I-Venture R enhanced child restraint - Joie
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
ECE R129/03 Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight 18.5kg; Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child weight 18.5kg; i-Venture™ R enhanced child restraint Instruction Manual DE HU Használati utasítás ECE R129/03: ISO/F2X, ISO/R2 ECE R129/03: i-Size
GB Welcome to Joie™ Parts List Please make sure there are no missing parts. Please contact the Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited retailer if anything is missing. to be part of your journey with your little one. While traveling with the i-Venture™ R enhanced child restraint you are using a high quality, fully 1 Head Support 11 Recline Adjustment certified safety i-Size enhanced child restraint. Please carefully read this 2 Seat Pad Button 3 Buckle 12 ISOFIX Releasing manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best pro- 4 Webbing Adjustment Button tection for your child. Button 13 Crotch Strap 5 Adjustment Webbing 14 Shoulder Strap To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connec- 6 Enhanced Child Restraint 15 Infant Insert tions according to the ECE R129/03 Regulation, your child must meet Latched Indicator 16 Rebound Bar the following requirements. 7 Load Leg Indicator 17 ISOFIX Connector Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight 18.5kg; 8 Load Leg 18 ISOFIX Guides Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child weight 18.5kg; 9 Load Leg Adjustment 19 Head Support Button Adjustment Lever 10 Enhanced Child Restraint 20 Side Impact Protection Base Release Button 16 Please read all the instructions in this manual before installing and using 1 the product. 2 15 ! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. 3 17 PLEASE READ CAREFULLY. 4 18 5 Please keep the instruction manual in the 14 6 storage compartment at the bottom of 13 19 the base as right figure. 12 For warranty information, please visit our website at joiebaby.com 11 10 20 9 8 7 *i-Base Advance is sold separately. 1 2
WARNING WARNING ! NO enhanced child restraint can guarantee full protec- ! IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACING tion from injury in an accident. However﹐ proper use of BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15 months this enhanced child restraint will reduce the risk of (Refer to instructions). serious injury or death to your child. ! Any support-leg should be in contact with the vehicle ! The enhanced child restraint may not fit in all appro- floor and any straps restraining the child should be ved vehicles when used in one of these positions. adjusted to the child’s body. The straps should not be ! Be sure that the enhanced child restraint is installed in twisted. such a way that no part of it interferes with movable ! When using this enhanced child restraint in baby or seats or in the operation of vehicle doors. toddler mode, the child harness must be used cor- ! DO NOT use the rearward facing enhanced child rectly, and ensure that any lap strap is worn low restraint systems in seating positions where there is down, so that the pelvis is firmly engaged. an active frontal airbag installed. Death or serious ! DO NOT continue to use this enhanced child restraint injury may occur. Please reference vehicle owner’s after it has suffered any type of crash, even a minor manual for more information. one. Replace immediately as there may be invisible, ! To use this enhanced child restraint with the ISOFIX structural damage from the crash. connections according to the Regulation No.129/03, ! DO NOT install this enhanced child restraint without your child must meet the following requirements. following the instructions in this manual or you may Rearward Facing: put your child at serious risk of injury or death. Child height 40cm-105cm/ Child weight 18.5kg; ! DO NOT make any modification to this enhanced child Forward Facing: restraint or use it along with component parts from Child height 76cm-105cm/ Child weight 18.5kg; other manufacturers. ! NEVER leave your child unattended with this en- hanced child restraint. 3 4
WARNING WARNING ! DO NOT use the enhanced child restraint system ! Always secure child in enhanced child restraint, even without the soft goods. on short trips, as this is when most accidents occur. ! The enhanced child restraint system soft goods ! DO NOT leave this enhanced child restraint, or other should not be replaced with any other than the ones items unbelted or unsecured in your vehicle because recommended by the manufacturer, because the soft an unsecured enhanced child restraint can be thrown goods constitutes an integral part of the restraint around and may injure occupants in a sharp turn, performance. sudden stop, or collision. Remove it if not in regular ! DO NOT put anything other than the recommended use. inner cushions in this enhanced child restraint. ! DO NOT use this enhanced child restraint as a regular ! Any luggage or other objects liable to cause injuries chair as it tends to fall down and could injure child. in the event of a collision shall be properly secured. ! NEVER use a second-hand enhanced child restraint or ! Please keep this enhanced child restraint without a an enhanced child restraint whose history you do not textile cover away from sunlight, because it may be know because it may have structural damage that too hot for child’s skin. Always touch the enhanced endangers your child’s safety. child restraint before placing child in it. ! Do not place other items on top of the enhanced child ! DO NOT use this enhanced child restraint if it has restraint if it is in the car boot to prevent damage. damaged or missing parts. ! Do not allow the enhanced child restraint harness or ! DO NOT have your child in large/oversized clothes buckles to become trapped or caught in the vehicle when using this enhanced child restraint in baby or seat or door. toddler mode, because this may prevent your child ! Remove this enhanced child restraint from the vehicle from being properly and securely fastened by the seat when it is not in use for a long period of time. shoulder harness straps and the crotch strap between the thighs. 5 6
