HEMO-FORCE INTERMITTENT DVT PUMP USER MANUAL - MDS600INT2 - Medline
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
MDS600INT2 HEMO-FORCE ® INTERMITTENT DVT PUMP USER MANUAL
TABLE OF CONTENTS Introduction 3 Intended Use 3 Warnings And Cautions 4 General Safety 5 Control Panel Features 6 Operating Instructions 9 Operating Functions 12 Contraindications & Cautions 13 Cleaning 13 Warning Troubleshooting Guide 14 Technical Data 15 Electromagnetic Compatibility 17 Symbols Used 21 Warranty 22 Français 23 Español 45 2
INTRODUCTION The Hemo-Force® is an Intermittent Pneumatic Compression System that counteracts blood stasis and coagulation changes; two of the three major factors that promote deep vein thrombosis (DVT) a potentially life threatening condition which can lead to pulmonary embolism. The Hemo-Force® is a non-invasive mechanical prophylactic system that massages the feet or legs in a wavelike, milking motion that promotes blood flow and deters thrombosis, helping to empty pooled or static blood from the valve cusps of the femoral vein. Fibrinolytic activity is increased, stimulating the release of a plasminogen activator. This therapy typically complements other prophylactic measures, such as antiembolic stockings and anticoagulants. Some exciting features include: • User friendly master control unit that is designed so that its functions are self-explanatory • Power button (ON/OFF) • An alarm displays a fault status with an audio alarm and LCD display • LCD display that can monitor errors, statuses and pressure values of the device • Timer indicator that reflects each hour of compression • A button (RESET) that causes a counter to take the state corresponding to a specified initial number (zero) • Battery indicator that can show remaining battery status • Unique hanging bracket that provides easy attachment INTENDED USE The system consists of an air pump and single-patient-use compression sleeve – one for the foot, one for the calf and one for the thigh. The air pump and compression sleeve may be used on one lower extremity. The inflation pressure settings are pre-set by the manufacturer and cannot be changed. The compression level for the foot sleeve is 120mmHg (16kPa). The compression level for the calf and thigh sleeve is 40mmHg. The sleeve inflates and maintains compression for 12 seconds. Then, the sleeve deflates for a period of 48 seconds. As the sleeve inflates, it compresses the foot, calf or thigh which augments venous blood flow, thereby reducing stasis. This process also stimulates fibrinolysis; thus, reducing the risk of early clot formation. Regularly check the system while in use, assuring pump operation and sleeve fit. Please note: The intended user of the system includes children, adolescents and adult but the system can only be used under the instruction from the physician no matter in hospital, nursing home or other locations. 3
WARNINGS AND CAUTIONS 1. Keep the pump and sleeve away from sources of liquid and open flames. 2. Keep the pump and sleeve away from sharp objects. If pain, irrita- tion, numbness, swelling, or redness occurs discontinue use and contact a healthcare professional. 3. The Pump should always be used in conjunction with hospital policy. 4. The Pump should only be repaired by an authorized professional. 5. Do not drop the Pump or store it in direct sunlight or extreme cold conditions. 6. Do not use the system in the presence of any flammable gases (such as Anaesthetic Agents). 7. Connect the Pump to an adequate power source. 8. No modification of this equipment is allowed. 9. Power cable & pump shall be placed at the foot-side of the patient to prevent any risk of strangulation due to cable. NOTE: If you are unsure of any contraindications please refer to the patient’s physician before using the Hemo-Force® Intermittent Pneumatic Compression System. 4
GENERAL SAFETY These usage and safety guidelines are IMPORTANT! Please follow them carefully. General Use Carefully unpack the contents of the pump package. Connect the Pump to a proper power source. Storage Environment Specification It is recommended that the following guidelines be used whenever the system is being stored or transported to another location: Temperature limitations: 5°C ~ 60°C Relative humidity: 30% ~ 75% Pump Check the power cord and plug for abrasions and excessive wear. Plug in the unit and verify airflow from the hose connection ports. Place in a dry storage area when not in use. 5
CONTROL PANEL FEATURES A B C D Timer Reset Timer Reset Fr) E F G H I J K Icon Indication Status: Int: Initialization LEG: Calf/Thigh Ft: Foot A GE: Garment Error Alarm F: System Failure Alarm HI: High Pressure Alarm LO: Low Pressure Alarm B Initialization Timer Pressure C Timer D Timer Reset E Power Button F Maintenance G Mute H Caution I Battery J Garment Configuration K Alarm Mute 6
COMPONENTS AIR HOSE SLEEVE 7
CONNECTION INSTRUCTION Step 1 - Connect the air hoses to Control Unit. Step 2 - Connect the air hoses to Sleeves. SLEEVE HOSE PACKING LIST Package 1 of 1 contains: 1 – Hemo-Force® Pump 1 – Air Tube Pair 1 – User Manual 8
OPERATING INSTRUCTIONS The Hemo-Force® System is easy to set up. The following steps should be followed. Please read this instruction manual in its entirety before setting up. 1. Once the pump and sleeves have been removed from their packaging plug the pump into an electrical outlet. DO NOT TURN ON. 2. Position the pump on any flat surface or suspend the pump at the foot of the bed using the swing-out hooks. Do not hook on a slanted or curved surface. 