Easter Vigil a Vigilia Pascual - St. Mark Catholic Church ...
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Easter Vigil a Vigilia Pascual All Texts & Music Printed With Permission Under OneLicense #A-705887 Todos los textos y la música se imprimieron con permiso bajo la licencia OneLicense #A-705887 Worship Aid Created by Kenton Kravig, Director of Music & Liturgy Ayuda para el Guia Creado por Kenton Kravig, Director de Música y Liturgia
Easter Vigil a Vigilia Pascual First Part | Primera Parte Lucernarium | Lucernario Exsultet The Easter Proclamation Pregón Pascual Exult, let them exult, the hosts of heaven, Alégrense, por fin, los coros de los ángeles, exult, let Angel ministers of God exult, alégrense las jerarquías del cielo let the trumpet of salvation y, por la victoria de rey tan poderoso, sound aloud our mighty King's triumph! que las trompetas anuncien la salvación. Be glad, let earth be glad, as glory floods her, Goce también la tierra, inundada de tanta claridad, ablaze with light from her eternal King, y que, radiante con el fulgor del rey eterno, let all corners of the earth be glad, se sienta libre de la tiniebla que cubría el orbe entero. knowing an end to gloom and darkness. Alégrese también nuestra madre la Iglesia, Rejoice, let Mother Church also rejoice, revestida de luz tan brillante; arrayed with the lightning of his glory, resuene este templo con las aclamaciones del pueblo. let this holy building shake with joy, filled with the mighty voices of the peoples. (Por eso, queridos hermanos, que asisten a la admirable claridad de esta luz santa, (Therefore, dearest friends, invoquen conmigo la misericordia de Dios omnipotente, standing in the awesome glory of this holy light, para que aquél que, sin mérito mío, invoke with me, I ask you, me agregó al número de los ministros, the mercy of God almighty, complete mi alabanza a este cirio, that he, who has been pleased to number me, infundiendo el resplandor de su luz.) though unworthy, among the Levites, may pour into me his light unshadowed, En verdad es justo y necesario that I may sing this candle's perfect praises.) aclamar con nuestras voces y con todo el afecto del corazón, It is truly right and just, with ardent love of mind and heart a Dios invisible, el Padre todopoderoso, and with devoted service of our voice, y a su Hijo único, nuestro Señor Jesucristo. to acclaim our God invisible, the almighty Father, and Jesus Christ, our Lord, his Son, his Only Begotten. Porque él ha pagado por nosotros al eterno Padre la deuda de Adán, Who for our sake paid Adam's debt to the eternal Father, y ha borrado con su Sangre inmaculada and, pouring out his own dear Blood, la condena del antiguo pecado. wiped clean the record of our ancient sinfulness. Porque éstas son las fiestas de Pascua, These, then, are the feasts of Passover, en las que se inmola el verdadero Cordero, in which is slain the Lamb, the one true Lamb, cuya sangre consagra las puertas de los fieles. whose Blood anoints the doorposts of believers. This is the night, Ésta es la noche en que sacaste de Egipto when once you led our forebears, Israel's children, a los israelitas, nuestros padres, from slavery in Egypt y los hiciste pasar a pie, sin mojarse, el Mar Rojo. and made them pass dry-shod through the Red Sea. Ésta es la noche en que la columna de fuego This is the night that with a pillar of fire esclareció las tinieblas del pecado. banished the darkness of sin.