WARNING Emergency In case of emergency or accidents, it is most important to have your ! To avoid suffocation, remove plastic bag and child taken care of with first aid and medical treatment immediately. packaging materials before using this product. The plastic bag and packaging materials should be kept away from babies and children. Product Information ! Consult the retailer for issues concerning mainte- " i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) is a category of Enhanced Child Restraint System primarily designed for nance﹐ repair and part replacement. use in all i-Size seating position of a vehicle. ! Do not place any objects in the load leg area in front 1. This is an "i-Size" Enhanced Child Restraint System. It is approved of your base. according to UN Regulation No.129, for use in, i-Size compatible ! Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in them if necessary. Reliability can be effected by the the vehicle users’ manual. ingress of dirt, dust, food particles etc. 2. If in doubt﹐ consult either the Enhanced Child Restraint System ! DO NOT use any load bearing contact points other manufacturer or the retailer. than those described in the instructions and marked Materials Plastics, metal, fabrics Patent No. Patents pending on the child restraint. ! Correct Installation is only permitted by use of the ISOFIX connectors. ! Must use the rebound bar in rearward facing mode, and remove the rebound bar in forward facing mode. ! DO NOT install this enhanced child restraint under the following conditions: 1. Vehicle seats facing sideways or rearward with respect to the running direction of the vehicle. 2. Vehicle seats movable during installation. 7 8
Concerns on Installation Choose the Installation Mode see images 1 - 2 Child's Installation Installation Reference Recline Size Mode Age Position 1 2 1 40cm-105cm/ Baby Approx
! Insert ISOFIX guides to assist with Installing the i-base advance installation. 6 -1 6 1 for use with the i-Venture R seat Installation of i-size ISOFIX Base System see images - 3 3 11 ! Install the rebound bar to the base. Push the rebound bar down into the base until you hear a click sound. 3 -1 1 ! There are 9 adjustable positions for ISOFIX. Press the ISOFIX adjuster 7 button to extend the ISOFIX. 7 -1 & After placing i-Base Advance on the 7 -2 vehicle seat, adjust the load leg 4 length to ensure the load leg indicator shows green and the base is in contact with the vehicle seat. 4 2 1 ! The load leg has multiple positions. When the load leg indicator shows red this means the load leg is in the wrong position. ! Make sure that both ISOFIX ! Make sure the load leg is in full 5 connectors are securely attached to 8 their ISOFIX anchor points. The contact with the vehicle floor pan. colors of the indicators on both ! Squeeze the load leg releasing ISOFIX connectors should be button, then shorten the load leg completely green. 8 -1 upwards. 5 1 11 12
! The ISOFIX connectors must be attached and locked onto the 9 Installing the i-Venture R seat ISOFIX anchor points. 9 -1 ! The load leg must be installed into the i-base Advance correctly with green indicator. 9 -2 1 see images 12 - 29 Rear Facing Mode 2 Rearward Facing Child height 40cm-105cm/Child weight 18.5kg Recline position Position 1-7 ! Please install i-Venture R and the base on the rear vehicle seat, then place the child in i-Venture R seat. To remove the base from the vehicle, ! Ensure the rebound bar is installed onto the base. press and release the 10 ! The easiest to install i-Venture R seat to the base is when the base is connectors from the vehicle’s ISOFIX. 10 -1 & 10 -2 in the 7th recline position. ! Pull up on the i-Venture R seat to make sure it is securely latched onto the base. 2 1 ! Make sure that there is no gap between the base and vehicle seat. To prevent damage during transit, press the ISOFIX releasing button 11 12 11 -1 and fold the connector completely. 11 -2 1 2 13 14
Ensure the enhanced child restraint 3. Fix the buckles on the both sides of latched indicator on the base show 13 the seat located on the both sides 16 green so that i-Venture R seat is of seat as shown to make placing securely installed onto the base; if it the child in rear facing mode more shows red that means the i-Venture R convenient. 16 is incorrectly installed. 13 -1 1 Securing your Child 4. Please make sure the infant Insert has the wedge assembled before 17 1. Press the webbing adjustment using it for infant. 17 button, while pulling out the shoulder harnesses to the proper 14 length. 14 14 -1 Adjustment webbing 1 Remove the head support portion of the infant Insert when the child’s head no longer fits comfortably. Detach the snaps on Remove the body the head support to portion of the infant Insert 2. Press the red button to disengage remove the head when the infant’s shoulders the buckle. 15 15 portion of the infant Insert. no longer fit comfortably. We recommend using the full infant Insert while the 1 Remove the infant Insert baby is under 60 cm or cushion by detaching the until they outgrow it. The snaps to allow more infant Insert increases side space when the infant impact protection. does not fit comfortably. The cushion can be used 2 separately without being attached to bolster the infant's back for more comfort. 15 16
