I-Spin Safe enhanced child restraint - Joie
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
ECE R129/03 Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight 18.5kg; i-Spin Safe enhanced child restraint GB Instruction Manual PT Manual de instruções ES Manual de instrucciones FR Mode d’emploi NL Handleiding IT Manuale di istruzioni ECE R129/03: ISO/R2 ECE R129/03: i-Size
GB Welcome to Joie™ Parts List Please make sure there are no missing parts. Please contact the Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited retailer if anything is missing. to be part of your journey with your little one. While traveling with the i-Spin Safe enhanced child restraint you are using a high quality, fully 1 Head Support 9 Shoulder Strap certified safety i-Size enhanced child restraint. Please carefully read this 2 Seat Pad 10 Rotating Button manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best pro- 3 Buckle 11 ISOFIX Connector tection for your child. 4 Harness Adjustment 12 Head Support Button Adjustment Lever To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connec- 5 Adjustment Webbing 13 Side Impact Shield tions according to the ECE R129/03 Regulation, your child must meet 6 Recline Adjustment 14 Load Leg Indicator the following requirements. Button 15 Load Leg 7 Instruction Manual 16 Load Leg Adjustment Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight 18.5kg; Storage Compartment Button 8 Infant Insert 17 ISOFIX Guides Base Please read all the instructions in this manual before installing and us- 12 1 ing the product. 2 ! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CAREFULLY. 3 8 Please keep the instruction manual in the 4 13 storage compartment at the back of 9 the base as right figure. 5 10 For warranty information, please visit our 6 14 website at joiebaby.com 7 15 11 17 16 1 2
WARNING WARNING ! Do take care so that the rigid items and plastic parts ! Concern the danger of making any alterations or of a enhanced child restraint shall be so located and additions to the device without the approval of the installed that they are not liable to become trapped competent authority, and a danger of not following by a moveable seat or in a door of the vehicle. closely the installation instructions provided by the ! DO NOT use the rearward facing enhanced child enhanced child restraint manufacturer. restraint systems in seating positions where there is ! Please keep this enhanced child restraint away from an active frontal airbag installed. Death or serious sunlight, otherwise it may be too hot for child’s skin. injury may occur. Always touch the enhanced child restraint before ! To use this enhanced child restraint with the ISOFIX placing child in it. connections according to the ECE R129/03 Regula- ! Child is not left in the enhanced child restraint system tion, your child must meet the following requirements. unattended. Rearward Facing: ! Any luggage or other objects liable to cause injuries in Child height 40cm-105cm/ Child weight 18.5kg; the event of a collision shall be properly secured. ! Any support-leg should be in contact with the vehicle ! The enhanced child restraint shall not be used without floor and any straps restraining the child should be the soft goods. adjusted to the child’s body. The straps should not be ! The soft goods should not be replaced with any other twisted. than the one recommended by the manufacturer, ! After your child is placed in this enhanced child because the soft goods constitutes an integral part of restraint, the safety belt must be used correctly, and the restraint performance. ensure that any lap strap is worn low down, so that ! DO NOT use any load bearing contact points other the pelvis is firmly engaged, shall be stressed. than those described in the instructions and marked ! This enhanced child restraint should be replaced on the enhanced child restraint. when it has been subject to violent stresses in an ! Please check before you purchase this enhanced accident. An accident can cause damage to them child restraint to make sure it can be installed properly that you cannot see. in your vehicle. 3 4
WARNING WARNING ! NO enhanced child restraint can guarantee full protec- ! Be sure that the enhanced child restraint is installed tion from injury in an accident. However, proper use of in such a way that no part of it interferes with this enhanced child restraint will reduce the risk of movable seats or in the operation of vehicle doors. serious injury or death to your child. ! Consult the distributor for issues concerning mainte- ! DO NOT install this enhanced child restraint without nance, repair and part replacement. following the instructions in this manual or you may ! Remove this enhanced child restraint from the put your child at serious risk of injury or death. vehicle seat when it is not in use for a long period of ! DO NOT use this enhanced child restraint if it has time. damaged or missing parts. ! The parts of this enhanced child restraint should not ! DO NOT have your child in large/oversized clothes be lubricated in any way. because this may prevent your child from being ! Always secure child in enhanced child restraint, even properly and securely fastened by the shoulder on short trips, as this is when most accidents occur. harness straps and the crotch strap between the legs. ! Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean ! DO NOT leave this enhanced child restraint or other them if necessary. Reliability can be effected by items unbelted or unsecured in your vehicle because ingress of dirt, dust, food particles etc. an unsecured enhanced child restraint can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sud- ! DO NOT put anything other than the recommended inner cushions in this enhanced child restraint. den stop, or collision. ! NEVER use a second-hand enhanced child restraint ! The child restraint may not fit in all approved vehicles or an enhanced child restraint whose history you do when used in one of these positions. not know because it may have structural damage that compromises your child’s safety. ! NEVER use ropes or any other substitutes to secure enhanced child restraint in vehicle or to secure child into enhanced child restraint. 5 6
