The Relationship of Two Iberian Cults: San Ginés de la Jara and Santiago de Compostela
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
The Relationship of Two Iberian Cults: San Ginés de la Jara and Santiago de Compostela Jane E. Connolly La corónica: A Journal of Medieval Hispanic Languages, Literatures, and Cultures, Volume 36, Number 2, Spring 2008, pp. 99-123 (Article) Published by La corónica: A Journal of Medieval Hispanic Languages, Literatures, and Cultures DOI: https://doi.org/10.1353/cor.2008.0003 For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/429807/summary [ This content has been declared free to read by the pubisher during the COVID-19 pandemic. ]
THE RELATIONSHIP OF TWO IBERIAN CULTS: SAN GINÉS DE LA JARA AND SANTIAGO DE COMPOSTELA Jane E. Connolly University of Miami In 1982, John K. Walsh called to the attention of literary scholars an extraordinary fifteenth-century text, the Vida e estoria del bien aventurado San Ginés de la Xara (Biblioteca Nacional Madrid 5880). The Vida de San Ginés provides striking testimony of hagiological creativity and syncretism. In it the third-century martyr St. Genesius of Aries is fused with hagiographie and epic motifs, producing San Ginés de la Jara, relative of Charlemagne, devotee of St. James, protector of Cartagena and its environs, loyal patron of the Christians and Moors who serve him. The cult ofSan Ginés de la Jara enjoyed considerable popularity during the Middle Ages and well into modern times. In the most thorough study to date of the cult and monastery dedicated to San Ginés, Juan Torres Fontes suggests that Alfonso X, desiring to Christianize and Europeanize the newly conquered southeast, established a monastery near Cabo de I am grateful to Andrew Beresford for his comments on an earlier version of this study. La corónica 36.2 (Spring 2008): 99-123
100Jane E. ConnollyLa coránica 36.2, 2008 Palos near Cartagena, perhaps where there had once been an Islamic religious center, under the direction of Augustinians from Cornelia de Confient in Pyrénées-Orientales, France (Torres Fontes 41-49).1 Although there is no firm evidence for a preexisting Islamic institution, San Ginés did find a following among both Christians and Muslims. The Vida de San Ginés recounts two miraculous healings performed by the saint for Moors from Granada, and the elaborate service to him rendered by one of these recipients, Abdaramel, and the King of Granada, Abencacin. Additionally, the final words of the Vida de San Ginés accentuate Ginés's dual patronage: "E éstos e otros milagros munchos podríamos contar, así de christianos como de moros".2 The association of the saint with an Islamic following was apparently so strong that they claimed him as their own, a thought that the hagiographer Fray Melchor de Huélamo found so ridiculous (or repugnant) that he felt he had to dispel it. In his Vida y milagros del glorioso confessor Sant Ginés de la Xara (Murcia 1607), Huélamo writes: No quiero passar en silencio, lo que no se puede oyr sin risa, y es, que las Moras Africanas, y Beberiscos que ay en Murcia y Carthagena, y por esta tierra (y aun en parte de Africa) tienen por cierto, que Sant Ginés fue de su tierra. Y aun dizen ellas que fue Morabito. Y como a tal le reverencian, y offrecen muy buenas limosnas y offrendas. Y muchas délias (como yo lo he visto) llevan en los cabos de sus tocas, por reliquia muy estimada, tierra de su santa casa, (quoted in Torres Fontes 45-46)3 1 Asensio Sáez contributes a personal and often poetic tribute to San Ginés, which unfortunately does not meet scholarly standards. He seems to draw heavily, if not solely, on Juan Torres Fontes, although this is uncertain as the book lacks any concrete bibliographic reference. Francisco Henares Díaz reviews the development of the cult of San Ginés from the Middle Ages through modern times. His study is valuable mostly for its extensive bibliographic references and for its consideration of the cult as a manifestation of popular religion. Julio Mas Garcia offers a brief overview of the legend, based primarily on Torres Fontes, and a complete description of the monastery and the hermitages. 2 Folio 37r. AU citations from the Vida de San Ginés are from my forthcoming edition. 3 E. Várela Hervías believes that Huélamo's Vida draws in part on notes based on the Vida de San Ginés made by Pedro Camarín in the late sixteenth
The Relationship of Two Iberian Cults101 More than two centuries later, in 1740, the Franciscan Pablo Manuel Ortega would marvel at the magnitude of the Muslim devotion to the saint: Pero admira más el extremado afecto con que le veneran y obsequian hasta los moros, haciéndole de continuo grandes limosnas, principalmente el día 25 de agosto, que se celebra su Fiesta, con Indulto Apostólico; que concurren a solemnizar su día, no sólo los moros y moras que se hallan esclavos en todo este Reyno, que son muchos, sino es también algunos, que suelen venir, de intento, de varias partes de la Berbería. Explícanse, diciendo que es San Ginés el mayor Santo, y más piadoso, que ay en el Cielo; pues no sólo atiende a las peticiones y súplicas de los fieles moros, si también, de los christianos; y al fin, hechando todo el resto a su expression e elogio, dicen, que San Ginés, estar Pariente de su Gran Profeta Mahoma. (Ill; my italics) It is not surprising that Angus MacKay, discussing the fluidity of the Castilian-Granadan frontier between 1350-1460, cites San Ginés as an example of "religious confusion", noting that in the Middle Ages Moors from Granada visited his sanctuary (221-22). This remarkable Islamic devotion to San Ginés lends credence to Torres Fontes's argument that the monastery replaced a Muslim religious community.4 Whatever the circumstances surrounding the founding of the monastery, the cult of San Ginés was quickly established and spread so rapidly that it extended far beyond Cabo de Palos in just over a century: se irraditó el culto a San Ginés por todas direcciones y a hombres de distintos reinos y creencias, como lo fueron en Aragón y Granada. La celebridad y popularidad de San Ginés, como abogado de las labores del campo, alcanzó a Toledo y Cuenca, century, and offers a comparative outline for Huélamo and the Vida de San Ginés (78-83). Here and in all further citations, I have modernized the accentuation and punctuation and regularized the use of u and ? according to their use as vowel or consonant. 4 Torres Fontes notes that Abu-1 Hasan Hazim al-Qartayanni, a Cartagenan poet writing in the early thirteenth century, mentions two such centers near Cartagena (45).