5. Place the child into the i-Venture R 7. Pull down the adjustment webbing and pass both arms through 18 and adjust it to the proper length 21 the harnesses. 18 to make sure your child is snugly secured. 21 ! Always keep child secured in harness and properly tightened by removing any slack. ! To remove the i-Venture R seat off the base, press and hold the enhanced child restraint seat release button on the base then 22 lift the seat off from the base. ! The shoulder harnesses height 19 Please ensure the child is not in 2 must be even or slightly lower than the seat first. 22 the child's shoulder. 19 ! After the child is seated, re-check 1 whether the shoulder harnesses are at the proper height. Forward Facing Mode 6. Engage the buckle. 20 Forward Facing Child height 76cm-105cm/Child weight 18.5kg; Recline position Position 1-7 20 ! Please install the i-Venture R and base on the vehicle seat, and then put the child in the i-Venture R seat. ! Ensure the rebound bar is removed. 23 ! The easiest to install i-Venture R seat to the base is when the base is in the 7th recline position. 17 18
Securing your Child 23 2 Note 1. Please remove the infant Insert when the child is in the forward facing mode. 1 1 2. Please install the i-Venture R and base (without the rebound bar attached) on the vehicle seat, and then put the child in the i-Venture R seat. 24 3. After the child is placed into the i-Venture R, check whether the shoulder harnesses are at proper height. 1. Press the webbing adjustment button, while pulling out the 26 shoulder harnesses to the proper length. 26 Ensure the enhanced child restraint latched indicator on the base show 25 green so that i-Venture R seat is 1 2. Press the red button to disengage securely installed onto the base; if it the buckle as 15 . shows red that means the i-Venture R is incorrectly installed. 25 -1 ! Pull up on the i-Venture R seat to make sure it is securely latched 3. Fix the buckles on the both sides of onto the base. the seat located on the both sides 27 ! Make sure that there is no gap of seat as shown to make placing between the base and vehicle seat. the child in forward facing mode more convenient. 27 19 20
4. Place the child into the i-Venture R 2. Press the release button to remove and engage the buckle. 28 28 side impact protection. 31 -1 31 -2 31 ! After the child is seated, re-check 2 whether the shoulder harnesses are at the proper height. 5. Pull down the adjustment webbing 1 and adjust it to the proper length to make sure your child is snugly secured. 28 ! Always keep child secured in harness and properly tightened by 29 removing any slack. ! To remove the i-Venture R seat off Recline Adjustment the base, press and hold the 2 enhanced child restraint seat see images 32 - 34 release button on the base then lift 32 the seat off from the base. Please 1 ! Please re-check the load leg position after adjusting the recline button. ensure the child is not in the seat first. 29 -1 29 -2 2 1 Use Side Impact Protection see images 30 - 31 Both rear facing mode and forward facing mode have 7 recline positions. 30 32 33 34 1. This enhanced child restraint is delivered with detachable side impact protection. This side impact 33 protection must be used on the door 1 side of the vehicle for best protection. Installation shown in 30 21 22
34 1 Detach Soft Goods goods see images 36 - 38 Press the red button to disengage the buckle as 36 . To re-attach the soft goods please repeat the above steps in the reverse order. 36 37 Height Adjustment see images 35 1. Please adjust the head support 35 1 and check if the shoulder harnesses are at the correct height according to 19 28 . 2. Squeeze the head support 38 adjustment lever 35 -1, meanwhile pull up or push down the head support until it snaps into one of the 8 positions. The head support positions are shown as 35 . 23 24
Care and Maintenance goods ! After removing the wedge from the head support﹐ please store it somewhere that the child cannot access it. ! Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. ! Do not iron the soft goods. ! Do not bleach or dry clean the soft goods. ! Do not use undiluted detergents﹐ gasoline or other organic solvent to wash the i-Venture R seat or i-base Advance. It may cause damage to i-Venture R enhanced child restraint. ! Do not wring out the seat cover and inner padding to dry. It may leave the seat cover and inner padding with wrinkles. ! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade. ! Please remove the i-Venture R seat or i-base Advance from the vehicle seat if not in use for a long period of time. Put the i-Venture R enhanced child restraint in a cool, dry place where your child cannot access it. 25 26
DE Willkommen bei Joie™ Teileliste Vergewissern Sie sich, dass keine Teile am Sitz fehlen. Bitte Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie-Familie geworden wenden Sie sich anderenfalls an Ihren Händler. sind! Wir freuen uns sehr, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen zu begleiten. Mit dem i-Venture™ R nutzen Sie ein hochwertiges, 1 Kopfstütze 11 Knopf für Anpassung des 2 Sitzpolster Neigungswinkels komplett sicherheitszertifiziertes Kinderrückhaltesystem. Bitte lesen 3 Gurtschnalle 12 ISOFIX Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie die einzelnen Entriegelungstaste 4 Knopf zur Gurtverstellung Schritte zur Gewährleistung einer komfortablen Fahrt und optimalen 13 Schrittgurt 5 Zentralversteller Gurtsystem Sicherheit für Ihr Kind. 14 Schultergurt 6 Verriegelungsanzeige Um dieses Joie Kinderrückhaltesystem mit ISOFIX-Konnektoren nach 7 Farbindikator für Stützfuß 15 Neugeboreneneinlage ECE R129/03 zu nutzen, muss Ihr Kind folgende Voraussetzungen 8 Stützfuß 16 Rückprallbügel erfüllen: 9 Taste für Anpassung des 17 ISOFIX Konnektoren Stützfußes 18 ISOFIX Führungshilfen Rückwärtsgerichtet: Größe des Kindes 40-105 cm / maximal 18,5 19 Taste zur 10 Entriegelungsknopf kgVorwärtsgerichtet: Größe des Kindes 76-105 cm / maximal 18.5 kg Kopfstützenverstellung 20 Seitenaufprallschutz Hinweis 16 1 Bitte lesen Sie die Anweisungen in dieser Anleitung sorgfältig durch bevor Sie das Produkt installieren und benutzen. 2 15 !WICHTIG: Bitte bewahren Sie diese Anleitung für spätere 3 17 Bezugnahme auf. 4 18 5 14 Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung in dem dafür 6 vorgesehenen Aufbewahrungsfach auf der Unterseite der Basisstation 13 19 auf. 12 Weitere Informationen unter de.joiebaby.com 11 10 20 9 8 7 *i-Base Advance ist separat erhältlich. 27 28