Emergency Concerns on Installation In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately. see images 1 - 2 1 2 Product Information 1 "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) is a category of Enhanced Child Restraint System for use in all i-Size seating position of a vehicle. 1 1 1. According to the ECE R129/03 Regulation, the product is a Universal ISOFIX Class ISO/R2 enhanced child restraint and should be fitted 2 3 4 2 3 4 using the ISOFIX connections. 5 6 7 5 6 7 2. This is an “i-Size” Enhanced Child Restraint System. It is approved according to Regulation No.129, for use in, i-Size compatible vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the 3 2 vehicle users’ manual. A I R BAG 3. If in doubt﹐ consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer. Materials Plastics, metal, fabrics Patent No. Patents pending 7 8
! Insert ISOFIX guides to assist with Installation Mode installation. 4 -1 4 1 Child's Installation Installation Reference Recline Size Mode Age Position ECE Rear Approx Position 40cm-105cm/ facing R129/03
! After attaching the ISOFIX, pull the Removing the base load leg downward to floor. When 7 the load leg indicator shows green, To remove from the vehicle press the load leg is installed correctly. the ISOFIX adjuster button 10 -1 and 10 ! Always make sure the support load pull the base back from the seat. leg has direct contact with the floor 10 -2 and is in locked position even when the child is not in it. ! Squeeze the load leg releasing 2 1 button, then adjust the load leg length. 7 8 ! The load leg has multiple positions. When the load leg indicator shows Then press and release the 11 connectors from the vehicle’s red this means the load leg is in the ISOFIX. 11 wrong position. 8 ! Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan. Red means it is installed incorrectly. 8 2 1 9 ! Check to make sure the base is To prevent damage during transit, securely installed by pulling on press the ISOFIX adjuster button 12 both ISOFIX connectors. 12 -1 and fold the connector ! The ISOFIX connectors must be 2 completely. 12 -2 attached and locked onto the ISOFIX anchor points. 9 -1 1 2 1 ! The load leg must be installed correctly with green indicator. 9 -2 11 12
Use Side Impact Shield Recline Adjustment see images 13 - 15 see images 16 - 17 ! Ensure the side impact protection 13 Squeeze the recline adjustment 16 shield is locked in the open button 16 , to adjust the enhanced position for maximum side impact 2 2 child restraint to the proper position. safety. The recline angles are shown as 17 . 1. Side impact shields are automatically activated when the 1 harness buckle is moved back into position and the harness is tightened, both sides will be opened automatically. 13 -1& 13 -2 ! IMPORTANT: Please note that Please recheck the load leg position 17 unfolding the side impact 14 after reclining. protection elements does NOT mean that the child is already 1 There are 6 recline positions for rear facing mode. restrained tight enough. 2. The side impact shield opposite the vehicle door can be closed to 2 allow more seating space, if needed. The side closest to the vehicle exterior should always be 15 in the open position. 14 -1& 14 -2 3. The side impact can be manually opened as shown on 15 . 13 14
Height Adjustment Using in the Rear Facing Mode for Head Support and Shoulder Harnesses (Child height 40cm-105cm/Child weight see images 18 - 20 18.5kg/infant - 4 years old) 1. Please adjust the head support 18 see images 21 - 32 and check if the shoulder ! Please install the enhanced child harnesses are at the correct restraint on the rear vehicle seat﹐ 21 height according to 18 and then put the child in the ! When used rear facing, the enhanced child restraint. shoulder harness height must be 2 1 even with or below the top of child’s shoulders. 18 1. Press the ISOFIX adjuster button 21 -1 and pull the base back from 19 the vehicle seat. 21 -2 22 2. Squeeze the head support 2. Press the rotating button to rotate 2 adjustment lever 19 , meanwhile for easier side loading/unloading pull up or push down on the head of the child, then rotate the seat support until it snaps into one of to the rear facing position. 22 & 23 the 6 positions. The head support 1 ! Press the rotating button on either positions are shown as 20 . side to rotate the enhanced child restraint. ! Always make sure the seat is in locked position even when the 20 child is not in it. 15 16
Securing Child 23 1. Press the webbing adjustment 26 button, while pulling out the shoulder harnesses to the desired (Pull from below the fixed shoulder pads to lengthen) length. 26 2. Unlock the buckle of the 3. After successfully installing the 27 ISOFIX connectors, press the 24 harnesses by pressing the red ISOFIX adjustment buttons again button. 27 while pushing the seat back until it comes in contact with the vehicle seat back. 24 -1& 24 -2 1 2 3. Fix the buckles on the both sides of the seat shown as 28 which 28 located on the both sides of seat ! The ISOFIX connectors must be to make placing the child in rear attached and locked onto the 25 facing mode more convenient. ISOFIX anchor points. 25 -1 ! The load leg must be installed 2 correctly with green indicator. 1 4. Please make sure the infant insert 25 -2 has the wedge assembled before 29 using it for infant. 29 17 18
7. Pull down the adjustment 31 Remove the head support portion of the infant webbing and adjust it to the insert when the child’s head no longer fits proper length to make sure your comfortably. child is properly secured. 31 Remove the body ! Always keep child secured in Detach the snaps on portion of the infant harness and properly tightened by insert when the infant’s the head support to shoulders no longer fit removing any slack. remove the head comfortably. portion of the insert. 1 Remove the infant insert We recommend using the full cushion by detaching the infant insert while the baby snaps to allow more space is under 60cm and can be used Detach Soft Goods when the infant does not until they outgrow the insert. fit comfortably. The cushion The infant insert increases can be used separately side impact protection. 2 without being attached to the insert to bolster the infant's back for more see images 32 - 38 32 comfort. Press the red button to disengage the 5. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms buckle. 32 through the harnesses. Follow steps 33 - 38 to detach soft ! After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses goods. are at the proper height. To re-attach the soft goods please repeat the above steps in the reverse 6. Engage the buckle. Please refer to 30 step. 30 33 34 19 20