This is the night Ésta es la noche that even now, throughout the world, que a todos los que creen en Cristo, sets Christian believers apart from worldly vices por toda la tierra, and from the gloom of sin, los arranca de los vicios del mundo leading them to grace y de la oscuridad del pecado, and joining them to his holy ones. los restituye a la gracia y los agrega a los santos. This is the night, Ésta es la noche en que, when Christ broke the prison-bars of death rotas las cadenas de la muerte, and rose victorious from the underworld. Cristo asciende victorioso del abismo. Our birth would have been no gain, ¿De qué nos serviría haber nacido had we not been redeemed. si no hubiéramos sido rescatados? O wonder of your humble care for us! ¡Qué asombroso beneficio de tu amor por nosotros! O love, O charity beyond all telling, ¡Qué incomparable ternura y caridad! to ransom a slave you gave away your Son! ¡Para rescatar al esclavo entregaste al Hijo! O truly necessary sin of Adam, Necesario fue el pecado de Adán, destroyed completely by the Death of Christ! que ha sido borrado por la muerte de Cristo. O happy fault that earned so great, so glorious a Redeemer! ¡Feliz la culpa que mereció tal Redentor! O truly blessed night, ¡Qué noche tan dichosa! worthy alone to know the time and hour Sólo ella conoció el momento when Christ rose from the underworld! en que Cristo resucitó del abismo. This is the night of which it is written: Ésta es la noche de la que estaba escrito: The night shall be as bright as day, "Será la noche clara como el día, dazzling is the night for me, and full of gladness. la noche iluminada por mi gozo". The sanctifying power of this night Y así, esta noche santa ahuyenta los pecados, dispels wickedness, washes faults away, lava las culpas, devuelve la inocencia a los caídos, restores innocence to the fallen, and joy to mourners, la alegría a los tristes, expulsa el odio, drives out hatred, fosters concord, and brings down the mighty. trae la concordia, doblega a los poderosos. On this, your night of grace, O holy Father, En esta noche de gracia, acepta, Padre santo, accept this candle, a solemn offering, el sacrificio vespertino de alabanza, the work of bees and of your servants’ hands, que la santa Iglesia te ofrece an evening sacrifice of praise, en la solemne ofrenda de este cirio, this gift from your most holy Church. obra de las abejas. But now we know the praises of this pillar, Sabemos ya lo que anuncia esta columna de fuego, which glowing fire ignites for God's honor, que arde en llama viva para la gloria de Dios. a fire into many flames divided, Y aunque distribuye su luz, no mengua al repartirla, yet never dimmed by sharing of its light, porque se alimenta de cera fundida for it is fed by melting wax, drawn out by mother bees que elaboró la abeja fecunda to build a torch so precious. para hacer esta lámpara preciosa. O truly blessed night, ¡Qué noche tan dichosa, when things of heaven are wed to those of earth, en que se une el cielo con la tierra, and divine to the human. lo humano con lo divino! Therefore, O Lord, we pray you that this candle, Te rogamos, Señor, que este cirio hallowed to the honor of your name, consagrado a tu nombre
may persevere undimmed, para destruir la oscuridad to overcome the darkness of this night. de esta noche, arda sin apagarse y, Receive it as a pleasing fragrance, aceptado como perfume, and let it mingle with the lights of heaven. se asocie a las lumbreras del cielo. May this flame be found still burning Que el lucero matinal lo encuentre ardiendo, by the one Morning Star who never sets, ese lucero que no conoce ocaso, Christ your Son, Jesucristo, tu Hijo, who, coming back from death's domain, que volviendo del abismo, has shed his peaceful light on humanity, brilla sereno para el linaje humano and lives and reigns for ever and ever. R. Amen. y vive y reina por los siglos de los siglos. R. Amén. The hymn concludes.... El himno concluye... Cantor A ll / Todos ... Prayer Oracion Second Part | Segunda Parte Liturgy of the Word | Liturgia de la Palabra First Reading (proclaimed in English) Genesis 1: 26-31 (proclamado en Englés) Primera Lectura In the beginning, En el principio when God created the heavens and the earth, creó Dios el cielo y la tierra. God said: "Let us make man in our image, after our likeness. Y dijo Dios: “Hagamos Let them have dominion over the fish of the sea, al hombre a nuestra imagen y semejanza; the birds of the air, and the cattle, que domine a los peces del mar, a las aves del cielo, and over all the wild animals a los animales domésticos y a todo animal and all the creatures that crawl on the ground." que se arrastra sobre la tierra”. God created man in his image; Y creó Dios al hombre a su imagen; in the image of God he created him; a imagen suya lo creó; male and female he created them. hombre y mujer los creó. God blessed them, saying: Y los bendijo Dios y les dijo: "Be fertile and multiply; “Sean fecundos y multiplíquense, fill the earth and subdue it. llenen la tierra y sométanla; Have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, dominen a los peces del mar, a las aves del cielo and all the living things that move on the earth." y a todo ser viviente que se mueve sobre la tierra”. God also said: Y dijo Dios: "See, I give you every seed-bearing plant “He aquí que les entrego todas las plantas de semilla all over the earth ue hay sobre la faz de la tierra, and every tree that has seed-bearing fruit on it y todos los árboles que producen fruto y semilla, to be your food; para que les sirvan de alimento. and to all the animals of the land, all the birds of the air, Y a todas las fieras de la tierra, a todas las aves del cielo, and all the living creatures that crawl on the ground, a todos los reptiles de la tierra, a todos los seres que respiran, I give all the green plants for food." también les doy por alimento las verdes plantas”. And so it happened. Y así fue. God looked at everything he had made, Vio Dios todo lo que había hecho and found it very good. y lo encontró muy bueno. The Word of the Lord. Thanks be to God. Palabra de Dios. Te Alabamos Señor.