WARNHINWEISE WARNHINWEISE ! KEIN Kinderrückhaltesystem kann vollständigen ! Stellen Sie sicher, dass der Sitz über die ISOFIX- Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Konnektoren fest mit dem Fahrzeug verbunden ist, Dennoch reduziert der ordnungsgemäße Einsatz dass der Stützfuß fest auf dem Fahrzeugboden dieses Kinderrückhaltesystems die Gefahr ernsthafter aufsteht und dass die Gurte des Sitzes eng am oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes.” Körper Ihres Kindes anliegen und nicht verdreht sind. ! Je nach genutzter Ruheposition passt das ! Bitte stellen Sie immer sicher, dass Ihr Kind Kinderrückhaltesystem möglicherweise nicht in alle ordnungsgemäß angeschnallt ist und die Gurte straff zugelassenen Fahrzeuge. am Körper anliegen. Ein zu locker sitzender Gurt kann ! Stellen Sie sicher, dass das Kinderrückhaltesystem Ihr Kind nicht effektiv schützen. so installiert ist, dass es weder mit beweglichen ! Sollte das Kinderrrückhaltesystem einen Unfall Sitzen oder den Fahrzeugtüren kollidiert. erlitten haben, nutzen Sie dieses NICHT weiter. ! Installieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem Ersetzen Sie das Kinderrückhaltesystem umgehend, NIEMALS rückwärts gerichtet auf einem Fahrzeugsitz da es durch einen Unfall auch nicht sichtbare mit aktiviertem Front-Airbag. Dies kann zum Tode Schäden erleiden kann. führen oder schwerwiegende Verletzungen mit sich ! Installieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT, bringen. Weitere Informationen finden Sie in der ohne die Anweisungen in dieser Anleitung zu Bedienungsanleitung des Fahrzeugs. befolgen, da sonst Ihr Kind ernsthaft gefährdet, ! Um dieses Kinderrückhaltesystem mit ISOFIX- verletzt oder getötet werden könnte. Konnektoren nach ECE R129/03 zu nutzen, muss Ihr ! Nehmen Sie KEINE Änderungen an diesem Kind folgende Voraussetzungen erfüllen: Kinderrückhaltesystem vor und verwenden Sie dieses Rückwärtsgerichtet: Größe des Kindes 40-105 cm / nicht zusammen mit Komponenten anderer Hersteller. maximal 18,5 kg ! Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS unbeaufsichtigt in Vorwärtsgerichtet: Größe des Kindes 76-105 cm / diesem Kinderrückhaltesystem sitzen. maximal 18.5 kg ! Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT ! WICHTIG - NIEMALS VORWÄRTSGERICHTET ohne die Textilteile. VERWENDEN SO LANGE IHR KIND JÜNGER IST ALS ! Die Textilteile des Kinderrückhaltesystems dürfen 15 MONATE (Anleitung berücksichtigen) ausschließlich durch vom Hersteller empfohlene Teile ersetzt werden, da sie ein integraler Bestandteil des Sicherheitskonzeptes des Kinderrückhaltesystems darstellen. 29 30
WARNHINWEISE WARNHINWEISE ! Verwenden Sie in diesem Kinderrückhaltesystem KEINE ! Transportieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem, oder anderen oder zusätzlichen Polster als die vom Hersteller andere Gegenstände NICHT ungesichert in Ihrem mitgelieferten. Fahrzeug, da ein ungesichertes Kinderrückhaltesystem ! Platzieren Sie KEINE Gegenstände ungesichert in Ihrem bei scharfen Kurven, plötzlichem Abbremsen oder Fahrzeug, da diese bei scharfen Kurven, plötzlichem Unfällen umher geschleudert werden und Insassen Abbremsen oder Unfällen verletzen könnte. umher geschleudert werden und Insassen verletzen ! Nutzen Sie das Kinderrückhaltesystem nicht als könnten. Stuhlersatz, da Kippgefahr besteht und Ihr Kind ! Bitte setzen Sie dieses Kinderrückhaltesystem ohne herunterfallen und sich verletzen kann. Sitzbezug keiner direkten Sonnenstrahlung aus, da ! Verwenden Sie NIEMALS ein gebrauchtes dieses sonst zu heiß für Kinderhaut werden kann. Bevor Kinderrückhaltesystem oder eines, dessen Vergangenheit Sie Ihr Kind in das Kinderrückhaltesystem setzen, Sie nicht kennen; möglicherweise weist es versteckte machen Sie stets einen Temperaturtest durch Berührung strukturelle Schäden auf (Haarrisse), die Ihr Kind des Sitzes. gefährden könnten. ! Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT, ! Bei Transport im Kofferraum, legen Sie bitte keine falls es beschädigt ist oder Teile fehlen. anderen Gegenstände auf das Kinderrückhaltesystem, ! Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim Einsatz dieses um Schäden an diesem zu vermeiden. Kinderrückhaltesystems angemessen gekleidet ist ! Achten Sie darauf, dass der Kindersicherheitsgurt oder (insbesondere keine übermäßig dicke oder gepolsterte die Gurtschnallen nicht hinter dem Fahrzeugsitz oder in Kleidung); andernfalls kann Ihr Kind NICHT zuverlässig der Fahrzeugtür eingeklemmt werden. gesichert werden. ! Bei längerer Nichtbenutzung entfernen Sie das ! Verwenden Sie bei niedrigen Temperaturen bevorzugt Kinderrückhaltesystem und die Basisstation vom eine Decke, mit der Sie das bereits angegurtete Kind Fahrzeugsitz. Bewahren Sie das Kinderrückhaltesystem zudecken. und die Basisstation an einem kühlen, trockenen Ort ! Sichern Sie Ihr Kind IMMER im Kinderrückhaltesystem, außerhalb der Reichweite von Kindern auf. wenn Sie unterwegs sind. Das gilt für jede Fahrt, sei sie ! Bitte entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien, auch noch zu kurz. Viele Unfälle passieren gerade auf bevor Sie das Produkt nutzen. Um die Gefahr einer Kurzstrecken. Erstickung auszuschließen, halten Sie bitte Verpackungsmaterial und Plastiktüten von Babys und Kindern fern. 31 32
