction that such tales are appropriate literature for children. "It would have been better," Herder suggests as he takes note of the immense popularity of Charles Perrault's Tales of Mother Goose, "if one had called them Tales of Father Gander." As justification for this opinion, Herder refers to the ideal mother, but he fails to elaborate on her character. "A mother goose," he explains, "would have told [the tales] to her goslings more appropriately."15 Although the maternal voice is invoked as if its existence and nature were self-evident, a more fully developed conception of the child, and a description of the tale that corresponds to this conception, emerge as Herder addresses what he regards as the inadequacies of Perraulfs collection. Herder's critique of Perraulfs Mother Goose corresponds to certain ideals of the Enlightenment. He objects to disguising dangers, for example, as wolves and ogres, and he expresses the opinion that the "demons of our hearts" should be "revealed as errors and phantoms, they should die away and be silent."16 Herder illustrates his first point with the objection that "Little Red Riding Hood" will not recognize the true danger that threatens her when it is disguised as a wolf, and Perraulfs goal of protecting his female reader's chastity will not have been accomplished (23: 286). What will occur, however, is that the fantasy of the child who hears her story and others like it will be ruined by the phantoms which inhabit them.17 The child, in Herder's view, is not only pure, but also innocent of the threats to its purity, and the child's fantasy is, in its original state, free of demons. Fears are introduced, and they are weaknesses, but they are not natural to the child's mind. Herder leaves his discussion of Perrault and describes his perception of children as listeners: Whoever doubts the holiness of the child's soul should watch children when someone is telling them a tale. "No! that is not how it goes, they say, you told it differently before." They believe the fairy tale poetically; they do not doubt truth even in the dream of truth, even though they know full well that they are being told a tale. And if, in the course and at the end of the fiction, their sense of reason or morality is offended, if vice and virtue fail to receive their just due, the reward or the punishment they deserve, the child listens unwillingly, and is not satisfied with the ending.18 Herder reveals a great deal about his notion of the child as he describes this scenario. The explicit purpose of his illustration is to prove that the soul of the child is holy, and he demonstrates what comprises this holiness in the course of the passage. Children have a poetic sense, and they have a privileged insight into truth. They are not only sophisticated enough to recognize a tale aá fiction; they are also capable of 207
discovering the truth-value it obliquely reveals. They have a strong sense of reason, and a strong moral sense as well. Herder attributes a sense of justice to children, one that he regards as self-evident.19 If the tellers of Herder's tales are gendered, his ideal child is not, and if he hints in his reference to "Little Red Riding Hood" at the sexuality that imbues Perraulfs tales, he speaks of dangers that threaten the child from without, and proceeds to emphasize the natural chastity of children.20 The "holiness" of children makes them worthy of tales as pure as they are; it makes them worthy, in fact, of a gift analogous to the gift of the Christ child. Though gendered, this child achieves his special status by virtue of having been born of a virgin. The "perfect innocence of a youth's soul," for Herder, most certainly includes a lack of sex and sexuality, and so should, accordingly, fairy tales. In the preface to the first edition of the Grimms' tales, one of Wilhelm Grimm's comments echoes Herder's images: "The same purity, for which children appear so wonderful