102Jane E. ConnollyLa coránica 36.2, 2008 y como protector de los viñedos su devoción se extendió hasta Jerez de la Frontera, pasando por las provincias de Jaén, Granada y Sevilla bastante antes que llegara a su apogeo, todavía en los siglos medievales, queda constancia documental de cómo se realizaban peregrinaciones desde Lorca, Murcia y Orihuela. (Torres Fontes 40) As in the case of the saint's Muslim following, his geographic reach is also reflected in the Vida de San Ginés : he has followers in Murcia, Valencia, Andalucía, along the "Camino Francés", and in France. In the eighteenth century Ortega notes the cult's continued observance: "Es grande la devoción, que tienen a este Santo, no sólo los cartaginenses, sino en todo este Reyno de Murcia, y algunos otros bien distantes" (111). The rapid expansion of the cult may be attributed in part to the saint's identification with St. Genesius of Aries, for whom Torres Fontes posits a considerable following in Spain dating back to Visigothic times (44). The Cartagenan hermit is celebrated on the same date (25 August) as the two Genesiuses registered in the Acta Sanctorum (the martyred notary of Aries and the martyred Roman comic).5 Juan Meseguer Fernández, however, rejects any association of the three, stating that their lives "no ofrecen, salvo el nombre y la fecha de la celebración de la fiesta, elemento alguno que permita pensar en un desdoblamiento o que sirva para explicar la historia de S. Ginés de la Jara" (113). While this may be true for the Roman martyr, a fairly strong case can be made for a conflation with Genesius of Aries, for the two saints have in common more than a name and date: they share minimally a national origin (France), a link to Santiago de Compostela, and a relation with Cartagena. One ot the pilgrimage routes to Santiago, the via tolosana, originated in Aries, and in the Codex Calixtinus pilgrims are urged to visit Genesius's relics there. The Codex further notes that while the saint's body is in Aries, the martyr himself placed his head in the Rhône and it eventually floated to Cartagena, guided by an angel: "Caput uero ipsius per Rodanum et mare currens Kartaginem urbem Yspanorum ductu angelico peruenit, in qua obtime nunc quiescit et multa miracula facit" (Whitehill 860). The 5 Joannes Pinnius, et al, 119-23 (actor and martyr), and 123-35 (notary and martyr); at 125-26. The Acta Sanctorum discusses at some length the veneration of Genesius of Aries in Spain.
The Relationship of Two Iberian Cults103 parallels with the life and miracles of San Ginés de la Jara as recounted in the Vida de San Ginés are numerous. Our saint leaves France by ship to undertake a pilgrimage to Santiago de Compostela, but upon meeting with mishap, throws himself into the sea and is miraculously conducted to Cabo de Palos near Cartagena, where angels have prepared a hermitage for him. As in the Codex legend, Ginéss arrival in Cartagena is by sea and the product of divine design. A further correlation to Genesius of Aries may be seen in Ginéss association with the pilgrimage route. In a miracle entitled "De unos romeros que yvan por el Camino Francés", Ginés appears as a pilgrim and offers water and shelter to those suffering along the Camino (fol. 27r). It concludes: "E si algunos pasan por aquellos lugares han sed, e les viene en mientes de San Ginés, luego la pierden e no les acuyta la sed. Que muy grandes milagros haze e ha fecho en aquellas tierras e provincias" (fols. 28r-v).6 Perhaps the most compelling evidence ofa fusion with the third-century martyr relates to the reference 6 All references throughout this study to Vida de San Ginés are my transcriptions. The following norms are used in the present edition: 1. Abbreviations have been resolved and silently. 2. Based on usage in the MS, ome and como are transcribed as ome and como. 3. Given the MS preference for ? before a bilabial, à, ë, ï, ö- before bip are resolved as an-, en-, in-, on-, un-. 4. The Tyroman sign is transcribed as e based on MS usage. 5. Muncho appears in all but one case in the MS, so mûcho is resolved as muncho. 6. u and ? have been rendered as u when a vowel and ? when a consonant. 7. The long / is given as i. 8. R-, rr- and S-, ss- are transcribed as r- and s-. 9. ? is transcribed as ñ. 10. f is given as c before e and i. 11. The inconsistent use of b/v and ily has been maintained: bivieron, asylasi, etc. 12. The inconsistent use of f-lh- is maintained: fijo/hijo, fazer/hazer, etc. 13. Periphrastic forms of the future are given as follows: darte- hé. 14. The inconsistent use of learned and hyper-learned forms are respected: santo/sancto, segundlsegún, escriptoIescrito, hera/era, hordernar?Ordenar, etc. 15. Apocopated and elided forms have been respected. In a few cases of elision, the sign ? has been used for clarity: e.g., yrmè for yrme-é. 16. Punctuation follows modern practice. 17. Accentuation generally follows modern practice. To avoid ambiguities, an accent has been used to distinguish certain words: do (donde)! dó (doy), so (bajo)/só (soy), a (preposition)/^ (from aver), nos (object pronoun)/ nos (nosotros), fuese (subjunctive)//wése (sefue), etc. 18. Word-division generally follows modern practice. To facilitate comprehension, a distinction has been made between porque (porque) and por que (para que). 19. Additions are enclosed in brackets.
104Jane E. ConnollyLa coránica 36.2, 2008 to the head in the Codex. The Vida de San Ginés tells of the visit by the saint's nephew, Ginés de Francia, to the saint's tomb. The saint refuses his nephew's request to remove his bones to France because his presence is required in Cartagena ("só menester en esta tierra" fol. 19v), but grants him permission to return with his head ("toma mi cabeça, que yo te do licencia que la lleves" fol. 19v).7 When the nephew disobeys and absconds with both the bones and the head, the saint miraculously retrieves them and orders them hidden near his sanctuary. While it is clear that San Ginés de la Jara is not Genesius of Aries, there are so many correspondences between the two legends (name, date, origin, arrival by sea, the Camino, the head as relic) that the likelihood ofa blending or "desdoblamiento" of identities cannot be easily dismissed. Indeed, Torres Fontes believes that the Augustinians who founded the monastery, aware of the legend registered in the Codex, "renewed" (or established) a cult to St. Genesius of Aries, who was later transformed into our Ginés.8 To this, one might add that direct knowledge of both the legend and of Genesius of Aries could well be expected of monks from Cornelia de Confient, which lies just south of one of the pilgrimage routes. The portrait of Ginés drawn by the Vida de San Ginés is a conglomeration of attributes: onto the figure of Genesius of Aries are grafted numerous Carolingian elements, which were noted only in passing as "resonancias carlovingias" by E. Várela Hervías (85). Their presence causes Torres Fontes to refer to the Vida de San Ginés as a "novela", and he attributes them to the hagiographer's dual desire to elevate the saint through kinship with Charlemagne and to age the monastery founded in the thirteenth century by placing it in Charlemagne's time (51-53).9 I suspect that the motivation for the invented consanguinity with the French emperor is even more complex than one might initially infer from Torres Fontes's observation. Charlemagne was not only an 7 Torres Fontes mentions that a fifteenth-century author, Al-Himyari, tells of the return of the head to France by devotees in 1023-24 (44). 8 In his article Torres Fontes only suggests that a cult may have existed in pre- Islamic time (41), but offers no evidence for it. This does not, however, negate the possibilty of the creation of a new cult. 9 The designation of the Vida de San Ginés as a novel may reflect the influence of Hippolyte Delehaye, who speaks of 'novels of imagination', designed to fill a void for the devout (91).