WARNHINWEISE Notfall Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. ! Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu Wartung, Reparatur oder Austausch von Teilen an Ihren Fachhändler. Produktinformationen ! Verstauen Sie keine Gegenstände im Fußbereich Ihres Autos, in dem der Stützfuß der Basisstation Bei ""i-Size"" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint aufgesetzt wird. Systems) handelt es sich um ein Kinderrückhaltesystem, das auf allen ! Überprüfen Sie die ISOFIX-Führungen regelmäßig auf entsprechend zugelassenen i-Size Fahrzeugsitzen verwendet werden Verschmutzung und reinigen Sie sie gegebenenfalls. kann. Die Zuverlässigkeit kann durch das Eindringen von 1. Es handelt sich hier um ein "i-Size" Kinderrückhaltesystem, das Schmutz, Staub, Lebensmittelpartikeln usw. gemäß ECE 129/03 für die Verwendung auf i-Size kompatiblen beeinträchtigt werden. Fahrzeugsitzen (gemäß Fahrzeughandbuch) zugelassen ist. ! Verwenden Sie KEINE anderen als die in der 2. Bei Zweifeln kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder den Hersteller Anleitung beschriebenen und auf der des Kindersitzrückhaltesystems. Kindersicherung gekennzeichneten tragfähigen Kontaktpunkte. Materialien: Kunststoff, Metall, Stoffe ! Die Installation des Kinderrückhaltesystems ist nur Patent-Nr.: Patente angemeldet mittels Verwendung der ISOFIX-Konnektoren zulässig. ! Die Nutzung des Rückprallbügels ist zwinged erforderlich. ! Installieren Sie das Kinderrückhaltesystem NICHT: 1. auf Fahrzeugsitzen, die in Bezug auf die Fahrtrichtung des Fahrzeugs seitlich oder rückwärtsgerichtet sind. 2. auf Fahrzeugsitzen, die während der Montage beweglich sind. 33 34
Hinweise zur Installation Choose the Installation Installationsmodus auswählen Mode siehe Abbildungen 1 - 2 Größe des Installations- Neigung- Kindes Installation Referenzalter modus swinkel 1 2 1 Rückwärtsg- Ca. Position 40cm-105cm/ erichteter 1-7
! Installation der i-Base Advance Nutzen Sie die ISOFIX- Führungshilfen zur einfacheren 6 1 Basisstation ISOFIX-Installation. 6 -1 i-Size ISOFIX Basisstation installieren siehe Abbildungen - 3 3 11 ! Befestigen Sie den Rückprallbügel an der Basisstation. Drücken Sie ihn dazu auf die Basisstation, bis er mit einem Klickgeräusch einrastet. 3 -1 1 ! Es gibt 9 verschiedene ISOFIX- Positionen. Drücken Sie den 7 ISOFIX-Knopf um die ISOFIX- Nachdem Sie die i-Base Advance auf Konnektoren auszufahren. 7 -1 & dem Fahrzeugsitz platziert haben, 4 7 -2 passen Sie den Stützfuß auf die korrekte Länge an. Stellen Sie sicher, dass der Farbindikator des Stützfußes Grün anzeigt und die Basisstation 2 1 vollflächig auf dem Fahrzeugsitz aufliegt. 4 ! Der Stützfuß hat mehrere Positionen. Zeigt der Farbindikator Rot an, befindet er sich in der falschen Position. ! Stellen Sie sicher, dass beide ! Stellen Sie sicher, dass der 5 ISOFIX-Konnektoren fest mit den 8 ISOFIX-Bügeln verbunden sind. Die Stützfuß in festem Kontakt mit dem Farbindikatoren beider ISOFIX- Fahrzeugboden steht. Konnektoren müssen komplett grün ! Die Höhe des Stützfußes können sein. 8 -1 Sie über den entsprechenden Knopf anpassen. 5 1 37 38
! i-Venture R Sitz auf der i-Base Die ISOFIX-Konnektoren müssen korrekt an den ISOFIX-Bügeln 9 ! befestigt sein. 9 -1 Der Stützfuß muss korrekt installiert Advance installieren sein; der Farbindikator zeigt Grün. 9 -2 1 siehe Abbildungen 12 - 27 Rückwärtsgerichteter Modus 2 Größe des Kindes 40-105 cm / maximal 18,5kg Neigungswinkel: Positionen 1-7 ! Bitte installieren Sie den i-Venture R Sitz sowie die Basisstation inkl. Rückprallbügel auf Ihrem Fahrzeugsitz und setzen Sie das Kind Um die Basisstation zu entfernen, hinein. halten Sie den vorderen 10 ! Stellen Sie sicher, dass der Rückprallbügel an der Basisstation Freigabeknopf an den Isofix- installiert ist. Konnektoren gedrückt 10 -1, während Sie den hinteren ! Der i-Venture R Sitz lässt sich am einfachsten installieren, wenn sich die Basisstation im 7. Neigungswinkel befindet. Freigabeknopf betätigen 10 -2 und die Basisstation von den ISOFIX- ! Ziehen Sie den Sitz nach Installation Bügeln abziehen. 2 1 am Gurtsystem nach oben, um sicherzustellen, dass der Sitz fest mit der Basisstation verbunden ist. Um Transportschäden zu vermeiden, drücken Sie den Knopf zur 11 12 Tiefenverstellung der ISOFIX- Konnektoren 11 -1 und schieben Sie die Konnektoren vollständig in die Basisstation ein. 11 -2 1 2 39 40
Stellen Sie sicher, dass der 3. Fixieren Sie die Gurtschnallen in Farbindikator auf der Oberseite des 13 den entsprechenden Vorrichtungen 16 Standfuß grün aufleuchtet. Nur dann auf beiden Seiten des Sitzes, um ist der i-Venture R korrekt installiert. den Ein- uns Ausstieg des Kindes Zeigt der Farbindikator Rot an, liegt zu vereinfachen. 16 ein Fehler bei der Installation vor. 13 -1 1 Kind sichern 4. Stellen Sie sicher, dass das Keilkissen angebracht ist, bevor 17 1. Drücken Sie den Knopf zur Sie den Sitz für ein Neugeborenes Gurtverstellung und ziehen Sie verwenden. 17 gleichzeitig die Schultergurte auf 14 die gewünschte Länge heraus. Legen Sie dazu Ihre Hand unter die Schultergurte wie in Abbildung 14 gezeigt. 1 Entfernen Sie das Kopfteil der Einlage, wenn der Kopf des Kindes nicht mehr bequem hineinpasst. Entfernen Sie das Lösen Sie die Rückenteil der Einlage, Druckknöpfe des wenn die Schultern 2. Öffnen Sie das Gurtschloss, indem Kopfteils, um 15 des Kindes nicht mehr dieses von der bequem hineinpassen. Sie auf den roten Knopf drücken. 15 Einlage zu lösen. Wir empfehlen die Nutzung der vollständigen 1 Neugeboreneneinlage, solange das Kind kleiner Entfernen Sie bei Bedarf als 60 cm ist und noch das Keilkissen, um dem Kind mehr Platz im Sitz nicht aus der Einlage zu bieten. Das Keilkissen herausgewachsen ist. kann alternativ auch ohne Die Verwendung der 2 Einlage verwendet werden, Neugeboreneneinlage um den Rücken des Kindes verbessert den besser zu stützen. Seitenaufprallschutz. 41 42