3. Measure patient’s calf/foot/thigh circumference at the widest point to ensure proper fit. 4. Application of the Calf / Thigh sleeve(s). a) Sleeves come in identical pairs and may be used on either leg. b) Unfold the sleeve and lay the unfolded sleeve on a flat surface with the inside of the sleeve facing up. c) Position the sleeve at the appropriate ankle or knee landmark. d) Place the patient’s leg on the sleeve lining, position the back of the knee over the popliteal opening in the case of thigh high sleeve. e) Starting at the side opposite the air hose, wrap the main flap of the sleeve snugly around the patient’s leg. f) Fasten the sleeve securely with the hook and loop fasteners starting at the ankle and then moving to the calf and/or thigh. Secure with tabs starting at the bottom tab. Check that none of the hook and loop flaps hang off the end of the sleeve (entirety of hook and loop area is secured to the sleeve). The sleeve should fit securely but not tightly around all parts of the patient’s leg. Confirm sleeve is properly sized by checking that the index line falls between the range markers. Follow the instructions and select the next size up or down if the index line falls out of range. g) Use the “two-finger” rule to check that the correct fit is used. Insert 2 fingers horizontally (with palm up and both fingers touching the patient’s leg) in between the sleeve and the patient. This practice should be done at both the top and bottom of the sleeve. h) Using the same procedures apply the second model sleeve if needed. If only one sleeve is to be used, simply leave the unused air outlet on the pump free (no sleeve attached). 9
OPERATING INSTRUCTIONS (CONT) 5. Application of the Foot sleeve(s). a) Foot sleeves come in identical pairs and may be used on either foot. b) Place the sleeve on the patient’s foot ensuring the hook and loop attachments are visible. c) Ensure a snug fit by placing two fingers around the back of the sleeve to ensure the sleeve is not too tight. Routinely inspect the patient’s feet once compression commences. d) Using the same procedures, apply the second model sleeve if needed. e) If only one sleeve is to be used simply leave the unused air outlet on the pump free (no sleeve attached). 6. Air hose(s) are required to connect the sleeve(s) to the pump and are provided separately. Attach the sleeve(s) to the air hose(s) using the connectors. Each tube has a male end connector at one end and a female connector at the other. The female end will fit to the male end on the sleeve. 7. Attach the other end(s) of the air hose(s) (male end) to the female connector(s)on the pump. If you need to disconnect the tubing, press the tab on female connector and pull apart. 8. Press and hold the power button to turn pump on when air hose(s) and sleeve(s)are properly connected. 9. The pump will automatically detect single/dual and leg (calf/ thigh)/foot model of sleeve(s) during the initialization process lasting approximately 10 seconds. Highlighted graphics will display how many foot versus leg sleeves are attached. 10. After initialization, check to confirm the screen graphic(s) displays the desired settings. 11. To activate the timer, turn the pump on and timing will commence. The timer will reflect minutes of compression. When compression is interrupted and the pump is turned off, the timer will suspend timing until the patient is reconnected to therapy and therapy is continued. 12. To reset the timer press “TIMER RESET” for 5 seconds and it will reset itself. 13. To turn pump off, hold POWER button for 1 second. 14. To disconnect device remove plug from electrical outlet. 15. To remove the sleeves, pull the connectors apart. 10
Recommendations during operation • Avoid placing the tubing and/or any connections or components under the patient as this may negatively impact the effectiveness of the pump and/ or cause a skin integrity issue for the patient • Make sure that there are no kinks in the tubing and that the connectors are properly locked. • Never apply or remove the sleeves while inflated as this may cause damage to the sleeve. • The parts and/or accessories supplied are specifically designed for use with Hemo-Force® Control Unit. Use of other products in conjunction with the system is not recommended. • Respond to the instrument alarms appropriately and follow the manufacturer’s recommendations. • After initialization, ensure highlighted graphics displayed match the desired settings. 11
OPERATING FUNCTIONS 1. BATTERY OPTION (Battery sold separately) i. This device has a Lithium battery option that can serve as a backup. The device constantly monitors the outer AC electric power supply. In the case of a power failure the pump will switch to battery operation automatically. ii. The “Battery Indicator” indicates the battery capacity status as illustrated. iii. Under normal conditions a fully charged battery will last approximately 4 hours of continuous operation. It may take up to 16 hours to fully charge a depleted battery. iv. The pump will show a flashing light from “Battery Indicator” and trigger the audio alarm to give a low battery warning 5 minutes before the pump automatically shuts down. 2. INDICATOR LIGHT (behind power button) i. Green: Illuminated to indicate power on with AC power. ii. Amber: Illuminated to indicate power on with battery. iii. Amber: Flashing to indicate a fault has been detected followed by an audio alarm. 3. AUDIBLE ALARM Press the alarm mute button and the audible alarm can be turned off. The audible alarm will alarm after 10 minutes if the error still happens. 12
WARNING TROUBLESHOOTING GUIDE Indicates the error information for Hemo-Force®, these include: Lo, Hi, GE and F. Alarm Fault Type Description Troubleshooting Codes LO Low Pressure • Leg is less than • Check sleeve application 40mmHg pressure; foot to ensure proper fit. pressure is less than • Check for leaks in the 120mmHg after sleeves or air hose set and 2 consecutive cycles. replace if faulty. • Air hose disconnected • Turn the pump off and mid-operation. restart. • Refer to a service profes- sional if problem persists. HI High Pressure • Air hose is kinked. • Check air hose set for • Leg is more than any kinks. 40mmHg pressure; foot • Refer to a service profes- is more than 120mmHg sional if problem persists. after 2 consecutive cycles. GE Sleeve Error • No sleeves attached dur- • Attach sleeves to pump ing start up. and restart. • Sleeves are not fully de- • Ensure sleeves are fully flated during each restart. deflated before restart. • The initialization failed • Check connectors for any due to a possible blockage blockage and restart. in air hose/sleeve con- • Refer to a professional for nectors. service if problem persists. F System Failure • Pressure is greater • Check air hose connection. than set pressure after • Turn the pump off and two inflations. restart. • Electrical malfunction. • Refer to a service profes- sional if problem persists. 13