The Relationship of Two Iberian Cults105 illustrious epic hero, but was also considered a saint by many.10 The association of Ginés with Charlemagne and with Roland and Oliver, also received as saints by some (Sholod 218-19; Walsh, "French Epic Legends" 5; Melczer 262-64), may represent the creation of a fictional beata stirps in an attempt to validate further his claim for sainthood. Finally, the Carolingian connection would also serve to strengthen Ginés's tie to Santiago de Compostela, since Charlemagne was the Cathedral's chief benefactor, credited with the building of the Camino.11 Whatever the reasons, the Carolingian relationship is remarkable and nearly complete, as a summary will reveal. Ginés el Franco, the son of King Roldan Magno and Queen Oliva, lived in the time of the Emperor Carlos and departed on pilgrimage to Santiago. After a twenty-five year absence, his brother Roldan and Oliveros are sent in search of him so that he might take the throne. On their arrival at the Cabo del Moro Falconi, Roldan sounds his Olifant as a signal of kinship ("veremos sy ay algunos de nuestro linaje"), an act that leaves observers in wonder "por tañer el cuerno que non lo conoscía en aquella tierra" (fol. 7v) Oliveros sees an acknowledging smoke signal, and they are eventually reunited with Ginés, who refuses to return to France. Worried about the fate of his kingdom, a now-ailing Roldan Magno orders Roldan and Oliveros to return to Ginés to ascertain his wishes in writing. They discover a community obliterated by plague, and a dying Ginés who, foreseeing their return, has postponed his own death. After burying their brother, they discover that their ship has departed without them and return desolate to the monastery, where they pray to Ginés and are miraculously supplied with food and wine. They later learn that the ship had been attacked by Moors from Granada and all aboard were slaughtered. Their cousin Bertrán, resurrected along with the other men on board by Ginés, explains that he received three 10For the cult of Charlemagne see Barton Sholod 198-208; Robert FoIz; Colin Smith, "The Cid as Charlemagne"; Walsh, "French Epic Legends" 5; André Vauchez 166. 11Luis Vázquez de Parga 499-502, José María Lacarra, "La formación del camino de Santiago" 11-12, Sholod 69-109, Smith, "The Geography and History of Iberia" 28-31. Sholod notes that the Camino was under Augustinian direction during the 13th century (126). According to Torres Fontes, the same Order founded the monastery and cult of San Ginés in the same century (58-75).
106Jane E. ConnollyLa coránica 36.2, 2008 wounds that were cured by a "maestro de sanar llagas" (fol. 17v) brought to him by the saint. Each of these elements is examined in admirable detail by Walsh ("French Epic Legends"), who establishes the relationship of the Vida de San Ginés to the epic and ballad traditions. Some aspects, however, require further scrutiny. In a footnote, Walsh notes that Samuel G. Armistead, in a commentary on a version of the article, believes that: "Roldan el Magno is quite clearly a transformation of Charlemagne- Carlomagno. His being the father (and not the uncle) of Roland responds, of course, to the exigencies of the narrative itself" ("French Epic Legends" 6). Analyzing Sephardic versions of La muerte de don Beltrán, Armistead and Joseph H. Silverman write: "That Roldan, in the Vida de San Ginés, should be identified as the son (rather than the nephew) of Roldan el Magno (i.e., Charlemagne) may represent a distant echo of the legend of Charlemagne's sin" (286). The belief that Roldan Magno is a transformation of Carlomagno may result from an incomplete knowledge of the Vida de San Ginés . Although the text was edited in 1961 by Várela Hervías, this edition seems to be virtually unknown outside Spain (and in Spain, primarily among historians). The Vida de San Ginés was introduced to literary scholars by Walsh, who includes in his analysis a number of lengthy passages from the Carolingian portion of the text. Not included, however, are the introductory sentences, which make it clear that Charlemagne (Emperor) and Roldan Magno (King) are two distinct people: En el nonbre de Dios e de Sancta María, Amén. Este es el libro de la vida de San Ginés. E fue fecho en Francia por un omne bueno que destas cosas se trabajava, e fue començado en el tienpo quel emperador Carlos era en su ymperio. En el año de los moros en dozientos años, reynante en Francia don Roldan Magno e la noble reyna Oliva su muger, amos eran buenos e plazenteros a Nuestro Señor Dios. (fol. 2r) Separation of the two figures may also be seen in Ginés's letter to his father: "Al muy alto apremiador de sus enemigos, e anparador e guardador de sus amigos, el rey señor de la gran tierra de toda Francia del emperador ayuso, e a la muy amada mi señora, la reyna Oliva" (fol.