35 36 Care and Maintenance ! After removing the wedge from the insert﹐ please store it somewhere that the child cannot access it. ! Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. ! Do not iron the soft goods. ! Do not bleach or dry clean the soft goods. 37 38 ! Do not use undiluted detergents﹐ gasoline or other organic solvent to wash the enhanced child restraint or base. It may cause damage to the enhanced child restraint. ! Do not wring out the seat cover and inner padding to dry. It may leave the seat cover and inner padding with wrinkles. ! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade. ! Please remove the enhanced child restraint and base from the vehicle seat if not in use for a long period of time. Put the enhanced child restraint in a cool, dry place where your child cannot access it. ! Do not tamper with the harness connectors during cleaning. 21 22
PT Bem-vindo à Joie™ Lista de componentes Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito peça, contacte o revendedor. satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar com o dispositivo avançado de retenção i-Spin Safe, estará a utilizar 1 Apoio de cabeça 10 Botão de rotação um sistema avançado de retenção de alta qualidade, totalmente 2 Capa de tecido acolchoado 11 Conector ISOFIX certificado de tamanho i-Size. Leia atentamente este manual e 3 Fivela 12 Alavanca de ajuste do execute todos os passos para garantir uma utilização confortável e a 4 Botão de ajuste das alças apoio de cabeça melhor proteção para a criança. 5 Correia de ajuste 13 Proteção contra impactos 6 Botão de ajuste de laterais Para utilizar este dispositivo avançado de retenção com ligações reclinação 14 Indicador da perna de ISOFIX i-Size de acordo com a Regulamentação CEE R129/03, a 7 Compartimento de carga criança deve cumprir os seguintes requisitos. armazenamento do manual 15 Perna de carga de instruções 16 Botão de ajuste da perna Virado para a retaguarda: Altura da criança 40-105 cm/Peso da 8 Redutor para bebé de carga criança 18,5 kg; 9 Alça 17 Guias ISOFIX Base 1 12 Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. 2 ! IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA. 3 LEIA ATENTAMENTE. 8 4 13 Guarde o manual de instruções no 9 compartimento de armazenamento na traseira da base, como indicado 5 10 na figura à direita. 6 14 Para informações sobre a garantia, visite o nosso website em 7 15 joiebaby.com 11 17 16 23 24
AVISO AVISO ! As peças rígidas e plásticas do dispositivo avançado ! Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao de retenção para crianças devem estar localizadas e dispositivo sem a aprovação de uma autoridade instaladas de forma a que não fiquem presas num competente e devem ser seguidas as instruções de assento móvel ou numa porta do veículo. instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo ! NÃO utilize sistemas de retenção para crianças avançado de retenção para crianças. virados para a retaguarda em lugares sentados ! Mantenha este dispositivo avançado de retenção onde esteja instalado um airbag frontal ativo. para crianças afastado de luz solar direta, caso Poderão ocorrer lesões graves ou mesmo a morte. contrário, este poderá atingir temperaturas demasiado elevadas para a pele da criança. Toque ! Para utilizar este dispositivo avançado de retenção sempre no dispositivo avançado de retenção para para crianças com conectores ISOFIX, de acordo crianças antes de colocar a criança. com o Regulamento ECE R129/03, a criança deve cumprir os seguintes requisitos. ! A criança não deve permanecer no sistema avançado de retenção sem supervisão. Virado para a retaguarda: Altura da criança 40-105 cm/Peso da criança ≤ 18,5 ! Todas as bagagens ou outros objetos que possam causar ferimentos em caso de colisão, devem estar kg; corretamente fixos. ! Qualquer perna de apoio deve estar em contacto ! O dispositivo avançado de retenção não deve ser com o piso do veículo e as correias que restringem utilizado sem a capa de tecido. a criança devem ser ajustadas ao corpo da criança. As correias não devem estar torcidas. ! A capa de tecido não deve ser substituída por qualquer outra que não seja recomendada pelo ! Depois de colocar o seu filho neste dispositivo fabricante, pois é parte integrante do sistema de avançado de retenção para crianças, deverá utilizar retenção. corretamente o cinto de segurança e garantir que a ! NÃO utilize quaisquer pontos de contacto de suporte correia subabdominal está o mais baixo possível de carga diferentes dos descritos nas instruções e para que a bacia esteja bem segura. marcados no dispositivo avançado de retenção para ! Este dispositivo avançado de retenção para crianças crianças. deve ser substituído caso tenha sido sujeito a ! Antes de adquirir este dispositivo avançado de esforços violentos num acidente. Um acidente pode retenção para crianças, certifique-se de que o causar danos não visíveis. mesmo pode ser instalado corretamente no seu veículo. 25 26