and blessed to us, inhabits these fictions."21 Not all of his readers found this to be true, however, and in the preface to the second volume of the collection, Wilhelm Grimm responds to his critics with an extensive defense of his collection as an educational book.22 By 1819, however, Grimm is prepared to make concessions. Stating, as in 1814, that his collection is suitable educational material, he adds: We do not seek, in an educational book, that purity that is achieved by a fearful exclusion of that which relates to certain conditions and relations that occur daily and can in no way remain hidden, a practice which would in addition imply that that which can be carried out in a book would be possible in real life as well. We are seeking the purity in the truth of an honest story. ... At the same time we have carefully deleted, in this edition, every expression that is not appropriate for childhood.23 There is a clear progression in Wilhelm Grimm's prefaces, from the tacit assumption of 1812 that the tales upon which the collection is based are for children, to the lengthy defense of its status as an educational book, first offered in 1814, and finally to the implicit admission of 1819 that some aspects of the tales are not suitable for children at all. Herder's image of children as pure and innocent occasions his deep ambivalence regarding the appropriateness of fairy tales for them, as well as his call for the rewriting of the tales. That he operates, nonetheless, on the assumption that children are the appropriate and intended audience for such narratives is evident both in this call and in his speculation about the tales' origins. Herder's image of the child suggests a context that informs Wilhelm Grimm. The evolution of Grimm's prefaces, from assumption to defense and ultimately to accomodation, undermines his initial assertion that "the same purity, for which children appear so wonderful and blessed to us, inhabits these fictions" (Preface 1812, 1:3). It suggests the very same 208
discrepancy between the child and the tale that pervades Herder's essay, and so obviously disturbed him. I would argue, and if I had the time I would support my claim with countless studies, that the narratives we call fairy tales originated in illiterate peasant societies in which few distinctions were made between children and adults, and that, being told rather than read, they were heard by all,·24 further, that they were introduced into the literate classes by domestic servants who brought the oral literature of their own culture—as a whole-to the children of the upper classes. They brought it to the children, of course, because these were the family members with whom they had contact, or at least in whom they found a willing audience for their stories.25 Thus it is from the perspective of the literate classes that fairy tales came to be regarded as children's literature at all. The coincidences and ironies of Herder's and the Grimms' perspectives give pause. Despite Ruth Bottigheimefs convincing argument, in her Grimms' Bad Girls and Bold Bovs. that Wilhelm Grimm expunged a great deal of sexual imagery as he edited the Fairy and Household Tales, and Grimm's own admission, as quoted above, that he had deleted all inappropriate references, these tales are not "innocent"; they are not free of violence, nor even of sex, as Maria Tatar has amply demonstrated in her The Hard Facts of the Grimms' Fairy Tales. But neither, as Sigmund Freud has made abundantly clear, are children. If the historical context of the Grimms' collection of fairy tales casts doubt on their status as children's literature, it ultimately reaffirms it. How strange, indeed, that an image of children as innocent would engender the notion that they deserved a collection of fairy tales; and stranger still that tales so full of horrors, violence, and sexuality-so ill-suited to its imagined audience-would come to be viewed, after