CONTRAINDICATIONS & CAUTIONS Do not use the Hemo-Force® where increased venous or lymphatic return is not desired. The Hemo-Force® Intermittent Compression System could be contraindicated and should not be used by persons with known or suspected deep vein thrombosis, pulmonary edema, congestive heart failure, severe arteriosclerosis, thrombophlebitis, or active infection. Do not use on persons with painful and sensitive extremities, where the sleeve will interfere with gangrenous limbs, on persons with vein ligation or recent skin grafts, or extreme deformity of the leg. NOTE: If you are unsure of any contraindications please refer to the patient’s physician before using the Hemo-Force® Intermittent Pneumatic Compression System. CLEANING Caution •Do not use phenol based cleaning solutions. •Switch off the electrical supply to the pump and disconnect the power cord from the main supply before cleaning and inspection. The pump: The casing of the pump is manufactured from ABS plastic which is a combination of different resins that is hard and durable through a broad range of temperatures. If soiled, it can be wiped down with a sodium hypochlorite solution to dilution of 1000ppm or with any EPA approved, hospital grade cleaner. The control unit (face) should also be cleaned weekly using a damp soft cloth and mild detergent. The Sleeve: It is a single patient use sleeve. Do not wash or clean. Discard after use. 14
TECHNICAL DATA Product Name Control Unit Hemo-Force® Model Name Intermittent DVT Pump Model No. MDS600INT2 Size 7.54”x 5.12”x7.95” Weight 5 lbs (2.8 Kg) - without battery Pressure Range Calf/Thigh Sleeve: 40 mmHg +/- 5mmHg (5.3kPa +/- 0.7kPa) Foot Sleeve: 120 mmHg + 10/- 5mmHg (16kPa + 13/- 0.7kPa) Input Rating AC 100-240V 50/60Hz Fuse Rating 1A 250V Classification Class II, Type BF Not AP or APG type Ingress Protection IP22 Operation Humidity 30-75% Operation Temperature 15 - 35°C Operation Atmospheric 700 hPa to 1060 hPa Pressure Range Mode of Operation Continuous Applied Part Sleeve and Air Tube Battery Pack Model. (op- MDS600BAT tional) (14.4 Vdc, 2200 mAh / 31.68 Wh Lithium-ion recharge- able battery pack) 15
SLEEVES FOR HEMO-FORCE® PUMP Model name Size MDS601P2 Intermittent Sleeve Knee-High Small, 1pr/Ea MDS601M2 Intermittent Sleeve Knee-High Medium, 1pr/Ea MDS601L2 Intermittent Sleeve Knee-High Large, 1pr/Ea MDS601B2 Intermittent Sleeve Knee-High X-Large, 1pr/Ea MDS630S2 Intermittent Sleeve Thigh-High Small, 1pr/Ea MDS630M2 Intermittent Sleeve Thigh-High Medium, 1pr/Ea MDS630L2 Intermittent Sleeve Thigh-High Large, 1pr/Ea MDS630B2 Intermittent Sleeve Thigh-High X-Large, 1pr/Ea MDS6202 Intermittent Foot Medium, 1pr/Ea MDS620L2 Intermittent Foot Large, 1pr/Ea HEMO-FORCE® PUMPS Model name Size MDS600INT2 Second Generation DVT Pump TUBING FOR HEMO-FORCE® PUMP Model name Size MDS610S2 Intermittent Tubing 5 Foot (1.5 Meters) MDS610L2 Intermittent Tubing 10 Foot (3 Meters) BATTERY FOR HEMO-FORCE® PUMP Model name Size MDS600BAT Battery For DVT Pump 16
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY Electric devices may interact due to electromagnetic radiation. We recommend a safety distance of at least 3.3 feet (1 meter) especially for sensitive equipment. Upon request, we will provide you with a table for more detailed information. Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Hemo-Force® The Hemo-Force® is intended for use in an electromagnetic environment in which radi- ated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Hemo-Force® can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Hemo-Force® as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Rated maximum Separation distance according to frequency of transmitter output power of m transmitter 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz W d = 1,2 d = 1,2 d = 2,3 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmit- ter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects, and people. 17
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (CONT) Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The Hemo-Force® is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Hemo-Force® should ensure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions Group 1 The Hemo-Force® uses RF CISPR 11 energy only for its internal func- tion. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment RF emissions Class B The Hemo-Force® is suitable for CISPR 11 use in all establishments, includ- ing domestic establishments Harmonic emissions Class A and those directly connected to IEC 61000-3-2 the public low-voltage power Voltage fluctuations/ Complies supply network that supplies flicker emissions buildings used for domestic IEC 61000-3-3 purposes. 18
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The Hemo-Force® is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Hemo-Force® should ensure that it is used in such an envi- ronment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic envi- ronment – guidance Electrostatic ±6 kV contact ±6 kV contact Floors should be wood, discharge (ESD) ±8 kV air ±8 kV air concrete, or ceramic tile. If floors are cov- IEC 61000-4-2 ered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %. Electrical fast ±2 kV for power ±2 kV for power Mains power qual- transient/burst supply lines supply lines ity should be that of a ±1 kV for input/ ±1 kV for typical commercial or IEC 61000-4-4 output input/output lines hospital environment. lines Surge ±1 kV line(s) to ±1 kV line(s) to line(s) Mains power qual- IEC 61000-4-5 line(s) ±2 kV line(s) to earth ity should be that of a ±2 kV line(s) to typical commercial or earth hospital environment. Interruptions and 95 % dip in UT) ity should be that of tions for 0,5 cycle for 0,5 cycle a typical commercial on power supply or hospital environ- 40 % UT 40 % UT input lines ment. If the user of the (60 % dip in UT) (60 % dip in UT) Hemo-Force® requires IEC 61000-4-11 for 5 cycles for 5 cycles continued operation 70 % UT 70 % UT during power main (30 % dip in UT) (30 % dip in UT) interruptions, it is for 25 cycles recommended that the 95 % dip in UT) 95 % dip in UT) ered from an uninter- for 5 sec ruptible power supply or a battery. Power frequency 3 A/m 3 A/m Power frequency mag- (50/60 Hz) netic fields should be magnetic field at levels characteristic of a typical location in IEC 61000-4-8 a typical commercial or hospital environment. NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. 19