5. Setzen Sie das Kind in den 7. Ziehen Sie den Zentralversteller für i-Venture R Sitz und führen 18 das Gurtsystem fest, sodass Ihr 21 Sie beide Arme durch die Kind korrekt gesichert ist. 21 Schultergurte. 18 ! Bitte stellen Sie immer sicher, dass Ihr Kind ordnungsgemäß angeschnallt ist und die Gurte straff am Körper anliegen. Ein zu locker sitzender Gurt kann Ihr Kind nicht effektiv schützen. ! Um den i-Venture R Sitz aus der Basisstation herauszunehmen, 22 halten Sie den Entriegelungsknopf ! Der Schultergurt muss sich auf 2 gleicher Höhe oder leicht unterhalb 19 22 -1 auf der Basisstation gedrückt 22 -2und heben Sie den der Schulter des Kindes befinden. Sitz ab. Stellen Sie vorher sicher, 19 dass sich kein Kind im 1 ! Nachdem das Kind fertig gesichert Fahrzeugsitz befindet. ist, prüfen Sie bitte noch einmal, ob sich die Schultergurte auf der richtigen Höhe befinden Vorwärtsgerichteter Modus 6. Schließen Sie die Gurtschnalle. 20 Größe des Kindes 76-105 cm / maximal 18.5 kg Neigungswinkel: Positionen 1-7 20 ! Bitte entfernen Sie den Rückprallbügel an der Basisstation, in dem Sie den Entriegelungsknopf an der Rückseite des Bügels gedrückt halten 23 -1 und den Bügel aus der Basisstation raus ziehen. 23 -2 ! Bitte installieren Sie gemäß S. 12 - 14 die Basisstation auf dem Fahrzeugsitz und installieren anschließend den Sitz. 24 ! Der i-Venture R Sitz lässt sich am einfachsten installieren, wenn sich die Basisstation im 7. Neigungswinkel befindet. 43 44
Kind sichern 23 2 Bitte beachten 1. Bitte verwenden Sie die Neugeboreneneinlage nicht im vorwärtsgerichteten Modus. 1 1 2. Nachdem Sie Ihr Kind in den i-Venture R gesetzt haben, prüfen Sie bitte, ob sich Kopfstütze und Schultergurt auf der richtigen Höhe befinden. 24 1. Drücken Sie den Knopf zur Gurtverstellung und ziehen Sie 26 gleichzeitig die Schultergurte auf die gewünschte Länge heraus. Legen Sie dazu Ihre Hand unter die Stellen Sie sicher, dass der Farbindikator an der Basisstation auf 25 Schultergurte wie in Abbildung 26 gezeigt. Grün steht. Nur dann ist der 1 i-Venture R korrekt installiert. Zeigt der 2. Öffnen Sie das Gurtschloss, indem Farbindikator Rot an, liegt ein Fehler Sie auf den roten Knopf drücken 15 . bei der Installation vor. 25 -1 ! Ziehen Sie den Sitz am Gurtsystem nach oben um sicherzustellen, dass 3. Fixieren Sie die Gurtschnallen in der Sitz fest mit der Basisstation den entsprechenden Vorrichtungen 27 verbunden ist. auf beiden Seiten des Sitzes, um ! Stellen Sie sicher, dass keine Lücke den Ein- uns Ausstieg des Kindes zwischen Basisstation und zu vereinfachen. 27 Fahrzeugsitz vorhanden ist. 45 46
4. Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und 2. Drücken Sie den Knopf 31 -1 um das schließen Sie die Gurtschnalle. 28 28 Seitenaufprallschutzelement zu 31 ! Nachdem das Kind fertig gesichert entfernen. 31 -2 2 ist, prüfen Sie bitte noch einmal, ob sich die Schultergurte auf der richtigen Höhe befinden. 1 5. Ziehen Sie den Zentralversteller für das Gurtsystem fest, um freie Gurtlose zu beseitigen und Ihr Kind korrekt zu sichern. 28 ! Bitte stellen Sie dabei sicher, dass die Gurte straff am Körper 29 anliegen. Ein zu locker sitzender Gurt kann Ihr Kind nicht effektiv Neigungswinkel anpassen schützen. ! Um den i-Venture R Sitz von der 2 siehe Abbildungen 32 - 34 Basisstation abzunehmen, halten ! Bitte überprüfen Sie noch einmal den 32 Sie den Entriegelungsknopf auf korrekten Sitz des Stützfußes der Basisstation gedrückt 29 -1 1 nachdem Sie den Neigungswinkel und heben Sie den Sitz ab. 29 -2 angepasst haben. Stellen Sie vorher sicher, dass ! Halten Sie die Taste zur Verstellung 2 sich kein Kind im Fahrzeugsitz des Neigungswinkels gedrückt 32 -1, befindet. während Sie den Sitz nach vorne 1 (flacher) oder hinten (steiler) schieben Seitenaufprallschutz verwenden 32 -2. Es gibt sowohl bei vorwärts- als auch bei rückwärtsgerichteter siehe Abbildungen 30 - 31 Nutzung 7 verschiedene Neigungswinkel. 33 34 30 ! Dieses Kinderrückhaltesystem wird mit abnehmbarem 33 Seitenaufprallschutz geliefert. Dieser 1 Seitenaufprallschutz muss für den besten Schutz auf der Türseite des Fahrzeugs verwendet werden. Einbau gemäß Abbildung. 30 47 48
34 1 Textilbezüge abnehmen siehe Abbildungen 36 - 38 Drücken Sie den roten Knopf, um den Gurtverschluss zu öffnen. 36 Um die Textilbezüge wieder anzubringen, führen Sie die in den Abbildungen dargestellten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch. 36 37 Höheneinstellung der Kopfstütze siehe Abbildungen 35 1. Bitte passen Sie die Kopfstütze so 35 1 an, dass die Schultergurte in der korrekten Höhe verlaufen, wie es in Abb. 19 28 dargestellt ist. 38 2. Drücken Sie die Taste zur Kopfstützenverstellung 35 -1, während Sie gleichzeitig die Kopfstütze hochziehen oder runterdrücken, bis sie in einer der 8 Positionen einrastet. Die verschiedenen Positionen der Kopfstütze sind in Abbildung 35 gezeigt. 49 50
Pflege und Wartung ! Bewahren Sie das Keilkissen nach Herausnahme aus der Sitzeinlage außerhalb der Reichweite von Kindern auf. ! Bitte waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30°C. ! Die Textilteile nicht bügeln. ! Die Textilteile nicht bleichen oder chemisch reinigen. ! Reinigen Sie das Kinderrückhaltesystem i-Venture R und die Basisstation i-Base Advance nicht mit unverdünnten Reinigungsmitteln, Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln. Das Rückhaltesystem für Kleinkinder könnte dadurch beschädigt werden. ! Wringen Sie die Textilteile nicht aus; andernfalls können Falten zurückbleiben. ! Bitte hängen Sie die Textilteile zum Trocknen im Schatten auf. ! Entfernen Sie das Kinderrückhaltesystem i-Venture R und die Basisstation i-Base Advance bei längerer Nichtbenutzung vom Fahrzeugsitz. Bewahren Sie das Kinderrückhaltesystem an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. 51 52