all, as children's literature. Notes 1In his preface to the Altdeutsche Wälder, Wilhelm Schoof notes that the Grimms believed that the "Geist der Romantik sich weniger in den Zeugnissen einzelner Kunstdichter, sondern in den Volksliedern, Sagen und Märchen offenbarte. Deshalb sammelten sie besonders fleißig die beiden letzten Gattungen und schritten auf dem von Herder angebahnten Wege fort, der zur Tat aufgerufen hatte ..." (xxvii). Hans Arens says of Jacob Grimm: "Und niemand nach ihm hat so wie er wieder den gesamten Bereich der Lebensäußerungen des deutschen Volkstums mit scharfem Geist und liebendem Herzen durchdrungen und so das unendliche Herdersche Programm zu einem Teil verwirklicht" (194). See also note 3 below. 2Herder's essay is entitled "Mährchen und Romane." The translations are my own; the German originals for all quotes will be provided in notes. I use "tales" for 209
"Mährchen" as the term assumes a very broad meaning in Herder's essay. It can best be characterized as an essence that seeks embodiment in a particular form, which varies from one culture to another. In Greece, for example, the Mährchen assumed the form of the Epos. Thus the term acquires specificity only in its particular historical manifestations; Herder states as the purpose of his essay, in fact, to examine "wozu, im Zeitalter Ludwigs, das dem ganzen Europa Ton gab, auch das Mährchen, die Erzählung, der Roman wurde" (23: 278). This explains the title. "Fairy tale" will be used, as it has in the Grimms' title, for Kindermährchen. As is clear in the passage under discussion, this is the manifestation of the more general Mährchen whose rejuvenation Herder seeks. The passage reads as follows: "Eine reine Sammlung von Kindermährchen in richtiger Tendenz für den Geist und das Herz der Kinder, mit allem Reichthum zauberischer Weltscenen, so wie mit der ganzen Unschuld einer Jugendseele begabt, wäre ein Weihnachtgeschenk für die junge Welt künftiger Generationen: denn eben in dieser heiligen Nacht sind ja die Schreckniße der alten Urwelt durch den Glanz eines Kindes verjagt, das die Gewalt böser Dämonen zerstört hat" (23: 288). 3Quirin Gerstl notes: "Neun Jahre nach Herders Tod zu Weihnachten 1812, erfüllte sich bereits sein Wunsch für die nachkommenden Generationen. Das Brüderpaar Jakob und Wilhelm Grimm veröffentlichte den ersten Band seiner Sammlung von 'Kinder- und Hausmärchen"' (24). 4"An uns ist es jetzt, aus diesem Reichthum (den geglaubten Mährchen der verschiedensten Völker) zu wählen, in alte Mährchen neuen Sinn zu legen, und die besten mit richtigem Verstände zu gebrauchen" (23: 289). 5The Grimms' quotes are also my own translations. I refer to a passage near the close of the preface to the first edition (1812): "Wir haben uns bemüht, diese Märchen so rein als möglich war aufzufassen, man wird in vielen die Erzählung von Reimen und Versen unterbrochen finden, die sogar manchmal deutlich alliterieren, beim Erzählen aber niemals gesungen werden, und gerade diese sind die ältesten und besten. Kein Umstand ist hinzugedichtet oder verschönert und abgeändert worden, denn wir hätten uns gescheut, in sich selbst so reiche Sagen mit ihrer eigenen Analogie oder Reminiscenz zu vergrößern, sie sind unerfindlich. In diesem Sinne existirt noch keine Sammlung in Deutschland, man hat sie fast immer nur als Stoff benutzt, um größere Erzählungen daraus zu machen, die willkührlich erweitert, verändert, was sie auch sonst werth seyn konnten, doch immer den Kindern das Ihrige aus den Händen rissen, und ihnen nichts dafür gaben" (1: 7-8). 6ThIe following story is added to the preface to the second volume (1814): "Einer jener guten Zufälle aber war die Bekanntschaft mit einer Bäuerin aus dem nah bei Cassel gelegenen Dorfe Zwehrn, durch welche wir einen ansehnlichen Theil der hier mitgetheilten, darum acht hessischen, Märchen, so wie mancherlei Nachträge zum ersten Band erhalten haben. Diese Frau, noch rüstig und nicht viel über fünfzig Jahre alt, heißt Viehmännin, hat ein festes und angenehmes Gesicht, blickt hell und scharf 210