AVISO AVISO ! NENHUM dispositivo avançado de retenção para ! Certifique-se de que o dispositivo avançado de crianças pode garantir uma proteção total contra retenção para crianças está instalado de forma a que lesões num acidente. Contudo, a utilização nenhuma das suas peças interfira com o movimento apropriada deste dispositivo avançado de retenção dos bancos ou com a abertura das portas do veículo. para crianças reduzirá o risco de lesões graves ou morte da criança. ! Para questões relacionadas com a manutenção, ! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção reparação e substituição de peças, consulte o distribuidor. para crianças sem seguir as instruções deste manual, pois poderá sujeitar a criança a riscos de ! Retire o dispositivo avançado de retenção para lesão ou morte. crianças do veículo se não pretende utilizá-lo ! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção durante um longo período. para crianças se o mesmo estiver danificado ou existirem peças em falta. ! As peças deste dispositivo avançado de retenção para crianças não necessitam de qualquer tipo de ! NÃO coloque a criança com roupa larga/grande, pois lubrificação. poderá impedir que as alças e a correia das virilhas apertem firmemente a criança. ! Segure sempre a criança no dispositivo avançado de retenção para crianças, mesmo em trajetos curtos, já ! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção que a maioria dos acidentes ocorre neste tipo de para crianças ou outros elementos sem o cinto colocado ou sem o fixar ao seu veículo, já que um trajetos. dispositivo de retenção para crianças que não esteja ! Verifique frequentemente se existe sujidade nos fixado pode soltar-se e causar lesões nos ocupantes guias ISOFIX e limpe-os se necessário. A em curvas apertadas, travagens súbitas ou colisões. acumulação de sujidade, pó, partículas de alimentos, ! NUNCA utilize um dispositivo avançado de retenção etc. poderá afetar a fiabilidade do dispositivo. para crianças em segunda mão ou cujo histórico desconheça, pois poderão existir danos estruturais ! NÃO coloque outros materiais além dos que colocam em risco a segurança da criança. acolchoamentos internos recomendados neste dispositivo avançado de retenção para crianças. ! NUNCA utilize cordas ou outros substitutos para segurar o dispositivo avançado de retenção para ! O dispositivo de retenção para crianças poderá não crianças no veículo ou para segurar a criança no caber em todos os veículos aprovados quando for dispositivo de retenção. utilizado numa destas posições. 27 28
Emergência Cuidados na instalação Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento ver imagens 1 - 2 médico. 1 2 Informações do produto 1 "i-Size" (sistemas ISOFIX integrais avançados de retenção para crianças de categoria universal) é uma categoria de sistemas 1 1 avançados de retenção para crianças para utilização em todos os assentos i-Size de um veículo. 2 3 4 2 3 4 1. De acordo com a Regulamentação ECE R129/03, o produto é 5 6 7 5 6 7 um dispositivo avançado ISOFIX Classe ISO/R2 de retenção para crianças de categoria universal e deve ser instalado com os conectores ISOFIX. 2. Este é um sistema avançado “i-Size” de retenção para crianças. 3 2 Está aprovado ao abrigo da Regulamentação Nº.129 para utilização A I R BAG em veículos com lugares sentados compatíveis com "i-Size", como indicado no manual do utilizador do fabricante do veículo. 3. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do sistema avançado de retenção para crianças. Materiais Plástico, metal, tecido Nº. de patente Patentes pendentes 29 30
! Modo de instalação Insira os guias ISOFIX para ajudar na instalação. 4 -1 4 1 Tamanho da Modo de Idade de Posição de Instalação reclinação criança instalação referência Modo ECE 40cm-105cm/ virado Aprox. 4 Posição R129/03 ≤18,5kg para a anos 1-6 retaguarda Instalar a base ver imagens 3 - 12 3 5 ! Depois de colocar a base no ! Existem várias de posições assento, estique a perna de carga ajustáveis para ISOFIX. Enquanto até ao piso do veículo. 3 pressiona o botão ISOFIX 5 -1, retire os conectores ISOFIX. 5 -2 ! Certifique-se de que ambos os conectores ISOFIX estão corretamente encaixados nos 2 1 pontos de fixação ISOFIX. A cor dos indicadores de ambos os conectores ISOFIX deverá ser 6 completamente verde. 6 -1 ! Depois de instalar os conectores ISOFIX, pressione novamente os botões de ajuste ISOFIX enquanto empurra as costas da cadeira até entrar em contacto com as costas 1 do banco do veículo. 6 31 32
! Depois de encaixar o conector Remover a base ISOFIX, estique a perna de carga 7 até ao piso do veículo. Quando o Para remover do veículo pressione o indicador da perna de carga apresentar a cor verde, significa que botão de ajuste ISOFIX 10 -1 e 10 afaste a base do assento. 10 -2 a perna de carga está corretamente instalada. ! Certifique-se sempre de que a perna de carga está em contacto 2 1 com o piso do veículo e permanece bloqueada, quer a criança esteja a utilizar o sistema avançado de 8 retenção para crianças ou não. ! Aperte o botão de desbloqueio da Em seguida, pressione e liberte os perna de carga e, em seguida, conectores do sistema ISOFIX do 11 ajuste o comprimento da perna de veículo. 11 carga. 7 ! A perna de carga tem várias posições. Quando o indicador da perna de carga apresentar a cor vermelha, significa que a perna de carga está numa posição incorreta. 2 1 8 9 ! Certifique-se de que a perna de Para evitar danos durante o carga está em contacto com o piso transporte, pressione o botão de do veículo. A cor vermelha significa ajuste ISOFIX 12 -1 e dobre 12 que a instalação está incorreta. 8 totalmente o conector. 12 -2 ! Certifique‑se de que a base está 2 firmemente instalada puxando por ambos os conectores ISOFIX. 2 1 ! Os conectores ISOFIX devem estar 1 encaixados e bloqueados nos pontos de fixação ISOFIX. 9 -1 ! A perna de carga deve estar corretamente instalada com o indicador em cor verde. 9 -2 33 34
Utilizar a proteção contra impactos laterais Ajuste da reclinação ver imagens 13 - 15 ver imagens 16 - 17 ! Certifique-se de que a placa de 13 Aperte o botão de ajuste da 16 proteção lateral contra impactos reclinação 16 , para ajustar o está bloqueada na posição aberta 2 2 dispositivo avançado de retenção para uma segurança lateral para crianças para a posição máxima contra impactos. adequada. Os ângulos de reclinação são apresentados na figura 17 . 1. As proteções contra impactos 1 laterais são automaticamente ativadas, quando a fivela for encaixada e as correias forem apertadas, ambos os lados abrirão automaticamente. 13 -1& 13 -2 ! IMPORTANTE: Tenha em atenção 17 que desdobrar o elemento de 14 Após a reclinação verifique proteção contra impactos laterais 1 novamente a posição da perna de NÃO significa que a criança já está suficientemente segura. carga. Existem 6 posições de reclinação no 2. A placa proteção lateral contra modo virado para a frente. impactos oposta à porta do veículo 2 pode ficar fechada para permitir mais espaço para sentar, se necessário. O lado mais próximo do exterior do veículo deve estar 15 sempre na posição aberta. 14 -1& 14 -2 3. A proteção contra impactos laterais pode ser aberta manualmente, como ilustrado em 15 . 35 36