The Relationship of Two Iberian Cults107 13v). It would seem that while the hagiographer is eager to establish a relation between Charlmagne and Ginés, he is hesitant to claim him as our saint's father. More difficult to resolve is the precise relationship between Roldan and Oliveros. Walsh notes: The pairing ofOliver and Roland is well known in early renditions of the epic legend, but our hagiographer has twisted it into a fraternal union. The brotherly bond becomes blood relationship, and this relationship is stressed almost formulaically throughout the Vida (cf. fol. 6r "Oliveros e Roldan, ambos a dos, que fueron criados en uno", 7r "ambos a dos hermanos", etc.). Furthermore, the names of the parents are a kind of reduplication of the names of the now-fraternal epic heroes. ("French Epic Legends" 8) To be sure, the union of Roldan and Oliveros is striking. They are called brothers by Roldan Magno, Ginés, and by Roldan and Oliveros themselves, and they are inseparable. Nonetheless, there are several elements in the text that question their status as biological siblings. While a fraternal relationship is repeatedly emphasized, there are occasional inconsistencies. Before Ginés leaves France, he predicts that his parents will have other children, a prophecy that is fulfilled a few folios later: consolávanse con otros fijos que Dios les avía dado después del muy noble varón e noble cavallero. E avía nonbre Roldan. E luego truxeron otro moco hijo del emperador a criar con él. E pusiéronle otrosí nonbre Oliveros. E fueron criados anbos a dos en uno Oliveros e Roldan, (fol. 5v) Oliveros is here presented as the son of the emperor, who was brought to be raised along with Roldan. In his letter to his parents, dictated to Roldan, Ginés says: "Sepan vuestras reverencias que mis hermanos, los dos esmerados, el vuestro hijo Roldan e Oliveros, son venidos a mí, e me fue anunciada de vuestra parte la embaxada de la su venida" (fol. 13v). While he calls both of them "my brothers", only one, Roldan, is referred to as his parents' son. Further on, in describing the shipboard massacre, the narrator speaks of Beltrán as "primo hermano de Oliveros" (fol. 16v), and not of the pair. Nine years after Ginés's death, Oliveros's son,
108Jane E. ConnollyLa coránica 36.2, 2008 Ginés de Francia, visits the tomb.12 When the saint speaks to him, a frightened Ginés de Francia asks: "¿Soys vos mi tío Ginés, el hermano de Roldan?" (fol. 19r). The phrasing of this question strikes one as strange, for it would be expected that Ginés de Francia rely on kinship to his own father. It should be noted that the term "hermano" and the expression "criar en uno" are not used in the Vida de San Ginés solely to indicate a blood relationship. "Hermano" is used with its meaning within a religious community (a messenger from the monastery and the prior both refer to Ginés as "hermano"), and a French nobleman who benefits from Ginés's miraculous protection explains "él y yo nos criamos en uno bien doze años" (fol. 26v). These incongruities seem to reflect reluctance on the hagiographer's part to make Oliveros and Roldan blood brothers. In discussing Beltrán's sudden intervention in the text, Walsh shows that the episode "would appear to draw upon several motifs known either through progressively transformed Castilian versions of the epic legend or, perhaps, through the Carolingian ballads" ("French Epic Legends" 13). In his analysis he believes that the epithet "el viejo" is used for Beltrán, which may have derived from the epic or ballad traditions ("French Epic Legends" 14). Armistead and Silverman (194) also conclude that the ballad tradition resonates in the phrase "el viejo". When Beltrán narrates his death and resurrection, he describes the healing of his three wounds: "Y luego vino el Santo Ginés, y con él un hombre de una barba blanca, y pregunté a Ginés que quién era aquel ome, e díxome que era maestro de sanar llagas. E luego que fue acabado de curarme, luego fui sano" (fol. 17v). Later the narrator adds: "E las llagas del rostro de Beltrán nunca el viejo gelas quiso bien sanar, salvo que paresçiese en él señal por testimonio de lo pasado, porque las gentes viesen qué hazía el Señor Dios por este Santo Ginés" (fol. 18r). While "el viejo" may refer to Beltrán, the context suggests another interpretation: the master healer with the white beard. These alternate readings in no way diminish the Vida de San Ginés as testimony of an active knowledge of the Carolingian cycle in fifteenth- century Spain. Charlemagne may not be Ginés's father; Oliveros may not be Roldan Magno's son or Ginés's and Roldán's blood brother; and 12 Walsh ("French Epic Legends" 15) suggests that Ginés de Francia maybe a reflection, possibly unconscious, of Oliver's son Galien.
The Relationship of Two Iberian Cults109 Beltrán may not be called "el viejo". Nonetheless, their presence reveals not only the author's considerable familiarity with the epic and ballad traditions but his expectation that his audience know these traditions as well. As Walsh notes: "the author provides proof that the details of the epic itself—the pairing Oliver/Roland, the motif of the Olifant, the mutilation ofDon Beltrán—were known by all intended readers" ("French Epic Legends" 15). The importance of the Vida de San Ginés for the study of the epic and the romancero should not be underestimated: The possibility offuture discoveries, like those ofRoncesvalles, the Nota Emilianense, Çorraquin Sancho, the Vida de San Ginés de la Xara, stands as a constant threat to any neo-positivist approach that binds itselfstrictly to evidence present in documents currently known to have been preserved and insists on elaborating theories based exclusively on such fragmentary, gratuituosly preserved testimonies. (Armistead & Silverman 286) Terming the Vida de San Ginés a "mediocre biografia", Torres Fontes laments that little reliable information can be gleaned from the text regarding San Ginés (55). This judgment appears to result from a desire that a saint's biography satisfy modern standards of historical analysis and representation. As recent scholarship has shown, the purpose of hagiography in the Middle Ages was not to supply a historically accurate portrait of a living person (Ward; Gurevich; Geary, Furta Sacra). Patrick J. Geary notes: The difficulties involved in using hagiographical materials for the reconstruction of history are notorious. This is particularly true of vitae which are fundamentally literary rather than historical or biographical in purpose.... A medieval hagiographer wrote a life of a saint, not to tell his readers anything about the saint's personality or individuality, but rather to demonstrate how the saint exhibited those universal characteristics of sanctity common to all saints of all times. (Furta Sacra 9) The saint portrayed in the Vida de San Ginés is a curious admixture. Combined with Genesius of Aries, whose presence in Spain is accounted for by the legend in the Codex Calixtinus, are epic elements that increase his association with sanctity, and standard hagiographie motifs, the
110Jane E. ConnollyLa coránica 36.2, 2008 "universal characteristics", that confirm it. While the Vida de San Ginés may not serve to identify a historical Ginés, if indeed such a figure truly existed, it is by no means mediocre. Although Torres Fontes (53) asserts that the Vida de San Ginés is divided in two parts (the saint's life and his posthumous miracles), it actually follows a tripartite structure: life, death, miracles.13 The narrative immediately evokes for the reader of hagiography the commonplaces associated with sanctity: Ginés's birth is the answer to his parents' prayer after long years of marriage; his family is royal and he is destined to be king; as a child, he proves himself to be an avid student; and he demonstrates his piety at an early age, making a promise to serve God and praying secretly.14 When he requests his parents' permission to make a pilgrimage to "Santiago de Galizia que es en España" (fol. 3r), they initially refuse, not because they oppose his devotion, as is sometimes the case in hagiographie texts, but for fear of losing a son -and the kingdom an heir- to the dangers he might encounter on the road. Ginés responds: Padre señor e madre señora, sabed que vos avredes más fijos que no a mí, e los podedes dexar el reyno si quisierdes. E yo en tanto cumpliré mi voto, e sabré de reyno muy bueno, del qual yo soy enamorado e vale más que no el vuestro, e es mejor. E fasta que lo yo aya non folgaré nin seré seguro en mi coracón, e veré después qué cavallero seré yo, e qué gozo avredes comigo. (fol. 3r-v) With these words, Ginés reveals for the first time his gift ofprophecy as well as his rejection of the earthly kingdom. Moreover, he insists on keeping his pledge to St. James, introducing the importance ofvow fulfillment that will be emphasized in the miracle section of the Vida de San Ginés. 13Henares Díaz (131) also views the structure as bipartite, the first part serving to exalt the hero and the second to stress the magic of the tomb. 14For late birth as a sign of holiness, see Donald Weinstein and Rudolph Bell (20-23) and Walsh ("French Epic Legends" 6). For the connection of nobility to sainthood, see Weinstein and Bell (201-02, 216-18) and Vauchez (173-77). Weinstein and Bell discuss briefly the common motif of the saint as an accomplished student (26-27). Examples in Spanish of the precocious student motif may be seen in the lives of San Alifonso (Walsh, "La vida de San Alifonso" 80-81) and San Alejo (Vega 68).