aus den Augen, und ist wahrscheinlich in ihrer Jugend schön gewesen. Sie bewahrt diese alten Sagen fest in dem Gedächtniß, welche Gabe, wie sie sagt, nicht jedem verliehen sey und mancher gar nichts behalten könne; dabei erzählt sie bedächtig, sicher und ungemein lebendig mit eigenem Wohlgefallen daran, erst ganz frei, dann, wenn man will, noch einmal langsam, so daß man ihr mit einiger Übung nachschreiben kann" (2: 5-6). In reference to this passage, Heinz Rölleke remarks on the Grimms' failure to note, specifically, which fairy tales the woman from Zwehrn told. The reasons for this were, as Rölleke surmises: "... einmal weil die Grimms . . . auf das anonyme 'Volk' als Träger und Gestalter dieses Erzählguts insistierten, zum anderen weil so der Eindruck erweckt wurde, daß der (vor allem nach Jacob Grimms Theorie) kollektive Ursprung der Märchen gleichsam eine kollektive Überlieferung bedinge und nur so greifbar sei. Die bewußt außerhalb der einzelnen Anmerkungen plazierte und nicht eben datenfreudige Charakterisierung einer einzigen Gewährsperson wollten die Brüder Grimm offerbar als pars pro toto aufgefaßt wissen; mehr über ihre Quellen öffentlich mitzuteilen, waren sie jedenfalls nicht bereit" (40). 7Such comparisons have stimulated a great deal of discussions regarding the Grimms' editorial practices as well as the meaning of their collection. See Bottigheimer and John M. Ellis, One Fairv Story Too Many: The Brothers Grimm and Their Tales (Chicago: U Chicago P, 1983). 8"Staunend erwachen wir in die Welt; unser erstes Gefühl, wo nicht Furcht, so Verwunderung, Neugierde, Staunen. 'Was ist alles um mich her? wie wards? Es gehet und kommt; wer zieht die Fäden der Erscheinung? Wie knüpfen sich die wandelnden Gestalten?' So fragt, sich selbst unbewußt, der kindliche Sinn ..." (23: 274). The ellipsis in the translation replaces the third and fourth questions: "It comes and goes; who pulls the strings of this vision? How are these transient images connected to each other?" 9ThIe passage continues: "... von wem erhält er Antwort? Von der stummen Natur nicht; sie läßt erscheinen und verschwinden, bleibend in ihrem dunkeln Grunde, was sie war, was sie ist, und seyn wird. Da treten zu uns sie, die uns selbst aus dem Schooße der Natur empfingen und einst selbst so fragten; wie sie belehrt wurden, so belehren sie uns, durch-Sagen" (23: 274). Herder uses Sagen interchangeably with Mährchen. lO.i Erklärungen der Natur" (23: 274). "The analogy between the child and the human race at its inception recurs in Herder's work, most notably in his "Von den Lebensaltern einer Sprache." Here, too, wonder is characteristic of human beings on the threshold of culture, in this case in the stage Herder regards as the "childhood" of language. His description is similar to the passage from "Mährchen und Romane" quoted above: "Eine Sprache in ihrer Kindheit bricht wie ein Kind einsylbichte, rauhe und, hohe Töne hervor. Eine Nation 211
in ihrem ersten, wilden Ursprünge starret, wie ein Kind, alle Gegenstände an; Schrecken, Furcht und alsdenn Bewunderung sind die Empfindungen, derer beide allein fähig sind, und die Sprach^ dieser Empfindungen sind Töne,~und Geberden" (1: 152). Despite the fact that here Herder is speaking of language, and in the passage quoted above of tales, he refers in both instances to wonder as the motivating force that engenders human linguistic expression. 12"Der Traum. Ein Gespräch mit dem Traume." "Mährchen und Romane" consists of several sections, each of which is titled according to its part in the overall structure of the essay, for example, "Beilage," "Fortsetzung über Mährchen und Romane," and "Schluß." The section on the dream departs from this pattern, and it is additionally set off from the rest of the essay in its dialogic, rather than expository, style. It follows immediately upon Herder's call for a new collection of fairy tales. 