Responsorial Psalm Psalm 104 | Salmo 103 Salmo Responsorial Bless the Lord, O my soul! Bendice al Señor, alma mía; O Lord, my God, you are great indeed! Señor y Dios mío, inmensa es tu grandeza. You are clothed with majesty and glory, Te vistes de belleza y majestad, robed in light as with a cloak. R la luz te envuelve como un manto. R. You fixed the earth upon its foundation, Sobre bases inconmovibles not to be moved forever; asentaste la tierra para siempre. with the ocean, as with a garment, you covered it; con un vestido de mares la cubriste above the mountains the waters stood. R. y las aguasen los montes concentraste. R. You send forth springs into the watercourses En los valles hacer brotar las fuentes, that wind among the mountains. que van corriendo entre montañas; Beside them the birds of heaven dwell; junto al arroyo vienen a vivir las aves, from among the branches they send forth their song. R. que cantan entre las ramas. R. You water the mountains from your palace; Desde tu cielo riegas los montes the earth is replete with the fruit of your works. y sacias la tierra del fruto de tus manos; You raise grass for the cattle, haces brotar hierba para los ganados and vegetation for man's use, y pasto para los que sirven al hombre, Producing bread from the earth. R. Producir pan de la tierra. R. How manifold are your works, O Lord! ¡Que numerosas son tus obras, Señor, In wisdom you have wrought them all— y todas las hiciste con maestría! the earth is full of your creatures. La tierra está llena de tus creaturas. Bless the Lord, O my soul! R. Bendice al Señor, alma mía. R. Prayer Oración Second Reading (proclaimed in Spanish) Exodus | Éxodo 14:15-15:1 (proclamado en Español) Tercera Lectura The Lord said to Moses, En aquellos días, dijo el Señor a Moisés: "Why are you crying out to me? “¿Por qué sigues clamando a mí? Tell the Israelites to go forward. Diles a los israelitas que se pongan en marcha. And you, lift up your staff and, Y tú, alza tu bastón, with hand outstretched over the sea, split the sea in two, extiende tu mano sobre el mar y divídelo, that the Israelites may pass through it on dry land. para que los israelitas entren en el mar sin mojarse. But I will make the Egyptians so obstinate Yo voy a endurecer el corazón de los egipcios that they will go in after them. para que los persigan, Then I will receive glory through Pharaoh and all his army, y me cubriré de gloria a expensas del faraón y de todo su his chariots and charioteers. ejército, de sus carros y jinetes. The Egyptians shall know that I am the Lord, Cuando me haya cubierto de gloria a expensas del faraón, when I receive glory through Pharaoh de sus carros y jinetes, and his chariots and charioteers." los egipcios sabrán que yo soy el Señor”. The angel of God, who had been leading Israel's camp, El ángel del Señor, que iba al frente de las huestes de Israel, now moved and went around behind them. se colocó tras ellas. The column of cloud also, leaving the front, Y la columna de nubes que iba adelante, también se took up its place behind them, desplazó y se puso a sus espaldas, so that it came between the camp of the Egyptians entre el campamento de los israelitas and that of Israel. y el campamento de los egipcios. But the cloud now became dark, and thus the night passed La nube era tinieblas para unos y claridad para otros, without the rival camps coming any closer together y así los ejércitos no trabaron contacto durante all night long. toda la noche. Then Moses stretched out his hand over the sea, Moisés extendió la mano sobre el mar, and the Lord swept the sea y el Señor hizo soplar durante