The Relationship of Two Iberian Cults1 1 1 He commences an ascetic life upon his departure, taking nothing with him and spending his time on the ship separated from everyone in prayer. When a storm disrupts the journey, the sailors conclude that it is because a sinner is on board and decide to draw lots to select who should be thrown over. Although Ginés is not present when the decision is taken, he nonetheless miraculously knows of it and that he is the intended victim: "salió Ginés de su oración, e dixo a todos ellos: 'Señores, ruégovos que non me queredes echar en la mar, que bien sé que este consejo que vosotros fezistes, que por mi Io fezistes. E pues que así es, yo me echaré en la mar'" (fol. 4r-v). By the grace of God, he floats safely atop his habit to Cabo de Palos, where angels have prepared a hermitage for him near the monastery of San Laurés.15 When his brothers arrive, Ginés again demonstrates his precognitive powers, revealing that he already knows the reason for their visit and recounting all that transpired during their journey. Refusing to return, he writes a letter explaining "cómo avía cerca ganado otro reyno mejor quel suyo, e que le pedía de gracia que lo perdonase, que luego que lo oviese ganado, luego yría a lo ver con buena ganancia e Vitoria" (fol. Hr). The brothers are pleased with the reference to a better kingdom, believing that Ginés has fought a physical battle and won a tangible kingdom. Lest the reader reach the wrong conclusion, the narrator clarifies: "E ellos non entendieron que el reyno era la gloria del cielo, e de la pelea e vencimiento del mundo, e de la carne e del diablo" (fol. Hv). The spiritual pilgrimage he began twenty-five years earlier nears its end and the "reyno muy bueno, del quai yo soy enamorado" (fol. 3r) that he had spoken of before his departure from France is at hand. When Roldan and Oliveros return to Cabo de Palos, Ginés reiterates the rejection of his father's kingdom for the one that "plaze más a Dios" (fol. 14r). On his death and as proof of his sanctity, his soul is carried visibly by angels to Paradise. Four young men appear with the necessary accoutrements to prepare for the saint's burial: tools, six candles, an elaborate cross. Following the ceremony, attended by so many that there is not even standing room, the two brothers hear celestial voices singing: "A 15 Torres Fontes believes that the Vida de San Ginés was written after the Augustinians lost control of the monastery, and sees in the monks of San Laurés a veiled reference to them (51).
112Jane E. ConnollyLa coránica 36.2, 2008 Dios laudamos, a Dios bendezimos por el buen seso de Ginés, guardador de los mandamientos de Dios. E ovo vitoria en vencer su voluntad, por ende avrà corona de gloria antel Señor Dios" (fol. 15r-v). The meaning of the other kingdom he so often alluded to is then made even clearer to the brothers by a single heavenly voice: "Amigos, sabed que éste va a tomar otro reyno mejor, que no el de su padre ni de su madre, e él lo ha afanado bien con gran trabajo" (fol. 15v).16 Immediate healings of the crippled and blind occur at his sepulcher, and they confirm that he is a saint: "Ynflamado es de Spíritu Sancto. Verdadermanete hombre sancto es este Ginés" (fol. 16r). The tomb miracles are followed by the narration of Ginés's intervention in battle against the Muslims and his resuscitation of the dead, which Walsh sees as a "fictional préfiguration of the disaster at Roncesvalles - though here the denouement is necessarily more felicitous" ("French Epic Legends" 14). Ginés then orders his brothers' return to France, revealing that Roldan Magno is dying, and on their arrival they learn of their father's death. The visible and audible signs and miracles accompanying Ginés's death are now so numerous that Roldan and Oliveros proclaim him a saint: Verdaderamente Ginés el Franco, fijo del rey de Francia, es santo, que todo cuanto nos dixo así lo avernos visto, así desta muerte como de otras cosas que ha fecho. E lo traemos por testimonio, e cómo ha fecho y faze munchos milagros en aquella provincia de Cartago. (fol. 18v) With these words the brothers not only bear witness to Ginés's sanctity, but localize the center of his power: Cartagena. Peter Brown observes that devotees visiting a shrine go to experience "praesentia, the physical presence of the holy", and that they wish "to meet a person" (88). This is an apt description for the next miracle. The first person to go to the grave to "meet" San Ginés is his nephew and namesake, Ginés de Francia, and a real communion between the two ensues, with audiences twice daily over a six-day period. During their conversations, the nephew expresses his desire to return the saint's bones, 16 Many of these motifs are common in hagiography. Ward comments that "the presence of angels, white robes, sweet odours, and heavenly sounds recall the images of the first Easter and the deaths of the early martyrs" (169).