13These are included in the "Schluß," which is actually the penultimate section of the essay. Herder asks that the author not intrude, that the fairy tale have unity, reason and purpose ("Einheit, Verstand, Absicht"), says that it should lift its readers above the everyday world, that wonders must be necessitated, and finally that the tale should do as the dream does: "Aus dem tiefsten Grunde holt er die Heimlichkeiten und Neigungen unsres Herzens hervor, stellt unsre Versäumniße und Vernachläßigungen ans Licht, bringt unsre Feinde uns vor Augen und weckt und warnet und strafet. ..." (23: 297). His ultimate demand illustrates the contradictory impulses he envisions in the creative process: "Ihr Dichter, fühlt euren Beruf! Voll Geistes der heiligen Götter, träumt glücklich. Um also zu träumen, seyd nüchtern" (23: 297). 14Herder refers to the title Contes de ma Mère l'Ove. Perraulfs collection was first published in 1697 under the title Histoires ou Contes du temps passé. It included a frontispiece with the subtitle Contes de ma mère l'Ove. 15"Beßer, dünkt mich, hätte man sie Mährchen des Vater Gansert nennen sollen: denn eine Mutter Gans hätte sie ihren Küchlein Zweckmäßiger erzählet" (23: 286). 16The passage to which I am referring warrants quotation in full as it supports the notion that Herder's thought was surprisingly closely allied to trends considered characteristic of the Enlightenment: "Die Menschheit muß einmal dahin gelangen, daß sie, ihrer selbst gewiß, einsehen lerne, wie auch die Queerstriche unsres Schicksals von keinem als der großen und gütigen Mutter der Dinge nach ihren ewigen Gesetzen gezeichnet wurden, und daß die Fehler, die wir selbst, die Bosheiten, die andre gegen uns begehen, Verirrungen des menschlichen Verstandes, Krankheiten des menschlichen Herzens seyn, die unsre heilende Pflege erwarten. In diesem Licht die Natur betrachtet, verschwindet aus ihr der große böse Dämon; sein Reich ist zerstöret. Die kleinen Daemunculi in unserm und andrer Herzen sollen (selbst im Mährchen) nie Mitregenten des Weltalls oder unsres Lebens seyn; sondern als Fehler und Phantome aufgedeckt, sollen sie verstummen und schweigen" (23: 288). 212
17Herder notes that if the Kindermährchen were "überdem eben so Verstand- und Zwecklos als schrecklich und häßlich; Vater Gansert selbst würde sie schwerlich erzählen" (23: 286-87). The implication is that the ideal mother will object to the frightfulness and ugliness of Perraulfs tales, while the father, who might overlook these drawbacks, will be interested in the reason and moral purpose illustrated therein. Images of the mother as the protector, the father as the voice of reason, emerge. 18"Wer an der Heiligkeit einer Kinderseele zweifelt, sehe Kinder an, wenn man ihnen Mährchen erzählet. 'Nein! das ist nicht so, sprechen sie; neulich erzähltest Du mir es anders/ Sie glauben also dem Mährchen poetisch; sie zweifeln an der Wahrheit auch im Traum der Wahrheit nicht, ob sie wohl wißen, daß man ihnen nur ein Mährchen erzählet. Und wird in Diesem ihre vernünftiger oder moralischer Sinn beleidigt, empfangen Laster und Tugend im Fort- und Ausgange der Dichtung nicht ihr Gebühr, Lohn oder Strafe; unwillig horcht das Kind, und ist mit dem Ausgange unzufrieden" (23: 287). 19This is a common notion, often referred to as the "naive morality" of the fairy tale. It has, for good reason, come under attack in the last few years. See Neues vom Rumpelstilzchen, ed. Hans-Joachim Gelberg (Weinheim, 1976) and Iring Fetscher, Wer hat Dornrößchen wachgeküßt? Das Märchen-Verwirrbuch, Erweiterte Neuauflage (Hamburg: Claasen, 1974). 20Although Herder is translating Perraulfs "Le petit chaperon rouge," it is interesting that a female character is given names based on the garments she wears, and that they happen to be masculine in French, neuter in German ("Rottkäppchen"). 