with a strong east wind throughout the night toda la noche un fuerte viento del este, and so turned it into dry land. que secó el mar, y dividió las aguas. When the water was thus divided, Los israelitas entraron en el mar y no the Israelites marched into the midst of the sea on dry land, se mojaban, mientras las aguas formaban una muralla with the water like a wall to their right and to their left. a su derecha y a su izquierda. The Egyptians followed in pursuit; Los egipcios se lanzaron en su persecución all Pharaoh's horses and chariots and charioteers y toda la caballería del faraón, sus carros y jinetes, went after them entraron tras ellos en el mar. right into the midst of the sea. Hacia el amanecer, In the night watch just before dawn el Señor miró desde la columna de fuego y humo al ejército the Lord cast through the column of the fiery cloud de los egipcios y sembró entre ellos el pánico. upon the Egyptian force a glance that threw it into a panic; Trabó las ruedas de sus carros, and he so clogged their chariot wheels that they could hardly drive. de suerte que no avanzaban sino pesadamente. With that the Egyptians sounded the retreat before Israel, Dijeron entonces los egipcios: because the Lord was fighting for them “Huyamos de Israel, against the Egyptians. porque el Señor lucha en su favor contra Egipto”. Then the Lord told Moses, Entonces el Señor le dijo a Moisés: "Stretch out your hand over the sea, “Extiende tu mano sobre el mar, that the water may flow back upon the Egyptians, para que vuelvan las aguas sobre los egipcios, upon their chariots and their charioteers." sus carros y sus jinetes”. So Moses stretched out his hand over the sea, Y extendió Moisés su mano sobre el mar, and at dawn the sea flowed back to its normal depth. y al amanecer, las aguas volvieron a su sitio, The Egyptians were fleeing head on toward the sea, de suerte que al huir, when the Lord hurled them into its midst. los egipcios se encontraron con ellas, As the water flowed back, y el Señor los derribó en medio del mar. it covered the chariots and the charioteers Volvieron las aguas y cubrieron los carros, of Pharaoh's whole army a los jinetes y a todo el ejército del faraón, which had followed the Israelites into the sea. que se había metido en el mar para perseguir a Israel. Not a single one of them escaped. Ni uno solo se salvó. But the Israelites had marched on dry land Pero los hijos de Israel caminaban through the midst of the sea, por lo seco en medio del mar. with the water like a wall to their right and to their left. Las aguas les hacían muralla a derecha e izquierda. Thus the Lord saved Israel on that day Aquel día salvó el Señor a Israel de las manos de Egipto. from the power of the Egyptians. When Israel saw the Egyptians lying dead on the seashore Israel vio a los egipcios, and beheld the great power that the Lord muertos en la orilla del mar. had shown against the Egyptians, srael vio la mano fuerte del Señor they feared the Lord and believed in him sobre los egipcios, and in his servant Moses. y el pueblo temió al Señor y creyó en el Señor Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord: y en Moisés, su siervo. I will sing to the Lord, for he is gloriously triumphant; Entonces Moisés y los hijos de Israel horse and chariot he has cast into the sea. cantaron este cántico al Señor: The Word of the Lord. Thanks be to God. Palabra de Dios. Te Alabamos Señor. Responsorial Psalm Exodus 15| Éxodo 15 Salmo Responsorial I will sing to the LORD, for he is gloriously triumphant; Cantamos al Señor, sublime es su victoria: horse and chariot he has cast into the sea. caballos y jinetes arrojó en el mar. My strength and my courage is the LORD, Mi fortaleza y mi canto es el Señor, and he has been my savior. él es mi salvación; He is my God, I praise him; él es mi Dios, y yo lo alabaré, the God of my father, I extol him. R. es el Dios de mis padres, y yo le cantaré. R.