Ajuste da altura Utilização no modo virado para a para o apoio de cabeça e alças retaguarda (Altura da criança 40-105 cm/Peso da criança ≤ 18,5 ver imagens 18 - 20 kg/bebé - 4 anos) 1. Ajuste o apoio de cabeça e 18 ver imagens 21 - 32 verifique se as alças se ! Instale o dispositivo avançado de encontram à altura correta de retenção para crianças no 21 acordo com a figura 18 assento traseiro do veículo e, em ! Quando o dispositivo for utilizado seguida, coloque a criança no virado para a retaguarda, as alças dispositivo. 2 1 deverão estar colocadas ao nível ou abaixo dos ombros da criança. 18 1. Pressione o botão de ajuste 19 ISOFIX 21 -1 e afaste a base do 22 assento do veículo. 21 -2 2 2. Aperte a alavanca de ajuste do 2. Pressione o botão de rotação apoio de cabeça 19 , e ajuste o para rodar e colocar/retirar a apoio de cabeça para cima ou criança lateralmente de forma para baixo até que este encaixe 1 fácil e, em seguida rode a cadeira numa das 6 posições. As para a posição virada para a posições do apoio de cabeça são retaguarda. 22 & 23 apresentados na figura 20 . ! Pressione o botão de rotação num dos lados para rodar o 20 dispositivo avançado de retenção. ! Certifique-se sempre de que o dispositivo avançado de retenção para crianças está bloqueado no quer a criança esteja a utilizar o sistema avançado de retenção para crianças ou não. 37 38
Colocar e prender a 23 26 criança 1. Pressione o botão de ajuste das correias, enquanto puxa as alças até ao comprimento desejado (puxe debaixo das ombreiras fixas para alongar). 26 3. Depois de instalar os conectores ISOFIX, pressione novamente os 24 2. Abra a fivela pressionando o 27 botão vermelho. 27 botões de ajuste ISOFIX enquanto empurra as costas da cadeira até entrar em contacto com as costas do banco do veículo. 24 -1& 24 -2 1 2 3. Fixe as fivelas em ambos os lados da cadeira como ilustrado na figura 28 para facilitar a colocação 28 da criança virada para a ! Os conectores ISOFIX devem retaguarda. estar encaixados e bloqueados 25 nos pontos de fixação ISOFIX. 25 -1 1 2 4. Certifique-se de que a almofada ! A perna de carga deve estar corretamente instalada com o está colocada antes de utilizar o 29 dispositivo para transportar um indicador em cor verde. 25 -2 bebé. 29 39 40
Retire a parte do 7. Puxe a cinta de ajuste para baixo apoio de cabeça do acessório para bebé e ajuste-a para o comprimento 31 se a cabeça da criança já não repousar adequado para garantir que a confortavelmente. criança está segura. 31 Retire a parte do ! Mantenha a criança segura com corpo do redutor Desencaixe as para bebé se os as correias e devidamente molas do apoio ombros da criança de cabeça para já não repousarem apertada eliminando quaisquer o remover do confortavelmente. folgas. redutor. Remova a almofada Recomendamos que 1 do redutor para bebé utilize o redutor completo desencaixando as molas se o bebé tiver menos para aumentar o espaço de 60 cm de altura ou disponível se a criança não até que o redutor esteja pequeno para o tamanho do bebé. O redutor 2 estiver confortavelmente sentada. A almofada pode ser utilizada separadamente sem estar Retirar a capa de tecido aumenta a proteção contra impactos laterais. acoplada ao acessório para apoiar as costas da criança e oferecer maior ver imagens 32 - 38 conforto. Pressione o botão vermelho para abrir 32 5. Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para a fivela. 32 crianças e passe ambos os braços pelas correias. Siga os passos 33 - 38 para retirar a ! Após a colocação da criança, verifique se as alças se encontram à capa de tecido. altura apropriada. Para voltar a colocar a capa de tecido, repita os passos indicados acima na 6. Encaixe a fivela. Consulte 30 ordem inversa. 30 33 34 41 42
35 36 Cuidado e manutenção ! Depois de remover a almofada do redutor, guarde-a num local não acessível a crianças. ! Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma tempera- tura inferior a 30°C. ! Não engome a capa de tecido. ! Não utilize lixívia nem lave a seco as capas de tecido acolchoado. 37 38 ! Não utilize detergentes não diluídos, gasolina ou outros solventes orgânicos para lavar o dispositivo avançado de retenção para crianças ou a base. Poderá danificar o dispositivo avançado de retenção para crianças. ! Não torça a tampa do assento e o acolchoado interior para secar. Pode deixar a tampa do assento e o acolchoado interior enrugado. ! Seque a capa e o acolchoado interior à sombra. ! Retire o dispositivo avançado de retenção para crianças e a base do assento do veículo se não pretende utilizá-lo durante um longo período. Coloque o dispositivo avançado de retenção para crianças num local fresco e seco não acessível a crianças. ! Não modifique os conectores das correias de retenção durante a limpeza. 43 44