21"Innerlich geht durch diese Dichtungen dieselbe Reinheit, um derentwillen uns Kinder so wunderbar und seelig erscheinen" (Preface 1812, 1: 3). Grimm's most important critic, whose words find distinct echoes in his revised prefaces, was Ludwig Achim von Arnim. He was a dose friend of both of the brothers. See Achim von Arnim und die ihm nahe standen, ed. Reinhold Steig and Herman Grimm, 3 vols., Stuttgart: Cotta, 1904, 2: 213-73 for their correspondence on the Kinder- und Hausmärchen. The salient passage of Grimm's revised preface reads as follows: "Wir wollten indeß durch unsere Sammlung nicht blos der Geschichte der Poesie einen Dienst erweisen, es war zugleich Absicht, daß die Poesie selbst, die darin lebendig ist, wirke: erfreue, wen sie erfreuen kann, und darum auch, daß ein eigentliches Erziehungsbuch daraus werde. Gegen das letztere ist eingewendet worden, daß doch eins und das andere in Verlegenheit setze und für Kinder unpassend oder anstößig sey (wie die Berührung mancher Zustände und Verhältnisse, auch vom Teufel ließ man sie nicht gern etwas böses hören) und Eltern es ihnen geradezu nicht in die Hände geben wollten. Für einzelne Fälle mag die Sorge recht seyn und da leicht ausgewählt werden; im Ganzen ist sie gewiß unnöthig. Nichts besser kann uns vertheidigen, als die Natur selber, welche gerad diese Blumen 213
und Blätter in dieser Farbe und Gestalt hat wachsen lassen; wem sie nicht zuträglich sind, nach besonderen Bedürfnissen, wovon jene nichts weiß, kann leicht daran vorbeigehen, aber er kann nicht fordern, daß sie darnach anders gefärbt und geschnitten werden sollen. Oder auch: Regen und Thau fällt als eine Wohlthat für alles herab, was auf der Erde steht, wer seine Pflanzen nicht hineinzustellen getraut, weil sie zu empfindlich dagegen sind und Schaden nehmen könnten, sondern lieber in der Stube begießt, wird doch nicht verlangen, daß jene darum ausbleiben sollen. Gedeihlich aber kann alles werden, was natürlich ist, und darnach sollen wir trachten." (2: 7-8). Grimm attempts to assuage potential critics by invoking nature; in any event, he defends his position that the Fairy and Household Tales would make an appropriate Erziehungsbuch. 2311Wk suchen für ein solches (Erziehungsbuch) nicht jene Reinheit, die durch ein ängstliches Ausscheiden dessen, was Bezug auf gewisse Zustände und Verhältnisse hat, wie sie täglich vorkommen und auf keine Weise verborgen bleiben können, erlangt wird und wobei man zugleich in der Täuschung ist, daß was in einem gedruckten Buche ausführbar, es auch im wirklichen Leben sei. Wir suchen die Reinheit in der Wahrheit einer geraden, nichts Unrechtes im Rückhalt bergenden Erzählung. Dabei haben wir jeden für das Kinderalter nicht passenden Ausdruck in dieser neuen Auflage sorgfältig gelöscht" (Preface 1819, 1: 17). Maria Tatar discusses the reception of the Grimms' collections and the changes that resulted at the urging of critics and friends (15-22 and notes). She regards the changes I am discussing as a shift in focus as the Grimms lost their scholarly ambitions for the work and edited it in the direction of children's literature. She does not radically question the Grimms' assumption that the tales they published were intended and appropriate for children, although she does point out that in many cases they were originally entertainment for adults (21). 24Neil Postman argues that it is literacy that brings about a distinction between children and adults. Reading skills afford access to information beyond that which is accessible through first-hand experience. Through the withholding and controlled release of information, at points deemed appropriate for the younger members of a society, a concept of childhood develops (20, 28-36). Philippe Aries attributes the notion of childhood to the development of schools and the ensuing separation of children from the rest of society (369). Prior, then, to the conception of childhood, children are integrated into adult