The LORD is a warrior, El Señor es un guerrero, su nombre es el Señor. LORD is his name! Preciptó en el mar los carros del faraón Pharaoh's chariots and army he hurled into the sea; y a sus guerreros; the elite of his officers were submerged in the Red Sea. R. ahogó en el mar Rojo a sus mejores capitanes. R. The flood waters covered them, Las olas los cubrieron, they sank into the depths like a stone. cayeron hasta el fondo, como piedras. Your right hand, O LORD, magnificent in power, Señor, tu diestra brilla por su fuerza, your right hand, O LORD, has shattered the enemy. R. tu diestra, Señor, tritura el enemigo. R. You brought in the people you redeemed Tú llevas a tu pueblo and planted them on the mountain of your inheritance plantarlo en el monte que le diste en herencia, the place where you made your seat, O LORD, en el lugar que convertiste en tu morada, the sanctuary, LORD, which your hands established. en el santuario que construyeron tus manos. The LORD shall reign forever and ever. R. Tú, Señor, reinarás para siempre. R. Prayer Oración Third Reading (proclaimed in English) Ezekiel 36: 16-28 | Ezequiel 36 (proclamado en Englés) Séptima Lectura The word of the Lord came to me, saying: En aquel tiempo, me fue dirigida Son of man, when the house of Israel lived in their land, la palabra del Señor en estos términos: they defiled it by their conduct and deeds. ""Hijo de hombre, Therefore I poured out my fury upon them cuando los de la casa de Israel habitaban en su tierra, la because of the blood that they poured out on the ground, mancharon con su conducta y con sus obras; and because they defiled it with idols. como inmundicia fue su proceder ante mis ojos. I scattered them among the nations, Entonces descargué mi furor contra ellos, dispersing them over foreign lands; por la sangre que habían derramado according to their conduct and deeds I judged them. en el país y por haberlo profanado con sus idolatrías. But when they came among the nations wherever they came, Los dispersé entre las naciones y anduvieron they served to profane my holy name, errantes por todas las tierras. because it was said of them: Los juzgué según su conducta, "These are the people of the Lord, según sus acciones los sentencié. yet they had to leave their land." Y en las naciones a las que se fueron, So I have relented because of my holy name desacreditaron mi santo nombre, which the house of Israel profaned haciendo que de ellos se dijera: among the nations where they came. 'Éste es el pueblo del Señor, Therefore say to the house of Israel: y ha tenido que salir de su tierra'. Thus says the Lord God: Pero, por mi santo nombre, que la casa de Israel Not for your sakes do I act, house of Israel, profanó entre las naciones a donde llegó, but for the sake of my holy name, me he compadecido. which you profaned among the nations to which you came. Por eso, dile a la casa de Israel: I will prove the holiness of my great name, 'Esto dice el Señor: profaned among the nations, no lo hago por ustedes, casa de Israel. in whose midst you have profaned it. Yo mismo mostraré la santidad de mi nombre excelso, Thus the nations shall know that I am the Lord, que ustedes profanaron entre las naciones. says the Lord God, Entonces ellas reconocerán que yo soy el Señor, when in their sight I prove my holiness through you. cuando, por medio de ustedes les haga ver mi santidad. For I will take you away from among the nations, Los sacaré a ustedes de entre las naciones, gather you from all the foreign lands, los reuniré de todos los países and bring you back to your own land. y los llevaré a su tierra. I will sprinkle clean water upon you Los rociaré con agua pura y quedarán purificados; to cleanse you from all your impurities, los purificaré de todas sus inmundicias e idolatrías. and from all your idols I will cleanse you. Les daré un corazón nuevo I will give you a new heart and place a new spirit within you, y les infundiré un espíritu nuevo; taking from your bodies your stony hearts arrancaré de ustedes el corazón de piedra and giving you natural hearts. y les daré un corazón de carne. I will put my spirit within you Les infundiré mi espíritu and make you live by my statutes, y los haré vivir según mis preceptos y guardar