ES Bienvenido a Joie™ Lista de piezas Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto ¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados con su distribuidor si falta alguna pieza. de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el dispositivo de sujeción para niños mejorado i-Spin Safe, 1 Reposacabezas 10 Botón de giro estará utilizando un dispositivo de sujeción para niños mejorado 2 Acolchado del asiento 11 Conector ISOFIX i-Size de seguridad de alta calidad y totalmente certificado. Lea 3 Hebilla 12 Palanca de ajuste del detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que 4 Botón de ajuste del arnés reposacabezas su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera 5 Cincha de ajuste 13 Protección contra impactos posible. laterales 6 Botón de ajuste de la reclinación 14 Indicador de la pata de Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños mejorado de Joie 7 Compartimento de carga con las conexiones ISOFIX de i-Size de acuerdo con la Norma ECE almacenamiento del manual 15 Pata de carga R129/03, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos. de instrucciones 16 Botón de ajuste de la pata 8 Accesorio para niños de carga Posición hacia atrás: Altura del niño: 40cm-105 cm / Peso del niño: pequeños 17 Guías ISOFIX 18,5 kg; 9 Correa de los hombros 12 1 Base 2 Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de instalar y utilizar el producto. 3 8 ! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS. 4 13 LEA DETENIDAMENTE. 9 Guarde el manual de instrucciones 5 10 en el compartimento de almacenamiento 14 6 de la parte posterior de la base como se muestra en la figura que aparece a la derecha. 7 15 11 Para obtener información sobre la 17 garantía, visite nuestro sitio web 16 en joiebaby.com. 45 46
ADVERTENCIA ADVERTENCIA ! Tenga cuidado para que los elementos rígidos y las ! Considere el peligro de realizar alteraciones o piezas de plástico de un dispositivo de sujeción modificaciones al dispositivo sin la aprobación de la para niños se coloquen e instalen de manera que no autoridad competente y el peligro de no seguir puedan quedar atrapados por un asiento móvil o en estrictamente las instrucciones de instalación una puerta del vehículo. facilitadas por el fabricante del dispositivo de ! NO use los sistemas de sujeción para niños sujeción para niños mejorado. mejorados con orientación hacia atrás en asientos donde haya un airbag frontal activo instalado. Si lo ! Mantenga el dispositivo de sujeción para niños hace, podrían producirse lesiones graves o, incluso, mejorado alejado de la luz directa del sol ya que, si la muerte. no lo hace, podría alcanzar temperaturas demasiado altas para la piel de su hijo. Toque siempre el ! Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños dispositivo de sujeción para niños mejorado antes mejorado con las conexiones ISOFIX de acuerdo de colocar al niño en él. con la Norma ECE R129/03, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos: ! No deje a un niño sin supervisión en el sistema de Posición hacia atrás: sujeción para niños mejorado. Altura del niño: 40 cm-105 cm / Peso del niño: ≤ ! Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro 18,5kg; objeto susceptible de provocar lesiones en caso de colisión. ! Cualquier pata de soporte debe estar en contacto con el suelo del vehículo y las correas que sujetan al ! No utilice este dispositivo de sujeción para niños niño deben ajustarse al cuerpo de este. Las correas mejorado sin el acolchado. no debe estar retorcidas. ! El acolchado no deberá sustituirse por uno que no ! Una vez colocado el niño en el dispositivo de esté recomendado por el fabricante, ya que el sujeción para niños mejorado, deberá utilizar acolchado constituye una parte esencial del correctamente el cinturón de seguridad y funcionamiento del dispositivo de sujeción. asegurarse de que ninguna correa de seguridad quede demasiado baja, de forma que la entrepierna ! NO utilice ningún punto de contacto de soporte de carga distinto a los que se describen en las quede firmemente sujeta. instrucciones y aparecen en el dispositivo de ! Este dispositivo de sujeción para niños mejorado se sujeción para niños mejorado. debe reemplazar si ha estado sometido a tensiones violentas en un accidente. Un accidente puede ! Antes de comprar este dispositivo de sujeción para causar daños no visibles en dichos elementos. niños mejorado, asegúrese de que se pueda instalar. 47 48
ADVERTENCIA ADVERTENCIA ! NO instale este dispositivo de sujeción para niños ! NINGÚN dispositivo de sujeción para niños mejorado mejorado sin seguir las instrucciones que se indican puede garantizar una protección total contra lesiones en este manual ya que, si las incumple, podría poner en caso de accidente. Sin embargo, un uso a su hijo en peligro de sufrir lesiones o, incluso, de adecuado de este dispositivo de sujeción para niños muerte. mejorado reducirá el riesgo de lesiones graves o, incluso, de muerte del niño. ! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños ! Asegúrese de instalar el dispositivo de sujeción para mejorado si está dañado o si falta alguna de sus piezas. niños mejorado de forma que ninguna de sus partes interfiera en el movimiento de los asientos o en la ! NO coloque a su hijo con ropa suelta o de una talla apertura de las puertas del vehículo. mayor, ya que podría provocar que la sujeción del niño, mediante las correas de los arneses de los ! Para cualquier cuestión de mantenimiento, reparación o sustitución de piezas; consulte a su hombros y la correa de la pelvis entre las piernas, no distribuidor. sea firme y segura. ! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños ! Retire este dispositivo de sujeción para niños mejorado del asiento del vehículo cuando no vaya a mejorado u otros elementos sin el cinturón puesto o utilizarlo durante un periodo prolongado de tiempo. sin fijar a su vehículo, ya que un dispositivo de sujeción para niños mejorado que no esté fijado ! Las piezas de este sistema de sujeción para niños mejorado no necesitan ningún tipo de lubricación. puede salir despedido y causar daños a los ocupantes en curvas pronunciadas, frenazos o ! Asegure siempre al niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado, incluso en trayectos cortos, ya colisiones. ! NUNCA utilice un dispositivo de sujeción para niños que es en estos donde más accidentes se producen. mejorado de segunda mano ni un dispositivo de ! Examine periódicamente las guías ISOFIX por si sujeción para niños mejorado que no sepa el uso estuvieran sucias y límpielas si fuera necesario. La que se le ha dado, ya que podría tener daños fiabilidad podría verse afectada si se acumula estructurales que comprometan la seguridad del suciedad, polvo, partículas de comida, etc. niño. ! Utilice EXCLUSIVAMENTE los cojines internos recomendados para este dispositivo de sujeción ! NUNCA use cuerdas ni ningún otro sustitutivo para para niños mejorado. fijar el dispositivo de sujeción para niños mejorado al vehículo o para asegurar al niño al dispositivo de ! El respaldo del niño puede no caber en todos los sujeción para niños mejorado. vehículos aprobados cuando se utiliza en una de estas posiciones. 49 50