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (CONT) Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity (cont) The Hemo-Force® is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Hemo-Force® should ensure that it is used in such an environment. Immunity IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance test test level level Conducted 3 Vrms 3 Vrms Portable and mobile RF communications RF equipment should be used no closer to any 150 kHz to part of the Hemo-Force® , including cables, IEC 61000- 80 MHz than the recommended separation distance 4-6 calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance Radiated 3 V/m 3 V/m d = 1,2 RF d = 1,2 80 MHz to 800 MHz IEC 61000- 80 MHz to 2,5 GHz d = 1,2 800 MHz to 2,5 GHz 4-3 Where P is the maximum output power rat- ing of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, should be less than the compliance level in each frequency range. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected • Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/ cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electro- magnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the Hemo-Force® is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Hemo-Force® should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Hemo-Force® . • Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m. 20
SYMBOLS USED Type BF Protection against Operating electronic shock, Instructions type of applied part, body floating Lot Number Class II Equipment Ex. YYMMDD01XX Controller Serial SGS Certified Number Waste Disposal 21
WARRANTY • Medline Industries, LP guarantees that this equipment is free from defects in materials and workmanship. Our obligation under this warranty is limited to the repair of equipment returned to the place of purchase within two years of the delivery date. • We agree to service / adjust any equipment returned, and to replace or repair any part that is proven to be a warranty defect, at no charge within the warranty time period. • This warranty excludes equipment damage through shipping, tampering,improper maintenance, carelessness, accident, negligence or misuse, or products that have been altered, repaired or dismantled other than with the manufacture’s written authorization and by its approved procedures and by properly qualified technicians. In no event shall Medline products be liable for any direct, indirect or consequential damages or losses resulting from the use of equipment. 22
HEMO-FORCE MD POMPE TVP INTERMITTENTE GUIDE D’UTILISATION (Français) 23
SOMMAIRE Introduction 25 Utilisation 25 Avertissements Et Mises En Garde 26 Consignes Générales De Sécurité 27 Fonctionnalités du panneau de commande 28 Consignes D’utilisation 31 Fonctions Opérationnelles 34 Contre-Indications Et Mises En Garde 35 Nettoyage 35 Guide De Dépannage Des Avertissements 36 Données Techniques 37 Compatibilité Électromagnétique 39 Symboles Utilisés 43 Garantie 44 24
INTRODUCTION Le dispositif Hemo-ForceMD est un système de compression pneumatique intermittente qui empêche la congestion sanguine et les modifications liées à la coagulation; deux des trois principaux facteurs qui favorisent la thrombose veineuse profonde (TVP), affection susceptible d’entraîner la mort et de provoquer une embolie pulmonaire. Le dispositif Hemo-ForceMD est un système prophylactique mécanique non invasif qui masse les pieds ou les jambes du patient par un léger malaxage ondulant favorisant la circulation sanguine et réduisant le risque de thrombose en contribuant à chasser le sang statique contenu dans les valvules de la veine fémorale. L’activité fibrinolytique augmente, stimulant la libération d’un activateur du plasminogène. Cette thérapie complète généralement d’autres approches prophylactiques, tels que les bas anti-embolie et les anticoagulants. En voici certaines fonctionnalités intéressantes : • Unité de commande principale conviviale conçue avec des fonctions intuitives • Bouton d’alimentation (MARCHE/ARRÊT) • Une alarme indique un état d’erreur par une alarme sonore et sur l’écran LCD • Écran LCD permettant de surveiller les erreurs, les états et les valeurs de pression du dispositif • Voyant du minuteur qui indique chaque heure de compression • Touche (RÉINITIALISER) permettant au compteur d’adopter l’état correspondant à un nombre initial spécifié (zéro) • Indicateur de batterie capable d’afficher le niveau de batterie restant • Support de suspension unique pour fixation facile UTILISATION Le système est composé d’une pompe à air et d’un manchon de compression à usage unique et propre à chaque patient : un pour le pied, un pour le mollet et un pour la cuisse. La pompe à air et le manchon de compression peuvent être utilisés sur une extrémité inférieure. Les réglages de la pression d’inflation sont pré- établis par le fabricant et ne peuvent pas être modifiés. Le niveau de compression du manchon pour pied est de 120 mmHg (16 kPa). Le niveau de compression du manchon pour mollet et cuisse est de 40 mmHg. Le manchon se gonfle et maintient la compression pendant 12 secondes. Ensuite, le manchon se dégonfle pendant 48 secondes. Pendant que le manchon se gonfle, il comprime le pied, le mollet ou la cuisse, ce qui augmente la circulation sanguine dans les veines, réduisant ainsi la congestion. Ce processus stimule également la fibrinolyse, réduisant par conséquent le risque de formation précoce de caillots. Vérifiez régulièrement le système pendant son utilisation, en surveillant le fonctionnement de la pompe et l’ajustement du manchon. Veuillez noter ceci : les utilisateurs concernés par le système incluent des enfants, des adolescents et des adultes, mais le système ne peut être utilisé que conformément aux instructions du médecin, que ce soit à l’hôpital, dans un établissement de soins ou dans d‘autres endroits. 25
AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE 1. Tenez la pompe et le manchon à l’écart des sources de liquide et des flammes nues. 2. Ne placez pas la pompe et le manchon à proximité d’objets pointus ou tranchants. En cas de douleur, d’irritation, d’engourdissement, de gonflement ou de rougeur, interrompez l’utilisation et communi- quez avec un professionnel de la santé. 3. La pompe doit toujours être utilisée conformément à la politique de l’hôpital. 4. La pompe ne doit être réparée que par un professionnel agréé. 5. Évitez de faire tomber la pompe ou de l’entreposer sous la lumière directe du soleil ou dans des conditions de froid extrême. 6. N’utilisez pas le système en présence de gaz inflammables (tels que les agents anesthésiques). 7. Raccordez la pompe à une source d’alimentation adéquate. 8. Aucune modification de cet équipement n’est autorisée. 9. Le câble d’alimentation et la pompe doivent être placés du côté des pieds du patient pour éviter tout risque de strangulation due au câble. REMARQUE : si vous avez des doutes concernant certaines contre-indications, veuillez consulter le médecin du patient avant d’utiliser le système de compression pneumatique intermittente Hemo-ForceMD. 26
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Ces consignes d’utilisation et de sécurité sont IMPORTANTES! Veuillez les suivre attentivement. Utilisation générale Déballez soigneusement le contenu de l’emballage de la pompe. Raccordez la pompe à une source d’alimentation adéquate. Spécifications concernant l’environnement de stockage Nous vous recommandons de respecter les consignes suivantes chaque fois que le système est entreposé ou transporté vers un autre emplacement : Limites de température : 5 à 60 °C Humidité relative : 30 à 75 % Pompe Vérifiez que le cordon d’alimentation et la prise ne présentent aucun signe d’abrasion ou d’usure excessive. Branchez l’appareil et vérifiez le débit de l’air à partir des ports de connexion du tuyau. Entreposez le système dans un endroit sec lorsqu’il n’est pas utilisé. 27
FONCTIONNALITÉS DU PANNEAU DE COMMANDE A B C D Timer Reset Timer Reset Fr) E F G H I J K Icône Indication État : Int : initialisation LEG : mollet/cuisse Ft : pied A GE : alarme d’erreur d’accessoire F : alarme d’anomalie du système HI : alarme de pression élevée LO : alarme de pression faible B Pression du minuteur d’initialisation C Minuteur D Remise à zéro du minuteur E Bouton d’alimentation F Entretien G Silencieux H Mise en garde I Batterie J Configuration d’accessoire K Mise en sourdine de l’alarme 28
COMPOSANTS TUYAU À AIR MANCHON 29
CONSIGNES DE BRANCHEMENT Étape 1 : Connectez les tuyaux à air à l’unité de commande. Étape 2 : Connectez les tuyaux à air aux manchons. MANCHON TUYAU CONTENU DE L’EMBALLAGE L’emballage contient : 1 – Pompe Hemo-ForceMD 1 – Paire de tuyaux à air 1 – Manuel de l’utilisateur 30
CONSIGNES D’UTILISATION Le système Hemo-ForceMD est facile à installer. Suivez les étapes suivantes : Veuillez lire ce manuel d’instructions dans son intégralité avant d’installer le dispositif. 1. Une fois la pompe et les manchons retirés de leur emballage, branchez la pompe sur une prise électrique. NE L’ALLUMEZ PAS. 2. Placez la pompe sur une surface plane ou suspendez la pompe au bout du lit à l’aide des crochets. Ne l’accrochez pas sur une surface inclinée ou incurvée. 3. Mesurez la circonférence du mollet, du pied ou de la cuisse du patient à l’endroit le plus large afin de garantir un ajustement adéquat. 4. Installation du ou des manchons pour mollet/cuisse : a) Les manchons sont fournis par paires et peuvent être utilisés sur chaque jambe de façon interchangeable. b) Dépliez le manchon et étalez le manchon déplié sur une surface plane, côté intérieur vers le haut. c) Positionnez le manchon au niveau du repère approprié de la cheville ou du genou. d) Placez la jambe du patient sur la doublure du manchon; positionnez l’arrière du genou sur l’ouverture poplitée dans le cas d’un manchon remontant sur la cuisse. e) En partant du côté opposé au tuyau à air, enroulez le rabat principal du manchon pour le serrer autour de la jambe du patient. f) Attachez le manchon fermement à l’aide des fermetures autoagrippantes, en commençant par la cheville et en remontant vers le mollet ou la cuisse. Fixez avec les languettes en commençant par celle du bas. Vérifiez qu’aucun des rabats autoagrippants ne se détache à l’extrémité du manchon (l’ensemble de la zone autoagrippante doit être rabattu sur le manchon). Le manchon devrait s’ajuster fermement, mais sans trop serrer, autour de toute la jambe du patient. Vérifiez que le manchon est correctement dimensionné en vous assurant que la ligne d’indice est située entre les repères de distance. Suivez les instructions et choisissez la taille supérieure ou inférieure si la ligne d’indice est située en dehors des repères. g) Utilisez la règle des « deux doigts » pour vérifier que la taille adéquate est employée. Introduisez deux doigts horizontalement (paume vers le haut, les deux doigts touchant la jambe du patient) entre le manchon et la jambe. Ce geste 31