careful to observe my decrees. y cumplir mis mandamientos. You shall live in the land I gave your fathers; Habitarán en la tierra que di a sus padres; you shall be my people, and I will be your God. ustedes serán mi pueblo y yo seré su Dios' "". The Word of the Lord. Thanks be to God. Palabra de Dios. Te Alabamos Señor. Responsorial Psalm Psalm 42 | Salmo 41 Salmo Responsorial Athirst is my soul for God, the living God. Del Dios que de la vida está mi ser sediento. When shall I go and behold the face of God? R. ¿Cuándo será posible Ver de nuevo su templo? R. I went with the throng Recuerdo cuando íbamos and led them in procession to the house of God, A casa del Señor, Amid loud cries of joy and thanksgiving, Cantando, jubilosos, with the multitude keeping festival. R. alabanzas a Dios. R Send forth your light and your fidelity; Envíame, Señor, te luz y tu verdad; they shall lead me on que ellas se conviertan en mi guía And bring me to your holy mountain, y hasta tu monte santo me conduzcan, to your dwelling-place. R. allí donde tú habitas. R. Then will I go in to the altar of God, Al altar de Señor me acercaré, the God of my gladness and joy; al Dios que es mi alegría, then will I give you thanks upon the harp, y a mi Dios, el Señor, le daré gracias O God, my God! R. al compás de la citara. R. Prayer Oración Gloria from Misa Luna Gloria de la Misa Luna
Prayer Orácion Epistle (proclaimed in Spanish) Romans 6 | Romanos 6: 3-11 (proclamado en Español) Epístola Brothers and sisters: Hermanos: Todos los que hemos Are you unaware that we who were baptized into sido incorporados a Cristo Jesús por medio del bautismo, Christ Jesus were baptized into his death? hemos sido incorporados a él en su muerte. We were indeed buried with him En efecto, por el bautismo fuimos sepultados through baptism into death, con él en su muerte, so that, just as Christ was raised from the dead para que, así como Cristo resucitó de entre los muertos by the glory of the Father, por la gloria del Padre, we too might live in newness of life. así también nosotros llevemos una vida nueva. For if we have grown into union with him Porque, si hemos estado íntimamente unidos through a death like his, a él por una muerte semejante a la suya, we shall also be united with him in the resurrection. también lo estaremos en su resurrección. We know that our old self was crucified with him, Sabemos que nuestro hombre viejo fue crucificado con Cristo, so that our sinful body might be done away with, para que el cuerpo del pecado quedara destruido, that we might no longer be in slavery to sin. a fin de que ya no sirvamos al pecado, For a dead person has been absolved from sin. pues el que ha muerto queda libre del pecado. If, then, we have died with Christ, Por lo tanto, si hemos muerto con Cristo, we believe that we shall also live with him. estamos seguros de que también viviremos con él; We know that Christ, raised from the dead, dies no more; pues sabemos que Cristo, una vez resucitado death no longer has power over him. de entre los muertos, ya no nunca morirá. As to his death, he died to sin once and for all; La muerte ya no tiene dominio sobre él, as to his life, he lives for God. porque al morir, murió al pecado de una vez para siempre; Consequently, you too must think of yourselves y al resucitar, vive ahora para Dios. as being dead to sin Lo mismo ustedes, considérense muertos al pecado and living for God in Christ Jesus. y vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro. The Word of the Lord. Thanks be to God. Palabra de Dios. Te Alabamos Señor. Alleluia Psalm 118 | Salmo 117 Alleluya Give thanks to the Lord, for he is good, Te damos gracias, Señor, porque eres bueno, for his mercy endures forever. porque tu misericordia es eterna. Let the house of Israel say, Diga la casa de Israel: “His mercy endures forever.” R. "Su misericordia es eterna". R. The right hand of the Lord has struck with power; Aleluya, aleluya. La diestra del Señor es poderosa, the right hand of the Lord is exalted. la diestra del Señor es nuestra orgillo. I shall not die, but live, No moriré, continuaré viviendo and declare the works of the Lord. R. para contar lo que el Señor ha hecho. R. The stone the builders rejected La piedra que desecharon los constructores, has become the cornerstone. es ahora la piedra angular. By the Lord has this been done; Esto es obra de la mano del Señor, it is wonderful in our eyes. R. es un milagro patente. R.