HU Üdvözli a Joie™ Alkatrészek listája Kérjük győződjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami. részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor az i-Venture™ R fejlett gyereküléssel utazik, Ön egy kiemelkedő minőségű, teljes 1 Fejtámasz 11 Döntés állító gomb mértékben jóváhagyott, i-Size csecsemőhordozót használ. Kérjük 2 Üléspárna 12 ISOFIX felengedő 3 Csat gomb figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet és kövesse a lépéseket, hogy 4 Háló állító gomb 13 Láb közötti öv kényelmes utazást és a legjobb védelmet biztosítsa a gyermekének. 14 Vállhámszíj 5 Állító háló 6 Fejlett gyerekülés 15 Csecsemő betét Ahhoz, hogy ezt a fejlett gyerekülést az ECE R129/03 Szabálynak reteszelés jelző 16 Visszagördülő rúd megfelelően tudja használni az i-Size ISOFIX csatolókkal, a 7 Terhelő láb jelzés 17 ISOFIX csatoló gyermekének a következő követelményeknek kell megfelelnie. 8 Terhelő láb 18 ISOFIX vezetők Hátranéző módban: Gyerek magassága 40cm-105cm / Gyerek 9 Terhelő láb állító gomb 19 Fejtámasz állító kar súlya≤18,5kg; 10 Fejlett gyerekülés kioldó 20 Oldal ütés védő Előrenéző: Gyerek magassága 76cm-105cm / Gyerek súlya≤18,5kg; gomb Alap 1 16 A termék használata és szerelése előtt olvassa el az útmutatóban lévő összes utasítást. 2 15 3 17 ! FONTOS: ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE. 4 KÉRJÜK OLVASSA EL FIGYELMESEN. 18 5 14 6 Kérjük őrizze meg a kezelési útmutatót 13 19 az alap alján levő fiókban, amint az ábra mutatja. 12 Garanciális információkért kérjük láto- 11 10 20 gasson el weboldalunkra a joiebaby.com címen. 9 8 7 *i-Base Advance is sold separately. 53 54
FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS ! SEMMILYEN fejlett gyerekülés nem biztosít teljes ! FONTOS - NE HASZNÁLJA ELŐRENÉZŐ HELYZETBEN védelmet egy baleset esetén. Ennek ellenére ennek a MIELŐTT A GYEREK BETÖLTI A 15 HÓNAPOT (Lásd az feljett gyerekülésnek megfelelő használata csökkenti a útmutatásokat). gyerek súlyos sérülésének vagy halálának esélyét. ! Bármely tartóláb a gépkocsi padlójával kell ! Megtörténhet, hogy a fejlett gyerekülés nem talál csatlakozzon és minden szíjpánt amely a gyereket minden jóváhagyott gépkocsiba amikor az alábbi tartja a gyerek testéhez kell legyen igazítva. Az öv nem pozíciók egyikében használja. csavarodhat meg. ! Győződjön meg róla, hogy a fejlett gyerekülés úgy van beszerelve, hogy semmilyen része nem akadályozza a ! Mikor a fejlett gyerekülést csecsemő vagy kisgyerek mozgatható üléseket vagy a gépkocsi ajtóinak módban használja, a biztonsági övet helyesen kell használatát. használni és győződjön meg, hogy a csípőövet alul ! NE használja az előrenéző fejlett gyerekülés rendszert viseli, hogy a medencét biztosan tartsa. olyan üléshelyzetben ahol aktív első légzsák van ! NE használja tovább a fejlett gyerekülést, ha bármilyen szerelve. Ez halált vagy komoly sérülést okozhat. balesetet szenvedett, még ha kismértékű is. Azonnal Bővebb információkért lásd a gépkocsi kezelési cseélje ki, mert lehetnek láthatatlan szerkezeti sérülései útmutatóját. az ütközés miatt. ! Ahhoz, hogy ezt a fejlett gyerekülést a 129/03 ! NE szerelje fel ezt a fejlett gyerekülést anélkül, hogy Szabálynak megfelelően tudja használni az ISOFIX követné a jelen kézikönyv utasításait, másképp komoly csatolókkal, a gyermekének a következő sérülés vagy halálveszélynek teheti ki a gyermekét. követelményeknek kell megfelelnie. Hátranéző módban: ! NE végezzen semmilyen módosítást ezen a fejlett gyerekülésen és ne használja más gyártó alkatrészeivel. Gyerek magassága 40cm-105cm / Gyerek súlya ≤ 18,5kg; ! SOHA ne hagyja a gyermekét felügyelet nélkül ebben a Előrenéző: fejlett gyerekülésben. Gyerek magassága 76cm-105cm / Gyerek súlya ≤ 18,5kg; 55 56
FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS ! NE használja ezt a fejlett gyerekülést a puha belső ! Mindig rögzítse a gyereket a fejlett gyerekülésben, nélkül. még rövid utakon is, mert a legtöbb baleset ilyenkor ! A fejlett gyerekülés puha belsőjét nem szabad történik. mással kicserélni, mint a gyártó által ajánlottal, mert ! NE hagyja a fejlett gyerekülést vagy más elemeit a a puha belső a gyerekülés szerves része. gépkocsiban anélkül hogy rögzítené vagy bekötné, ! NE tegyen mást a fejlett gyerekülésbe, mint a mert a nem rögzített fejlett gyerekülés egy hirtelen javasolt párnákat. kanyar, megállás vagy ütközés esetén sérülést ! Minden csomagot vagy más olyan tárgyat amely okozhat az utasoknak. Távolítsa el, ha nem használja ütközés esetén sérülést okozhat, megfelelően folyamatosan. rögzíteni kell. ! NE használja a fejlett gyerekülést rendes széknek, ! Kérjük tartsa ezt a fejlett gyerekülést távol mert feldőlhet és megsérülhet a gyerek. napsütéstől, mert túlforrósodhat a gyerek bőre ! SOHA ne használjon egy másodkézi fejlett számára. Mindig érintse meg a fejlett gyerekülést, gyerekülést vagy olyan fejlett gyerekülést, amelynek mielőtt a gyereket belehelyezné. történetét nem ismeri, mert lehetnek olyan szerkezeti ! NE használja ezt a feljett gyerekülést ha sérült, vagy sérülései, amelyek befolyásolhatják a gyermeke részei hiányoznak. biztonságát. ! NE öltöztesse a gyermekét nagy méretű ruhába, ! Ne helyezzen más tárgyakat a fejlett gyerekülés amikor ezt a fejlett gyerekülést csecsemő vagy tetejére ha a gépkocsi csomagtartójában van, hogy kisgyerek módban használja, mert ez megelőzze a sérülését. megakadályozhatja, hogy megfelelően és ! Ne hagyja hogy a fejlett gyerekülés hámjai vagy biztonságosan bekösse a váll hámszíjakat és a lába csatjai becsípődjenek a gépkocsi üléséhez vagy közötti övet. ajtójához. ! Amennyiben hosszú ideig nem használja a fejlett gyerekülést, kérjük vegye ki a gépkocsiból. 57 58
FIGYELMEZTETÉS Sürgősség Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek ! A fulladás elkerülése érdekében távolítsa el a viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. műanyag zacskókat és csomagoló anyagokat mielőtt a terméket használná. A műanyag zacskót és a csomagoló anyagokat ezután a csecsemőktől és Termékinformáció gyerekektől távol kell tartani. ! Kérje ki a forgalmazó tanácsát, ami a karbantartást, Az "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) olyan kategóriájú Fejlett Gyerekülés Rendszer, amelyet javítást és alkatrész cseréjét illeti. elsődleges tervezés szerint minden i-Size típusú ülésrendszerben ! NE helyezzen semmilyen tárgyat a terhelő láb használni lehet. területére az alap elé. ! Ellenőrizze gyakran az ISOFIX vezetőkön a 1. Ez egy "i-Size" Fejlett Gyerekülés Rendszer. A 129. számú Szabványnak megfelelően engedélyezett a használata egy i-Size szennyeződéseket és szükség szerint tisztítsa meg. kompatibilis gépkocsiülésben, ahogy azt a gépkocsi gyártója leírja a A megbízhatóság csökkenhet a szennyeződések, használati utasításban. por, ételmaradékok felgyülemlésével. ! NE használjon más teherbíró érintkezési pontokat, 2. Amennyiben kétsége lenne, tanácskozzon a Fejlett Gyerekülés Rendszer gyártójával vagy eladójával. mint amelyeket az útmutatások leírnak és jelezve vannak a gyerekülésen. Anyag Műanyag, fém, szövet ! A helyes szerelés csak az ISOFIX csatolókkal együtt Szabványszám Szabvány fenntartott engedélyezett. ! Hátranéző módban használnia kell a visszagördülő rudat és el kell távolítania a visszagördülő rudat előrenéző módban. ! NE szerelje a fejlett gyerekülést az alábbi helyzetekben: 1. Gépkocsi ülés amelyek oldalra vagy hátra néznek a gépkocsi haladási irányához képest. 2. Gépkocsi ülés amelyik szerelés közben mozog. 59 60