Emergencia Consideraciones acerca de la instalación En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. consulte las imágenes 1 - 2 1 2 Información del producto 1 “i-Size” (sistemas de sujeción para niños mejorados integrales y universales ISOFIX) es una categoría de sistema de sujeción para niños mejorado para uso en todas las posiciones de sentado i-Size de un 1 1 vehículo. 1. Según la Norma ECE R129/03, el producto es un dispositivo de 2 3 4 2 3 4 sujeción para niños mejorado es un dispositivo de sujeción para 5 6 7 5 6 7 niños ISOFIX universal de clase ISO/R2 y deberá colocarse con conectores ISOFIX. 2. Este es un sistema de sujeción para niños mejorado “i-Size”. Está 3 2 aprobado conforme a la Norma Nº 129, para el uso en vehículos compatibles con posiciones de sentado i-Size, tal y como indican A I R BAG los fabricantes de vehículos en los manuales de usuario del vehículo. 3. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del dispositivo de sujeción para niños mejorado. Materiales Plásticos, metal, telas Nº de patente Pendiente de patentes 51 52
! Modo de instalación Inserte guías ISOFIX para facilitar la instalación. 4 -1 4 1 Altura del Modo de Edad de Posición de Instalación niño instalación referencia reclinación ECE 40 cm-105 cm/ Modo Aprox. 4 Posición R129/03 ≤18,5kg orientado años 1-6 hacia atrás Instalar la base consulte las imágenes 3 - 12 3 ! Hay varias posiciones ajustables 5 ! Una vez colocada la base en el para ISOFIX. Mientras presiona el asiento del vehículo, tire de la pata botón de ajuste ISOFIX 5 -1, de carga hacia abajo hasta el suelo. extraiga los conectores ISOFIX. 5 3 -2 ! Asegúrese de que ambos conectores ISOFIX queden firmemente sujetos a sus puntos de 2 1 anclaje ISOFIX. Los colores de los indicadores de ambos conectores ISOFIX deberán aparecer 6 completamente en verde. 6 -1 ! Después de instalar correctamente los conectores ISOFIX, presione nuevamente los botones de ajuste ISOFIX mientras empuja el respaldo de la sillita hasta que 1 entre en contacto con el respaldo del asiento del vehículo. 6 53 54
! Después de acoplar el sistema Quitar la base ISOFIX, tire de la pata de carga 7 hacia abajo hasta el suelo. Cuando Para quitar la base del vehículo, el indicador de la pata de carga se muestre en verde, significará que presione el botón de ajuste ISOFIX 10 -1 y tire de la base hacia atrás 10 dicha pata se ha instalado desde el asiento. 10 -2 correctamente. ! Asegúrese siempre de que la pata de carga esté en contacto con el 2 1 suelo del vehículo y permanezca bloqueada independientemente de si hay un niño o no en el sistema 8 de sujeción para niños mejorado. ! Apriete el botón de desbloqueo de la pata de carga y, a continuación, A continuación, presione y suelte los 11 ajuste la longitud de dicha pata. 7 conectores del sistema ISOFIX del vehículo. 11 ! La pata de carga tiene varias posiciones. Cuando el indicador de la pata de carga aparece en rojo significa que la posición de la pata de carga no es correcta. 8 ! Asegúrese de que la pata de carga 2 1 esté totalmente en contacto con la 9 bandeja del suelo del vehículo. El color rojo significa que está Para evitar daños durante el tránsito, instalado incorrectamente. 8 presione el botón de ajuste ISOFIX 12 ! Para asegurarse de que la base 12 -1 y doble el conector está instalada de forma segura, tire 2 completamente. 12 -2 de ambos conectores ISOFIX. ! Los conectores ISOFIX deberán 2 estar acoplados y bloqueados en 1 1 los puntos de anclaje ISOFIX. 9 -1 ! La pata de carga debe estar instalada correctamente con el indicador en verde. 9 -2 55 56
Uso de la placa de protección contra impacto lateral Ajuste de la reclinación consulte las imágenes 13 - 15 consulte las imágenes 16 - 17 ! Asegúrese de que la placa de Apriete el botón de ajuste de la 16 protección contra impactos 13 reclinación 16 para ajustar el laterales esté bloqueada en la 2 2 dispositivo de sujeción para niños posición abierta para conseguir la máxima seguridad contra impactos mejorado hasta que la posición sea la laterales. adecuada. Los ángulos de reclinación son los indicados en la imagen 17 . 1 1. Las protecciones contra impactos laterales se activan automáticamente cuando la hebilla del arnés se vuelve a colocar en su posición y el arnés se aprieta; ambos lados se abrirán automáticamente. 13 -1 y 13 -2 Vuelva a comprobar la posición de la 17 ! IMPORTANTE: Tenga en cuenta 14 pata de carga después de ajustar la que desplegar los elementos de reclinación. protección contra impactos 1 En modo orientado hacia atrás, el laterales NO significa que el niño asiento tiene 6 posiciones de ya esté lo suficientemente reclinación. apretado. 2 2. La placa de protección contra impactos laterales opuesta a la puerta del vehículo se puede cerrar para disponer de más espacio para sentarse en caso de que sea 15 necesario. El lado más cercano al exterior del vehículo siempre debe estar en la posición abierta. 14 -1 y 14 -2 3. El impacto lateral se puede abrir manualmente como se muestra en la imagen 15 . 57 58
Ajuste de la altura Usar el modo orientado hacia de los arneses de los hombros y del reposacabezas atrás (Altura del niño: 40-105 cm/Peso del niño ≤ 18,5kg/ consulte las imágenes 18 - 20 bebé - 4 años). 1. Ajuste el reposacabezas y 18 consulte las imágenes 21 - 32 compruebe si la altura de los ! Instale el dispositivo de sujeción arneses de los hombros es la para niños mejorado en el asiento 21 correcta, tal y como se indica en trasero del vehículo y, a la figura 18 . continuación, coloque al niño en ! Cuando utilice el modo orientado dicho dispositivo. 2 hacia atrás, los arneses de los 1 hombros deberán estar a la altura de los hombros del niño o por debajo. 18 1. Pulse el botón de ajuste ISOFIX 19 21 -1 y tire de la base hacia atrás 22 desde el asiento del vehículo. 21 2 -2 2. Apriete la palanca de ajuste del 2. Pulse el botón de giro para girar y reposacabezas 19 al mismo facilitar la carga y descarga lateral tiempo que empuja hacia arriba o 1 del niño y, a continuación, gire el hacia abajo el reposacabezas asiento hacia la posición hasta que quede fijado en una de orientada hacia atrás. 22 y 23 las 6 posiciones. Las posiciones ! Presione el botón de giro de cada del reposacabezas se indican en lado para girar el dispositivo de la figura 20 . 20 sujeción para niños mejorado. ! Asegúrese siempre de que el sistema de sujeción para niños mejorado permanezca bloqueado independientemente de si hay un niño o no en dicho sistema. 59 60