The Relationship of Two Iberian Cults113 his praesentia, to France, "donde vós e los vuestros son naturales" (fol. 19v). San Ginés's response increases his connection to Cartagena, for he describes himself as its protector against natural disaster: "Sobrino, muncho só menester en esta tierra, pues al Señor Dios plaze que yo esté en ella para desviar piedra e niebla e fuegos e otras tenpestades por el Señor. Pero toma mi cabeça, que yo te dó licencia que la lleves, e dexa mis huesos" (fol. 19v). San Ginés reveals his understanding of the nephew's desire, but denies permission based on the greater need in Cartagena and God's design. Not satisfied with his uncle's concession, the nephew enters the shrine at midnight and steals both head and body. Patrick Geary (Furta Sacra, Living with the Dead) elucidates in admirable detail the economic, spiritual and social motivations and justifications for the theft of relics, explaining: the saints could understand the tremendous drive, the absolute necessity that led men to the act. In their desire to help their devotees, saints allowed themselves to be moved about from place to place, and were willing to add their spiritual strength to their followers' mundane causes. (Furta Sacra 125) In order for afurta sacra to be successful, then, a saint must consent to it, implicitly or explicitly. Geary focuses primarily on successful thefts, but he does mention some failed cases: St. Appianus stopped the removal of his relics from Comacchio to Pavia by preventing the ship from sailing (Furta Sacra 125), and relics commonly thwarted forced translation by becoming too heavy to transport (Living with the Dead 172). Despite the saint's manifest prohibition, Ginés de Francia literally kidnaps the relics but his efforts are futile. Expecting to enter France triumphantly, the nephew finds instead that the relics -head and body- have vanished. The cause of the disappearance is immediately diagnosed, and Ginés de Francia becomes the object of scorn: E desque se sopo por la cibdad, despreciávanlo muncho, e dezian que bien parescía que no era él digno de traer tal cuerpo santo, salvo honbre anciano e de buena vida, e non moco loco como éste. E el dicho Ginés de Francia no osava entrar en la cibdad ni yr por lugar ninguno salvo de noche, porque le dezían munchas cosas malas, e quél bien merescía aquello, (fol. 20r-?)
114Jane E. ConnollyLa coránica 36.2, 2008 He determines to regain the saint's favor and return to France with the head, "si gela quería otorgar, pues non quería que truxiese a Francia el cuerpo e los huesos" (fol. 2Ov). Ginés de Francia, it would appear, has learned his lesson, but not to the satisfaction of his uncle. In the next miracle, knowing his nephew's intention, the saint appears to a man of seventy who, along with his wife, is fulfilling a vow at the shrine, and instructs him to hide his bones. As a reward for his willingness, the man is suddenly (and secretly) rejuvenated, feeling as though he were twenty-five. He spends the remainder ofhis days (another thirty-three years) working to improve the hermitage "porque, ante que muriese, dexase algún buen enxenplo" (fol. 2Iv). His obedience to and labors for the saint as well as his miraculous reinvigoration and longevity serve as a reminder to the reader of the importance of serving San Ginés. When Ginés de Francia, the negative example, arrives at the shrine, the rejection by his uncle is absolute: "E estando ende bien quinze días, e cada día yva dos vezes al sepulcro, e nunca le respondió nin fabló nin falló consolación" (fol. 22r). Excavating the grave, he finds nothing, and returns to France with dirt from the tomb, which produces all sorts of miracles except resurrecting the dead. The mere mention of the inability of this sacred dirt to produce the most awe-inspiring of miracles ought to be a sign for the audience of things to come, for we know that the saint possesses this power. When Ginés de Francia is killed in battle, his relatives are uncertain what to do, and after much debate over three nights, they decide to turn to San Ginés and his relics. They find the relics safely stored in an area, place them on the coffin, and within an hour Ginés de Francia is restored to life. As the nephew recognizes, his disobedience occasioned his death: Bendito sea Dios e el mi tío, Santo Ginés, del canpo de Cartago. Sabed, señor[e]s, que mi tío me quería mal porque le hize falsía e pasé su mandamiento, que me mandó traer su cabeça a Francia e tráxele su cuerpo. E con todo lo que fize, no se cunplió mi voluntad, e pasé el su mandamiento, e dio lugar que me matasen mis enemigos. E en esta hora ha[n] resucitado más de cien presonas comigo. Pero non sabemos adonde están sus huesos, ni ninguno non tomó dellos, los cuales están enterrados cerca la puerta de Oriente, cerca del pino alvar, el primero que ay se puso. (fol. 23r-v)
The Relationship of Two Iberian Cults11 5 In this miracle we see the restoration of the relationship between uncle and nepJiew. It is curious that the general but not the precise location of the bones is revealed. This may, perhaps, reflect a hesitance to declare the unknown. Writing several centuries later, Ortega observes of the monastery: "Y asimismo, el descansar aquí sus cenizas, y algunos dicen que su cuerpo entero e incorrupto, aunque se ignora el sitio" (111). Torres Fontes states that the miracles performed by San Ginés occur solely at his shrine, which he believes may be explained in one of two ways: que el cronista no llegó a conocer ninguna curación milagrosa debida a la intervención de San Ginés fuera del monasterio de la Jara, o que, intencionadamente, no menciona nada más que lo sucedido en el eremitorio del campo de Cartagena, buscando la atracción directa hacia el lugar donde había vivido el santo. (54) Although miracles are most often experienced at a shrine, for it is there that a saint's praesentia and potentia are most strongly felt, they could and did occur elsewhere, and those retold in the Vida de San Ginés are no exception. While the majority of San Ginés's favors relate to his "place" (his hermitage or church), some transpire at a considerable distance from Cartagena. As we have seen, the narrative tells of miracles (the vague "todo milagro" and the specific resurrections of the nephew and one hundred men) performed in France by the saint. It may be argued that a shrine connection can be seen here since the miracles are effected using the sacred dirt excavated from San Ginés's grave. The next two miracles are, however, entirely independent of any tie with the tomb. The first of these occurs in France and the beneficiary is a relative and devotee of the saint, who has been at war with a Lombard for some time. Upon attempting to kill him in his sleep, the Lombard discovers but half a man in the bed ("medio hombre de la cinta ayuso" fol. 25r) and departs disturbed and puzzled. The next day, he offers to make peace with the French knight, and, describing the strange sight he encountered the previous evening, asks to know his enemy's prayer. The French knight reveals his special devotion to the saint ("mi señor, el fijo del noble rey de Francia, Ginés el Franco, mi pariente, él y yo nos criamos en uno bien doze años" fol. 26v), and explains that had his daily prayer to San