society and are not perceived as requiring, for example, their own oral literature. More concrete studies concur with these findings that support, theoretically, the assumption that fairy tales were part of the oral literature of the societies, in which they were traded, as a whole. Werner Psaar and Manfred Klein argue that: "Weiter abliegende Beispiele wie die der noch intakten Märchengemeinschaften der Naturvölker müssen gar nicht bemüht werden, um zu zeigen, daß kein prinzipieller, apriorischer Unterschied zwischen dem erwachsenen und dem kindlichen Märchenrezipienten besteht" (115). For arguments, from a variety of perspectives, that the fairy tale was integrated into society in some way 214
other than specifically as children's literature, see Walter Benjamin, "The Storyteller and Artisan Cultures," Critical Sociology: Selected Readings, ed. Paul Connerton (New York: Penguin, 1976), 277-300; Jack Zipes, Breaking the Magic Spell: Radical Theories of Folk and Fairy Tales (Austin: U of Texas P, 1979); Dieter Richter and Johannes Merkel, Märchen, Phantasie und soziales Lernen (Berlin: Basis, 1974); Linda Dégh, Märchen, Erzähler und Erzählgemeinschaft dargestellt an der ungarischen Volksüberlieferung, trans. Johanna Till, Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Bd. 23 (Berlin: Akademie-Verlag, 1962); and Ernst Bloch, Das Prinzip Hoffnung, 3 vols. (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1959). 25ThIe interchangeability of the terms Ammenmärchen and Kindermärchen that is evident in Bolte and Polivka's list of references to Märchen suggests this, as the terms refer to the same narrative situation, with emphasis merely shifting to the teller or the listener. Works Cited Arens, Hans. Sprachwissenschaft: Der Gang Ihrer Entwicklung von der Antike bis zur Gegenwart. 2nd ed. Freiburg: Karl Alber, 1969. Ariès, Philippe. Centuries of Childhood. Trans. R. Baidick. London: Jonathon Cape, 1962. Bolte, Johannes, and Georg Polivka. Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm. 5 vols. Leipzig: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung, 1932. Bottigheimer, Ruth. Grimms' Bad Girls and Bold Boys: The Moral and Social Vision of the Tales. New Haven: Yale UP, 1987. Gerstl, Quirin. Der erzieherische Gehalt der Grimmschen Kinder- und Hausmärchen. Diss., München, 1963. München: UNI-Druck, 1963. Grimm, Wilhelm. Preface. Die Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm: In ihrer Urstalt. By Jacob Grimm and Wilhelm Grimm. 1812 and 1814. Ed. Friedrich Panzer. 2 vols. Hamburg: Stromverlag, 1948. 1: 1-8, 2: 5-9. —. Preface. Kinder- und Hausmärchen gesammelt durch die Brüder Grimm. 1819. Die Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm. Ausgabe letzter Hand. 1857. Ed. Heinz Rölleke. 3 vols. Stuttgart: Redam, 1980. 1: 15-24. Herder, Johann Gottfried. "Mährchen und Romane." 1802. Sämmtliche Werke. 33 vols. Ed. Bernhard Suphan. Berlin: Weidmann, 1891. 23: 273-98. —. "Von den Lebensaltern einer Sprache." Ueber die neuere Deutsche Litteratur: Eine Beilage zu den Briefen, die neueste Litteratur betreffend. 1766 and 1767. Sämmtliche Werke. 33 vols. Ed. Bernhard Suphan. Berlin, 1877. 1: 151-55. 215
Postman, Neil. The Disappearance of Childhood. New York: Delacorte, 1982. Psaar, Werner, and Manfred Klein. Wer hat Angst vor der bösen Geiß? Zur Märchendidaktik und Märchenrezeption. Braunschweig: Westermann, 1976. Rölleke, Heinz. "Die 'stockhessischen' Märchen der 'Alten Marie.'" "Wo das Wünschen noch geholfen hat": Gesammelte Aufsätze zu den "Kinder- und Hausmärchen" der Brüder Grimm. Bonn: Bouvier, 1985. Schoof, Wilhelm. "Die 'Altdeutsche Wälder' der Brüder Grimm": Eine Einführung. Altdeutsche Wälder. Ed. Jacob Grimm and Wilhelm Grimm. 1813. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1966. v-xxiii. Tatar, Maria. The Hard Facts of the Grimms' Fairy Tales. Princeton, NJ: Princeton UP, 1987. Amy Horning Marschall Johns Hopkins 216
You can also read