CONSIGNES D’UTILISATION (SUITE) doit être effectué en partie haute et en partie basse du manchon. h) En employant les mêmes procédures, installez le deuxième modèle de manchon, si nécessaire. Si un seul manchon doit être utilisé, laissez simplement la sortie d’air non utilisée de la pompe libre (ne raccordez aucun manchon). 5. Mise en place du ou des manchons pour pied : a) Les manchons pour pied sont fournis par paires et peuvent être utilisés sur chaque pied de façon interchangeable. b) Placez le manchon sur le pied du patient en veillant à ce que les fixations autoagrippantes soient visibles. c) Assurez-vous du bon ajustement du dispositif en plaçant deux doigts autour de la partie arrière du manchon, afin de vérifier que le manchon n’est pas trop serré. Inspectez régulièrement le pied du patient une fois que la compression commence. d) En employant les mêmes procédures, installez le deuxième modèle de manchon, si nécessaire. e) Si un seul manchon doit être utilisé, laissez simplement la sortie d’air non utilisée de la pompe libre (ne raccordez aucun manchon). 6. Un ou plusieurs tuyaux à air sont nécessaires pour raccorder le ou les manchons à la pompe et sont fournis séparément. Raccordez chaque manchon à son tuyau à air à l’aide des connecteurs. Chaque tuyau comporte un connecteur mâle à une extrémité et un connecteur femelle à l’autre. L’extrémité femelle doit se raccorder à l’extrémité mâle sur le manchon. 7. Raccordez l’autre extrémité du ou des tuyaux (extrémité mâle) au connecteur femelle de la pompe. Pour débrancher le tuyau, appuyez sur la languette située sur le connecteur femelle et tirez. 8. Maintenez le bouton d’alimentation enfoncé pour allumer la pompe une fois que le ou les tuyaux à air et le ou les manchons sont correctement raccordés. 9. Pendant le processus d’initialisation qui dure environ 10 secondes, la pompe détectera automatiquement s’il s’agit d’un manchon simple ou double. Ce dernier détectera également s’il s’agit d’un manchon pour jambe (mollet/cuisse) ou pour pied. Les graphiques en surbrillance affichent le nombre de manchons pour pied ou pour jambe qui sont branchés. 10. Après l’initialisation, vérifiez que l’écran affiche les paramètres voulus. 11. Pour activer la minuterie, allumez la pompe. La minuterie indiquera la durée de compression (en minutes). Lorsque la compression est interrompue et que la pompe est éteinte, la minuterie suspend le chronométrage jusqu’à ce que le patient se reconnecte au dispositif et que le traitement se poursuive. 12. Pour réinitialiser la minuterie, appuyez sur « RÉINITIALISER LA MINUTERIE » pendant cinq secondes. 13. Pour arrêter la pompe, maintenez le bouton d’alimentation enfoncé pendant une seconde. 14. Pour débrancher le dispositif, retirez-le de la prise électrique. 15. Pour retirer les manchons, séparez les connecteurs. 32
Recommandations pendant l’utilisation • Évitez de placer le tuyau ou les raccordements ou composants sous le patient, au risque de nuire à l’efficacité de la pompe ou d’abîmer la peau du patient. • Vérifiez que le tuyau ne comporte aucune vrille et que les connecteurs sont correctement verrouillés. • N’installez ou ne retirez jamais les manchons lorsqu’ils sont gonflés, au risque de les endommager. • Les pièces ou accessoires fournis sont spécialement conçus pour une utilisation avec l’unité de commande Hemo-ForceMD. L’utilisation d’autres produits en association avec le système est déconseillée. • Répondez aux alarmes de l’instrument de manière appropriée et suivez les recommandations du fabricant. • Après l’initialisation, vérifiez que les éléments graphiques en surbrillance correspondent aux paramètres voulus. 33
FONCTIONS OPÉRATIONNELLES 1. OPTION DE BATTERIE (batterie vendue séparément) i. Ce dispositif est doté d’une option de batterie au lithium pouvant faire office de solution de secours. Le dispositif surveille en permanence l’alimentation électrique alternative externe. En cas de panne de courant, la pompe bascule automatiquement en mode de fonctionnement sur batterie. ii. L’« indicateur de batterie » révèle l’état de charge de la batterie, comme illustré. iii. Dans des conditions normales d’utilisation, une batterie complètement chargée suffira pour quatre heures environ de fonctionnement continu. Cela peut prendre jusqu’à 16 heures pour charger complètement une batterie épuisée. iv. L’indicateur de batterie sur la pompe clignotera et une alarme sonore se déclenchera pour lancer un avertissement de batterie faible cinq minutes avant que la pompe ne s’arrête automatiquement. 2. VOYANT INDICATEUR (derrière le bouton d’alimentation) i. Vert : allumé pour indiquer l’alimentation par courant alternatif. ii. Orange : allumée pour indiquer l’alimentation par batterie. iii. Orange : clignote pour indiquer qu’une erreur a été détectée, suivie d’une alarme sonore. 3. ALARME SONORE Appuyez sur le bouton de sourdine de l’alarme pour désactiver l’alarme sonore. L’alarme se déclenchera après 10 minutes si l’erreur n’est pas résolue. 34
GUIDE DE DÉPANNAGE DES AVERTISSEMENTS Indique les renseignements concernant les erreurs du système Hemo-ForceMD, notamment : Lo, Hi, GE et F. Alarme Type d’ano- Description Dépannage Codes malie LO Pression faible • La jambe atteint une • Vérifiez l’application du pression inférieure à manchon 40 mmHg; la pression pour veiller à son bon ajus- du pied est inférieure à tement. 120 mmHg après deux cy- • Vérifiez que les manchons cles consécutifs. et l’ensemble du tuyau à • Le tuyau à air a été air ne présentent aucune débranché en cours de fuite et remplacez-les en cas traitement. d’anomalie. • Éteignez la pompe et redé- marrez. • Adressez-vous à un techni- cien si le problème persiste. HI Pression • Le tuyau à air est • Vérifiez l’ensemble du tuyau élevée entortillé. à air et désentortillez-le si • La jambe atteint une besoin. pression de plus de • Adressez-vous à un techni- 40 mmHg; la pression cien si le problème persiste. du pied est supérieure à 120 mmHg après deux cy- cles consécutifs. GE Erreur liée aux • Aucun manchon n’a été • Raccordez les manchons à manchons raccordé au moment du la pompe démarrage. et redémarrez. • Les manchons ne se dé- • Veillez à ce que les man- gonflent pas entièrement chons soient complètement à chaque redémarrage. dégonflés avant de redé- • L’initialisation a échoué marrer. en raison d’une obstruc- • Vérifiez que les connecteurs tion possible du tuyau à ne sont pas obstrués et air ou des connecteurs redémarrez. des manchons. • Adressez-vous à un profes- sionnel afin de convenir d’une intervention si le problème persiste. F Anomalie du • La pression est plus • Vérifiez le raccordement des système élevée que la pression tuyaux à air. définie après deux gon- • Éteignez la pompe et redé- flages. marrez. • Dysfonctionnement • Adressez-vous à un techni- électrique. cien si le problème persiste. 35