116Jane E. ConnollyLa coránica 36.2, 2008 Ginés not been interrupted by the arrival of his lord, he would have been entirely invisible. The two become good friends, and together build a church in the saint's honor. The second miracle takes place on the Camino, where a woman, dying from thirst, prays to San Ginés, who appears in the guise of a pilgrim. He fashions a shelter from his habit and staff, and provides the pilgrims with food and drink. When they arrive in Compostela they learn that others traveling by various roads tell the same tale. The miracle concludes: "E oy día ay en aquellos lugares cruzes e buenos descansaderos. E si algunos pasan por aquellos lugares han sed, e les viene en mientes de San Ginés, luego la pierden e no les acuyta la sed. Que muy grandes milagros haze e hafecho en aquellas tierras y provincias" (fol. 28r-v; my emphasis).17 The final five miracles emphasize the saint's locus. In rejecting his nephew's wishes to remove his bones, San Ginés explained he was needed to protect Cartagena from disaster, as the next miracle illustrates. When a fire burns out of control, people flee to surrounding areas. Some take refuge at the tomb of San Ginés, and they put out the fire with a cloth that covered his sepulcher. The people, the shrine, and even the surrounding trees (including the "pino alvar" near which are buried the saint's relics) are unharmed. The narrative is striking not so much for the miracle it relates, which is standard fare for hagiography, but for the description of the land.18 The miracle begins: "El campo de Cartagena era muy bien poblado de munchas cosas e poblaciones e torres, e munchas arboledas de munchas naturas, que avía en él más de mili vezinos, e munchos naranjales e frutales" (fol. 28v). Such descriptions are not given for 17I wonder if the references to the "cruzes e buenos descansaderos" might not result from the Carolingian association. The Pilgrim's Guide contained in the Codex Calixtinus speaks of the Crux Karoli planted by Charlemagne and the prayer to St. James he recited when work began on the road to Compostela. Following Charlemagne's example, pilgrims would fall to their knees in prayer and place their own crosses along the route. Near the Cross and Roncesvalles is the Hospitale Rollandi and the Fontana Rollandi, where legend held that Roland had tried in vain to quench his thirst and where pilgrims would rest. See also Lacarra "Roncesvalles", and G. ]. C. Snoek 334-36. 18For the use of relics to fight fire, see Snoek 334-36.
The Relationship of Two Iberian Cults117 Granada, France, or the Camino. Similarly, as in other episodes (such as San Ginés's initial arrival in Cartagena or his brothers' visits), the hagiographer demonstrates a concrete knowledge of the geography of the area: the people scatter to Lorca, the "baylia", Todomir, Orihuela, the "sierra", and the fire burns as far as Vera and Lorca. The vague references to distant places ("aquellas tierras e provincias") combined with the detailed descriptions of Cartagena (its landscape, population, towns) indicate that the Vida de San Ginés was written there.19 When his son dies, the "adelantado de Todomir" prays to San Ginés to resuscitate him, recalling the saint's power over fire seen in the previous miracle and offering his service for a year and his son's for six. When the son revives, the "adelantado" sends for fruit trees and begins to plant a garden: "tomó un açada, e comencó de cavar para fazer ende un huerto cerca de la hermita para él e su fijo, que tomasen plazer, e encerró un pino alvar que quedó del fuego" (fol. 3Ov). The father remains there one and a half years until his death, and the son for twelve, during which time "siempre aquella ortezuela estava bien labrada" (fols. 30v-31r). The monastery was apparently noted for its gardens, for Ortega notes in the eighteenth century: Tiene una tan hermosa huerta, tan poblada de árboles, flores, y yervas, que dudo se halle otra en todo este ameníssimo Reyno de Murcia, no sólo que le exceda, pero ni aún le iguale. Es muy a propósito, para la vida contemplativa, porque parece que aquella soledad es solamente productiva de pensamientos del Cielo. (113) 19 Similar precision is seen elsewhere in the text. San Ginés first sets foot on land at Cabo de Palos and walks to the "alcácar muy fuerte e bueno" with its eight towers and beautiful church, and he establishes his hermitage on the Cabeço del Mirar. The arrival of his brothers is even more detailed: "arribaron al cabo de Ruviotorto que es encima de Cartago tres millas ayuso de las Águilas...e de allí anduvieron por tierra hasta que llegaron al cabo que llaman del Moro Falconi". I have been unable to identify Cabo de Ruviotorto and Cabo del Moro Falconi. Várela Hervías states that the toponomy refers to the area around the "monasterio de San Laurés" but does not establish the location of any of the references (85).
118Jane E. ConnollyLa coránica 36.2, 2008 The next miracle begins with a reflection of contemporary local pilgrimages to the sanctuary: "Otrosí los de Cartago yvan algunos dellos entre el año a tomar plazeres con sus mugeres e fijos cas de el Sancto Ginés, así como hazen agora" (fol. 3Ir).20 When a young boy wanders off, the father blames his wife and the saint, abandoning both: Cata qué ha fecho el santo, e tú con él, que atanto me feziste porque viniese a tomar este pesar en lugar de plazer. Porque te digo que pues que mi fijo es muerto o comido de bestias fieras, quédate con tu santo, que jamás no me verás, pues mi fijo no veré, e yrmê agora a perder, (fol. 3Iv) Distraught, the wife remains at the shrine for thirty days crying. One day, while she reminds the saint in prayer of past miracles (all recounted in the Vida de San Ginés), a lioness kisses her on the shoulder. The woman follows the animal from the tomb and finds her son, safe and sound, atop a lion. Soon after, the husband arrives, having been ordered by San Ginés to return to the hermitage to see his son. Fully repentant, the husband declares his desire to serve the saint, shares his wealth with the monastery, and is buried there. The beneficiaries of the final two miracles are both Moors from Granada. In the first of these, and one of the longest miracles narrated in the Vida de San Ginés, Abdaramel, nephew of Averamolín, goes in search of a cure for his leprosy, and Christians in Baeza tell him to visit San Ginés. He no sooner sees the hermitage from the foot of Cabeço de Mirar than he is cured. He exclaims: Gran grado he a Dios e al Santo Ginés, que verdad era lo que me dixieron los christianos de la gran virtud e santidad deste nobleçido santo. Ca en verdad vos juro quél deve ser de la casa real, que bien se paresçe a ojo quando él me á sanado sin darle pecho ninguno. Por ser de la casa real, pensava que no me guaresçiera, salvo a los pobres por amor de Dios. E él ha fecho por alabar a su criador e a su ley, pues esto ha fecho, (fols. 34v-35r) 20 A modified form of this phrase is used elsewhere in the Vida de San Ginés: the 70-year-old man keeps vigil at the saint's tomb "como agora se usa".