Asegurar al niño 23 26 1. Presione el botón de ajuste de la cincha y tire al mismo tiempo de los arneses de los hombros hacia afuera hasta que la longitud sea la adecuada. (Tire desde debajo de las hombreras fijas para alargar). 26 3. Después de instalar correctamente los conectores 24 2. Desbloquee la hebilla de los 27 ISOFIX, presione nuevamente los arneses presionando el botón botones de ajuste ISOFIX rojo. 27 mientras empuja el respaldo de la sillita hasta que entre en contacto 1 con el respaldo del asiento del 2 vehículo. 24 -1 y 24 -2 3. Enganche las hebillas a ambos 28 lados del asiento como se muestra en la imagen 28 , que se 25 encuentra en ambos lados del ! Los conectores ISOFIX deberán asiento para que sea más estar acoplados y bloqueados en cómodo colocar al bebé orientado los puntos de anclaje ISOFIX. 25 hacia atrás. 1 2 -1 29 ! La pata de carga debe estar 4. Asegúrese de que el accesorio instalada correctamente con el para niños pequeños tenga la indicador en verde. 25 -2 cuña insertada antes de que lo utilice un niño pequeño. 29 61 62
Retire el reposacabezas 7. Empuje hacia abajo la cincha de del accesorio para niños pequeños cuando ajuste y ajústela de forma que la 31 el niño ya no pueda apoyar su cabeza en él longitud sea la adecuada para cómodamente. garantizar que su hijo quede Retire la parte que sujeto correctamente. 31 Suelte las sujeciones del reposacabezas sujeta el cuerpo del accesorio para niños ! Mantenga siempre al niño pequeños cuando el niño para retirar el reposacabezas del ya no pueda apoyar sus asegurado en el arnés y bien hombros cómodamente. accesorio para niños pequeños. sujeto sin que haya holguras. Le recomendamos que Retire el cojín del 1 accesorio para niños utilice el accesorio para niños pequeños completo pequeños soltando los cuando el bebé mida menos broches para dejar más de 60 cm de altura; se puede espacio cuando el bebé usar hasta que se le quede pequeño. El accesorio para niños pequeños aumenta la 2 no entre cómodamente en el asiento. El cojín puede utilizarse suelto Desmontaje de los materiales mullidos protección contra impactos sin acoplarlo al accesorio laterales. para niños pequeños para sujetar la espalda del bebé y proporcionar consulte las imágenes 32 - 38 una mayor comodidad. Presione el botón rojo para soltar la 32 5. Coloque al niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado y hebilla. 32 pase ambos brazos por los arneses. Siga los pasos 33 - 38 para ! Después de sentar al niño, vuelva a comprobar si los arneses de los desmontar los materiales mullidos. hombros están a una altura adecuada. Para volver a montar los materiales mullidos, repita los pasos anteriores 6. Enganche la hebilla. Consulte la 30 . en orden inverso. 30 33 34 63 64
35 36 Cuidados y mantenimiento ! Después de retirar la cuña del accesorio para niños pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. ! Lave la cubierta del asiento y el acolchado interno con agua fría a menos de 30 °C. ! No planche el acolchado. ! No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. 37 38 ! No utilice detergentes sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el dispositivo de sujeción para niños mejorado y la base. Si lo hace, puede dañar el dispositivo de sujeción para niños mejorado. ! No escurra la cubierta del asiento y el acolchado interior para secarlo. Puede dejar la cubierta del asiento y el relleno interno con arrugas. ! Deje secar la cubierta del asiento y el acolchado interno en un lugar protegido de la luz directa del sol. ! Retire este dispositivo de sujeción para niños mejorado y la base del asiento del vehículo cuando no vaya a utilizarlos durante un periodo prolongado de tiempo. Deje el dispositivo de sujeción para niños mejorado en un lugar fresco y seco donde el niño no pueda acceder. ! No toque los conectores del arnés durante la limpieza. 65 66
FR Joie™ vous souhaite la bienvenue Liste des pièces Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes. Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très Contactez le revendeur en cas de pièces manquantes. heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré i-Spin 1 Support de tête 10 Bouton de rotation Safe, vous utilisez un dispositif de retenue pour enfants amélioré de 2 Assise de siège 11 Connecteur ISOFIX haute qualité i-Size, à sécurité entièrement certifiée. Veuillez lire ce 3 Boucle 12 Levier de réglage du manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure 4 Bouton de réglage du harnais support de tête protection possible pour votre enfant. 5 Sangle de réglage 13 Dispositif de protection 6 Bouton de réglage de contre les chocs latéraux Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie avec l'inclinaison 14 Indicateur de piètement de les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation ECE 7 Compartiment de rangement charge R129/03, votre enfant doit correspondre aux conditions suivantes. du guide d’utilisation 15 Piètement de charge 8 Insert pour bébé 16 Bouton de réglage du Dos à la route : Taille de l'enfant 40 cm-105 cm / Poids de l'enfant 9 Sangle pour épaules piètement de charge 18,5 kg ; 17 Guides ISOFIX Base 1 12 Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'installer et 2 d'utiliser le produit. 3 ! IMPORTANT : À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION 8 ULTÉRIEURE. 4 13 À LIRE ATTENTIVEMENT. 9 Veuillez conserver le manuel 5 10 d'instructions dans le compartiment 6 14 de rangement à l'arrière de la base, comme sur l'illustration à droite. 7 15 Pour des informations sur la 11 garantie, veuillez visiter notre 17 site Web à l'adresse joiebaby.com 16 67 68
You can also read