CONTRE-INDICATIONS ET MISES EN GARDE N’utilisez pas le système Hemo-ForceMD à des endroits où l’augmentation ou le retour veineux lymphatique n’est pas souhaité. Il est possible que le système de compression intermittente Hemo-ForceMD soit contre-indiqué et ne doive pas être utilisé par des personnes présentant une thrombose veineuse profonde, un œdème pulmonaire, une insuffisance cardiaque congestive, une artériosclérose sévère, une thrombophlébite ou une infection active soupçonné(e) ou avéré(e). N’utilisez pas ce système sur des personnes présentant des extrémités douloureuses et sensibles, à des endroits où le manchon interférerait avec des membres gangrenés, sur les personnes présentant une ligature veineuse ou des greffons récents de la peau, ou souffrant d’extrêmes déformations de la jambe. REMARQUE : si vous avez des doutes concernant certaines contre-indications, veuillez consulter le médecin du patient avant d’utiliser le système de compression pneumatique intermittente Hemo-ForceMD. NETTOYAGE Mise en garde • N’utilisez pas de solutions de nettoyage à base de phénol. • Coupez l’alimentation électrique de la pompe et débranchez le cordon d’alimentation de l’alimentation principale avant le nettoyage et l’inspection. La pompe : le boîtier de la pompe est fabriqué en plastique ABS, une combinaison de différentes résines dures et durables résistant à des températures très diverses. Il peut être essuyé avec une solution d’hypochlorite de sodium à une dilution de 1 000 ppm ou avec n’importe quel produit nettoyant pour usage hospitalier approuvé par l’EPA. Le devant de l’unité de commande doit également être nettoyé chaque semaine avec un chiffon doux et humide, ainsi qu’un détergent doux. Le manchon : il s’agit d’un manchon à utiliser pour un patient unique. Ne le lavez pas et ne le nettoyez pas. Jetez-le après l'utilisation. 36
DONNÉES TECHNIQUES Nom du produit Unité de commande Hemo-ForceMD Nom du modèle Pompe TVP intermittente N de modèle o MDS600INT2 Taille 19,15 × 13 × 20,19 cm (7,54 × 5,12 × 7,95 po) Poids 2,8 kg (5 lb) sans la batterie Plage de pression Manchon pour mollet/cuisse : 40 mmHg +/- 5 mmHg (5,3 kPa +/- 0,7 kPa) Manchon pour pied : 120 mmHg + 10/- 5 mmHg (16 kPa + 13/- 0,7 kPa) Tension d’entrée nominale 100 à 240 VCA à une fréquence de 50/60 Hz Calibre des fusibles 1 A 250 V Classification Classe II Type BF N’appartient pas à la catégorie AP ou APG. Protection IP IP22 Humidité en fonctionnement 30 à 75 % Température en fonction- 15 à 35 °C nement Plage de pression atmos- 700 hPa à 1 060 hPa phérique en fonctionnement Mode de fonctionnement Continu Pièce installée Manchon et tuyau à air Modèle de batterie. (op- MDS600BAT tionnel) (Batterie lithium-ion rechargeable 14,4 Vcc, 2 200 mAh/31,68 Wh) 37
MANCHONS POUR POMPE HEMO-FORCEMD Nom du modèle Taille MDS601P2 Manchon intermittent jusqu’au genou – Petit (une paire par emballage) MDS601M2 Manchon intermittent jusqu’au genou – Moyen (une paire par emballage) MDS601L2 Manchon intermittent jusqu’au genou – Grand (une paire par emballage) MDS601B2 Manchon intermittent jusqu’au genou – Très grand (une paire par emballage) MDS630S2 Manchon intermittent jusqu’à la cuisse – Petit (une paire par emballage) MDS630M2 Manchon intermittent jusqu’à la cuisse – Moyen (une paire par emballage) MDS630L2 Manchon intermittent jusqu’à la cuisse – Grand (une paire par emballage) MDS630B2 Manchon intermittent jusqu’à la cuisse – Très grand (une paire par embal- lage) MDS6202 Manchon intermittent pour pied – Moyen (une paire par emballage) MDS620L2 Manchon intermittent pour pied – Grand (une paire par emballage) POMPES HEMO-FORCEMD Nom du modèle Taille MDS600INT2 Pompe DVT deuxième génération TUYAUX POUR POMPE HEMO-FORCEMD Nom du modèle Taille MDS610S2 Tuyau intermittent 1,5 mètre (5 pieds) MDS610L2 Tuyau intermittent 3 mètres (10 pieds) BATTERIE POUR POMPE HEMO-FORCEMD Nom du modèle Taille MDS600BAT Batterie pour pompe DVT 38
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Les appareils électroniques peuvent interagir avec le système à cause du rayonnement électromagnétique. Nous recommandons une distance de sécurité d’au moins 1 mètre (3,3 pieds), en particulier pour les équipements sensibles. Sur demande, nous vous fournirons un tableau pour de plus amples renseignements. Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication RF portables ou mobiles et le dispositif Hemo-ForceMD Le dispositif Hemo-ForceMD est conçu pour être utilisé dans un environnement électroma- gnétique, dans lequel les perturbations RF transmises par radiation sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du dispositif Hemo-ForceMD peut contribuer à prévenir les inter- férences électromagnétiques en respectant les distances minimales préconisées pour séparer les appareils de communication RF portables et mobiles (émetteurs) du dispositif Hemo-ForceMD, comme recommandé ci-dessous, en tenant compte de la puissance de sortie maximale des appareils de communication. Puissance de sortie Distance de séparation préconisée selon la fréquence de l’émetteur nominale maximale m de l’émetteur 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz W d = 1,2 d = 1,2 d = 2,3 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 En ce qui concerne les émetteurs, dont la puissance de sortie nominale maximale n’est pas répertoriée ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être estimée à l’aide de l’équation tenant compte de la fréquence de l’émetteur, où P est la valeur nominale maximale de la puissance de sortie de l’émetteur en watts (W), comme indiqué par le fabricant de l’émetteur. REMARQUE 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation correspondant à la plage de fréquence supérieure s’applique. REMARQUE 2 : les présentes directives ne s’appliquent pas dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par les propriétés absorbantes et réfléchis- santes des structures, des objets et des personnes. 39