The Relationship of Two Iberian Cults119 While Abdaramel reveals here an understanding of the purpose of miracles, to praise God, he clearly views Ginés as a Christian saint Csu criador", "su ley"). He also emphasizes the saint's catholicity, an aspect that the thirsty pilgrim also cites ("ayudas a los del reyno como los del poblado", fol. 27v) and for which the Vida de San Ginés offers ample evidence: San Ginés helps all who turn to him, the powerful and the humble, Christian and Muslim. The thanksgiving rendered by Abdaramel and his King, Abencaçin, is the most elaborate in the collection. After spending sixty days at the shrine keeping appropriate vigils and hunting, he departs, leaving "dos paños de zarzahán, e una aljuba de su cuerpo de azeytuni, e dozientas doblas para reparo de la casa e monesterio" (fol. 35r). A year later Abencaçin sends numerous jewels, candles, sixteen silver marks, and a curious gift: "una imagen que pesó arova e media de cera noblemente labrada a figura del rey" (fol. 35v). André Vauchez observes that waxen images were often used as ex- voto offerings (456-57). Seen in this way, this figure may be interpreted as Abencaçin's in- absentia service to the saint. These gifts are stolen by "romanos quando vinieron por mar" (fol. 35v). When the king learns of the theft, he sends one Abdarahamete to replace them, who then returns annually to the hermitage always bringing jewels, and one year his son remains behind. The devotion to San Ginés by the Moors is complete, but what is truly remarkable is that there is no mention of a conversion to Christianity, as one might expect there to be. In the final miracle, a Moor's son is blinded, and he is counseled by a Christian captive in his house that San Ginés can cure the child provided he give the saint his most valued possession ("la mejor joya quanto vieses en casa", fol. 36r). The Moor promises to give him his horse, and the child is cured as soon as they arrive at a cross that is within sight of the hermitage. After thanking the saint and keeping vigil at his sanctuary, the Moor departs leaving money in lieu of the horse. Substitutions, however, are not allowed, and the child is struck blind at the spot where he regained his sight. Understanding the cause, the father returns to the shrine and leaves not only his horse but the saddle, bit, jewels, and money "para el pro de la hermita" (fol. 37r), a phrase repeated in the tomb miracles. As in the previous miracle, the Moor
120Jane E. ConnollyLa coránica 36.2, 2008 does not convert. The message of this, the final miracle, is clear: vows are to be fulfilled to the letter, and service must be complete. The miracles thus come full circle, starting at the tomb and concluding there. It is clear, though, that the saint's favors are not confined to his shrine. The hagiographer attributes to him miracles in the land of his birth where his followers construct "una de las nobles yglesias que son en toda Francia" (fol. 27r, a reference, perhaps, to St. Genesius of Aries), and along the pilgrimage routes, in far-off lands and provinces, where San Ginés, once a pilgrim himself, watches over pilgrims. The hagiographer's motives for including the non-tomb miracles could be multiple: to reflect existing practices in France and on the Camino, to promote devotion to San Ginés in these places, to demonstrate the saint's all-reaching power, to increase his stature through association with St. James. Whatever the reason, the connection between San Ginés and St. James is strong in the Vida de San Ginés , and is foundational to the narrative itself. San Ginés's devotion to St. James and his desire to fulfill a vow to him, occasion his abandonment of power and wealth in France and his miraculous arrival in Cartagena. His relationship with Santiago, both the place and the saint, is subtly strengthened through the numerous Carolingian references, and then solidified through San Ginés's miracles on the Camino. His implied connection with Aries (made explicit in the Codex), his devotion to St. James, his miracles on the pilgrimage route, and the Carolingian echoes, are clear attempts by the author of the Vida de San Ginés to establish a relationship between San Ginés/la Jara and St. James/Compostela in order to bolster the cult at la Jara, and perhaps even to make it a second pilgrimage destination.
The Relationship of Two Iberian Cults121 Works Cited Armistead, Samuel G., Joseph H. Silverman, and Israel J. Katz, eds. Judeo-Spanish Ballads from Oral Tradition, II, Carolingian Ballads (1): "Roncesvalles". Berkeley: U of California P, 1994. Brown, Peter. The Cult of the Saints: Its Rise and Function in Latin Christianity. Chicago: U Chicago P, 1981. Delehaye, Hippolyte. Les origines du culte des martyrs. Brussels: Société des Bollandistes, 1933. FoIz, Robert. "Aspects du culte liturgique de Saint Charlemagne en France". Karl der Grosse: Lebenswerk und Nachleben. Ed. Wolfgang Braunfels. 5 vols. Düsseldorf: L. Schwann, 1966-1968. 4 [1968]: 77-99. Geary, Patrick J. Furta Sacra: Thefts of Relics in the Central Middle Ages. [1978]. 2nd ed. Princeton: Princeton UP, 1990. -----. Living with the Dead in the Middle Ages. Ithaca: Cornell UP, 1994. Gurevich, Aron Iakovlevich. Medieval Popular Culture: Problems ofBelief and Perception. Cambridge and New York: Cambridge UP; Paris: Maison des sciences de l'homme, 1988. Henares Díaz, Francisco. San Ginés de la Jara: Una aproximación a la religiosidad popular. Cartagena: Ayuntamiento, 1988. Lacarra, José María. "La formación del camino de Santiago". Las peregrinaciones a Santiago de Compostela. Eds. Luis Vázquez de Parga, et al. 2 vols. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1948-1949. 2: 11-42. -----. "Roncesvalles". Las peregrinaciones a Santiago de Compostela. Eds. Lius Vázquez de Parga, et al. 2 vols. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1948-1949. 2: 83-108. MacKay, Angus. "Religion, Culture, and Ideology on the Late Medieval Castilian-Granadan Frontier". Medieval Frontier Societies. Eds. Robert Barfiett and Angus MacKay. Oxford: Clarendon, 1989. 217-43. Mas Garcia, Julio. "El monasterio de San Ginés de la Jara: las pinturas monocromáticas de la ermita de los ángeles del Montes Mirai". Homenaje al profesor Juan Torres Fontes. Murcia: Universidad de Murcia, Academia Alfonso X el Sabio, 1987. 2: 1045-71.
You can also read