Gospel Mark 16: 1-7 | Marcos 16: 1-7 Evangelio Transcurrido el sábado, When the sabbath was over, María Magdalena, María (la madre de Santiago) y Salomé, Mary Magdalene, Mary, the mother of James, and Salome compraron perfumes para ir a embalsamar a Jesús. bought spices so that they might go and anoint him. Muy de madrugada, el primer día de la semana, Very early when the sun had risen, a la salida del sol, se dirigieron al sepulcro. on the first day of the week, they came to the tomb. Por el camino se decían unas a otras: They were saying to one another, “¿Quién nos quitará la piedra “Who will roll back the stone for us de la entrada del sepulcro?” from the entrance to the tomb?” Al llegar, When they looked up, vieron que la piedra ya estaba quitada, a pesar they saw that the stone had been rolled back; de ser muy grande. it was very large. Entraron en el sepulcro y vieron a un joven, On entering the tomb they saw a young man vestido con una túnica blanca, sitting on the right side, clothed in a white robe, sentado en el lado derecho, and they were utterly amazed. y se llenaron de miedo. He said to them, “Do not be amazed! Pero él les dijo: “No se espanten. You seek Jesus of Nazareth, the crucified. Buscan a Jesús de Nazaret, el que fue crucificado. He has been raised; he is not here. No está aquí; ha resucitado. Behold the place where they laid him. Miren el sitio donde lo habían puesto. But go and tell his disciples and Peter, Ahora vayan a decirles a sus discípulos y a Pedro: ‘Él irá ‘He is going before you to Galilee; delante de ustedes a Galilea. Allá lo verán, como él les dijo’ ”. there you will see him, as he told you.’” The Gospel of the Lord. Praise to You, Lord Jesus Christ. Palabra del Señor. Gloria a ti, Señor Jesús. Third Part | Tercera Parte Celebration of Baptism | Liturgia Bautismal The Litany of the Saints La Letanía de los Santos Blessing of Baptismal Water One Faith | Una Voz #471 Bendición de la pila bautismal y el agua Renunciation of Sin & Profession of Faith Renuncia al Pecado y Profesión de Fe Baptism You have put on Christ, in Him you have been baptized. Alleluia! Alleluia! Bautismo Renewal of Baptismal Promises Renovación de las Promesas Bautismales
Sprinkling Rite Baptized in Water | Ritual Song #1020 Rito de Aspersión Prayers of the Faithful Oración Universal
Liturgy of the Eucharist a Liturgia Eucarística Preparation of the Gifts Preparación de las Ofrendas Flor y Canto # 367 a One Faith | Una Voz #486 a Ritual Song #630
Holy, Holy Misa Luna Santo, Santo Mystery of Faith Misa Luna Acalamación Eucaristica Great Amen Misa Luna Gran Amén
The Lord’s Prayer La Oración del Señor Lamb of God Plainsong: Agnus Dei Cordero de Dios Communion a Comunión Prayer of Spiritual Communion Oración De Comunión Espiritual My Jesus, I believe that You Creo, Jesús mío, que estás real are present in the Most Holy Sacrament. y verdaderamente en el cielo I love You above all things, y en el Santísimo Sacramento del Altar. and I desire to receive You into my soul. Os amo sobre todas las cosas Since I cannot at this moment y deseo vivamente recibirte dentro de mi alma, receive You sacramentally, pero no pudiendo hacerlo ahora sacramentalmente, come at least spiritually into my heart. venid al menos espiritualmente a mi corazón. I embrace You as if You were already there Y como si ya os hubiese recibido, and unite myself wholly to You. os abrazo y me uno del todo a Ti. Never permit me to be separated from You. Amen. Señor, no permitas que jamás me aparte de Ti. Amén. Plainchant: Proper Communion Antiphon El Canto Gregoriano: Antífona de la Comunión Christ our Passover has been sacrificed; Cristo, nuestro Cordero Pascual, therefore, let us keep ha sido inmolado.Celebremos, the feast with the unleavened bread La Pascua, con una vida of purity and truth, Alleluia! de rectitud y santidad. Aleluya!
Communion Hymn 1 Ritual Song 2 #1034 Canto de Comunión 1
Communion Hymn 2 One Faith | Una Voz #796 Canto de Comunión 2
Solemn Blessing with Dismissal Bendición Solemme Jesus Christ is Risen Today Ritual Song #614 a Flor y Canto #368 El Señor Rescuitó
You can also read