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (SUITE) Conseils et déclaration du fabricant : émissions électromagnétiques Le dispositif Hemo-ForceMD est à utiliser dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du dispositif Hemo-ForceMD est tenu de veiller à ce qu’il soit utilisé dans un tel environnement. Essai relatif aux émissions Conformité Environnement électromagné- tique : conseils Émissions RF Groupe 1 Le dispositif Hemo-ForceMD CISPR 11 utilise l’énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer d’interférences avec les équipements électroniques situés à proximité. Émissions RF Classe B Le dispositif Hemo-ForceMD CISPR 11 peut être utilisé dans tous les établissements, même dans Émissions harmoniques Classe A les habitations et les établisse- CEI 61000-3-2 ments directement raccordés Fluctuations de tension/ Conforme au réseau électrique public scintillement basse tension qui dessert les CEI 61000-3-3 bâtiments utilisés à des fins domestiques. 40
Conseils et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique Le dispositif Hemo-ForceMD est à utiliser dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du dispositif Hemo-ForceMD est tenu de veiller à ce qu’il soit utilisé dans un tel environnement. Essai d’immunité Niveau de test : Niveau de confor- Environnement CEI 60601 mité électromagnétique : conseils Décharge électros- ± 6 kV, contact ± 6 kV, contact Veillez à ce que les sols tatique (DES) ± 8 kV, air ± 8 kV, air soient constitués de bois, de ciment, ou carrelés. Si CEI 61000-4-2 les sols sont recouverts d’un matériau synthétique, il est essentiel que l’humi- dité relative atteigne une valeur minimale de 30 %. Coupure/Sursaut ± 2 kV pour les lignes ± 2 kV pour les lignes La qualité de l’alimentation électrique rapide d’alimentation élec- d’alimentation élec- secteur doit être identique trique trique à celle d’un environnement CEI 61000-4-4 ± 1 kV pour les lignes ±1 kV pour commercial ou hospitalier. d’entrée/sortie les lignes d’entrée/ sortie Saut de puissance ±1 kV ligne(s) vers ±1 kV ligne(s) vers La qualité de l’alimentation CEI 61000-4-5 ligne(s) ligne(s) secteur doit être identique ±2 kV ligne(s) vers ±2 kV ligne(s) vers terre à celle d’un environnement terre commercial ou hospitalier. Interruptions et 95 % en UT) secteur doit être identique tension pour 0,5 cycle pour 0,5 cycle à celle d’un environnement sur les lignes d’en- commercial ou hospitalier. 40 % UT 40 % UT trée/sortie Si l’utilisateur du dispositif (chute 60 % en UT) (chute 60 % en UT) de l’alimentation Hemo-ForceMD exige une pour 5 cycles pour 5 cycles électrique exploitation continue 70 % UT 70 % UT pendant les coupures d’ali- CEI 61000-4-11 (chute 30 % en UT) (chute 30 % en UT) mentation secteur, il est pour 25 cycles recommandé d’utiliser une 95 % en UT) 95 % en UT) pour 5 secondes Fréquence d’alimen- 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques tation à fréquence industrielle (50/60 Hz) doivent se trouver à des champ magnétique niveaux normaux pour un lieu commun, en milieu CEI 61000-4-8 commercial ou hospitalier normal. REMARQUE : la valeur UT correspond à la tension de secteur A.C. avant l’application du niveau d’essai. 41
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (SUITE) Conseils et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique (suite) Le dispositif Hemo-ForceMD est à utiliser dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du dispositif Hemo-ForceMD est tenu de veiller à ce qu’il soit utilisé dans un tel environnement. Essai d’im- Niveau Niveau de Environnement électromagnétique : conseils munité de test : conformité CEI 60601 RF trans- 3 Ueff 3 Ueff La distance de séparation recommandée est mises par calculée à partir de l’équation applicable à la conduction 150 kHz à fréquence de l’émetteur. Par conséquent, n‘utilisez 80 MHz pas d’appareils de communication RF portables et CEI 61000- mobiles à une distance moindre de toute partie du 4-6 dispositif Hemo-ForceMD, y compris des câbles. Distance de séparation recommandée 3 V/m 3 V/m d = 1,2 RF trans- d = 1,2 80 MHz à 800 MHz mises par 80 MHz à radiation 2,5 GHz d = 1,2 800 MHz à 2,5 GHz CEI 61000- Où P est la puissance de sortie nominale maximale 4-3 de l’émetteur en watts (W), d’après les renseigne- ments fournis par le fabricant, et d est la distance de séparation recommandée en mètres (m). Établies par une étude électromagnétique du champ, les grandeurs de champ provenant des émetteurs RF fixes doivent être inférieures au niveau de conformité pour chaque plage de fréquences. Il se peut que des interférences se produisent à proximité d’appareils portant le symbole suivant : REMARQUE 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence supérieure s’applique. REMARQUE 2 : les présentes directives ne s’appliquent pas dans toutes les situations. La propaga- tion électromagnétique est affectée • Les grandeurs de champ provenant des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour ra- diotéléphones (cellulaires/sans fil) et radios mobiles terrestres, radioamateur, radios AM et FM et ondes télévisées ne peuvent théoriquement pas être prédites avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique créé par les émetteurs fixes de RF, il faudra réaliser une étude électromagnétique du champ. Si la grandeur de champ mesurée à l’endroit où le disposi- tif Hemo-ForceMD est utilisé dépasse le niveau de conformité RF en vigueur, comme indiqué ci-dessus, les dispositifs Hemo-ForceMD devront être contrôlés pour vérifier qu’ils fonctionnent normalement. En cas de fonctionnement anormal, il pourra s’avérer essentiel de prendre des mesures supplémentaires, telles que réorienter ou déplacer le dispositif Hemo-ForceMD. • Les grandeurs de champ supérieures à la plage de fréquence comprise entre 150 kHz et 80 MHz doivent être inférieure à 3 V/m. 42
You can also read