Szerelési útmutatók Válassza ki a szerelési módot lásd a képeket 1 - 2 Gyerek Szerelési Referencia Döntési Szerelés mérete mód életkor pozíció 1 2 1 40cm- Csecsemő 1-7 105cm/≤ Kb < 4 év mód pozíció 18,5kg ECE 1 1 R129/03 2 3 4 2 3 4 76cm- Kisgyerek Körülbelül 1-7 105cm/≤ 15 hónap mód pozíció 18,5kg - 4 év 5 6 5 6 2 A I R BAG Ellenőrizze a tartozék listát a megfelelő autókról az 3 engedélyezett ülésekről és fejlett gyerekülés tartozékokról. 61 62
! Helyezze be az ISOFIX vezetőket a Az i-base advance telepítése az szerelés segítéséhez. 6 -1 6 1 i-Venture ülés használatához Az i-size ISOFIX alaprendszer szerelése lásd a képeket - 3 3 11 ! Szerelje a visszagördülő rudat az alapra. Nyomja a visszagördülő rudat lefele az alapba amíg kattanó hangot hall. 3 -1 1 ! Az ISOFIX számára 9 állítható pozíció van. Nyomja meg az ISOFIX 7 állító gombot az ISOFIX Miután rögzítette az i-Base Advance kinyitásához. 7 -1 & 7 -2 rendszert a gépkocsi ülésébe, állítsa 4 a terhelő láb hosszát úgy, hogy a terhelő láb jelzője zöld és az alap érintkezik a gépkocsi ülésével. 4 2 1 ! A terhelő lábnak több helyzete van. Amikor a terhelő láb jelzése vörös, ez azt jelenti, hogy a terhelő láb rossz helyzetben van. ! Győződjön meg, hogy mindkét ! Győződjön meg, hogy a terhelő láb 5 ISOFIX csatoló biztonságosan 8 teljesen érintkezik a gépkocsi rögzül az ISOFIX rögzítő pontokba. A jelzés színe mindkét ISOFIX padlójával. csatolón teljesen zöld kell legyen. 8 ! Szorítsa meg a terhelő láb kioldó -1 gombját, majd rövidítse meg felfele a terhelő lábat. 5 1 63 64
! Az ISOFIX csatlakozókat hozzá kell csatolni és rögzíteni az ISOFIX 9 Az i-Venture ülés telepítése az csatoló pontokhoz. 9 -1 ! A terhelő lábat helyesen, zöld i-base Advance alapba. jelzéssel kell felszerelni. 9 -2 1 lásd a képeket 12 - 29 Hátranéző mód 2 Hátranéző mód Gyerek magassága 40cm-105cm / Gyerek súlya≤18,5kg Döntési pozíció Pozíció 1-7 ! Kérjük szerelje az i-Venture ülést és az alapot a gépkocsi hátulsó Az alap eltávolításához a ülésébe, majd helyezze a gyereket az i-Venture ülésbe. gépkocsiból nyomja meg és nyissa 10 ! Győződjön meg, hogy a visszagördülő rúd rá van szerelve az alapra. fel a csatlakozókat a gépkocsi ! Az i-Venture ülést legkönnyebb telepíteni amikor az alap a 7-es ISOFIX rendszerében. 10 -1 & 10 -2 döntési pozícióban van. ! Húzza meg felfele az i-Venture ülést, hogy meggyőződjön arról, hogy biztonságosan rögzítve van az 2 1 alaphoz. ! Győződjön meg, hogy nincs rés az alap és a gépkocsi ülése között. Szállítás közbeni károsodás elkerülésére nyomja meg az ISOFIX 11 12 kinyitó gombot 11 -1 és hajtsa be teljesen a csatolót. 11 -2 1 2 65 66
Győződjön meg, hogy a fejlett 3. Rögzítse a csatokat a szék mindkét gyerekülés zároló jelzője az alapon 13 oldalán, amelyek a szék mindkét 16 zöldet mutat, hogy az i-Venture oldalán találhatók amint az ábrán, alap biztonságosan az alaphoz hogy a gyerek elhelyezezése van szerelve; ha ez pirosat mutat, hátranéző módban sokkal azt jelenti, hogy az i-Venture nincs könnyebb. 16 helyesen szerelve. 13 -1 1 A gyermek rögzítése 4. Kérjük győződjön meg, hogy a csecsemőbetétre fel van szerelve 17 1. Nyomja meg a háló állító gombját, a beszorító, mielőtt a gyereknél miközben kihúzza a vállhámszíjat a használja. 17 megfelelő hosszúságra. 14 14 14 -1 Állító háló 1 Távolítsa el a fejtámaszt a csecsemőbetétből amikor a gyerek feje már nem fekszik kényelmesen. 2. A csat kiengedéséhez nyomja meg Távolítsa el a Távolítsa el a testtámaszt a csecsemőbetétből amikor a piros gombot. 15 fejtámaszon levő a gyerek már nem fekszik 15 kapcsokat, hogy kényelmesen. eltávolítsa a fejtámasz betétét. Ajánlott a teljes csecsemő 1 Távolítsa el a csecsemő betét használata amíg a gyerek betétpárnát a gombokat 60 cm-nél kisebb vagy amíg lepattintva, hogy több kinövi a betétet. A csecsemő helyet biztosítson amikor a betét növeli az oldalütések gyerek nem ül kényelmesen. ellen nyújtott védelmet. A párna használható 2 külön, anélkül hogy a betéthez lenne csatolva, hogy a gyerek hátánál kényelmesebb legyen. 67 68
5. Helyezze a gyereket az i-Venture 7. Húzza le az állító hálót és állítsa a gyerekülésbe és mindkét kezét 18 megfelelő hosszra, hogy a gyerek 21 fűzze be a hámszíjakba. 18 biztonságban legyen. 21 ! Mindig rögzítse a gyereket a hámszíjakba és megfelelően szorítsa meg, eltávolítva a lógó részeket. ! Az i-Venture széknek az alapról való leszereléséhez nyomja meg és tartsa megnyomva a fejlett gyerekülés kioldó gombját az 22 alapon, majd emelje le a széket ! A vállhámszíj magassága enyhén a 19 az alapról. Kérjük győződjön meg 2 gyerek válla alatt vagy enyhén a először, hogy a gyerek nincs a gyerek válla alatt kell legyenek. 19 székben. 22 ! Miután a gyereket elhelyezte, 1 ellenőrizze újra, hogy a vállhámszíjak megfelelő magasságban vannak. Előrenéző mód Hátranéző mód Gyerek magassága 76cm-105cm / Gyerek 6. Csatolja be a csatot. 20 súlya≤18,5kg Döntési pozíció Pozíció 1-7 20 ! Kérjük szerelje az i-Venture ülést és az alapot a gépkocsi ülésébe, majd helyezze a gyereket az i-Venture ülésbe. ! Győződjön meg, hogy a visszagördülő rúd el van távolítva. 23 ! Az i-Venture ülést legkönnyebb telepíteni amikor az alap a 7-es döntési pozícióban van. 69 70
You can also read