ÉTÉ SUMMER 2019 Le programme curieux du Verbier Festival
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
éVEILLEZ VOTRE CURIOSITÉ QUENCH LIKE WHAT YOU SEE? YOUR CURIOSITY Soutenez nos programmes artistiques et de médiation culturelle. Rejoignez l’association des Amis du Verbier Festival, ou contactez directement l’équipe Unlimited pour un partenariat sur-mesure. Support the Verbier Festival’s artistic and cultural engagement programmes. Join the Friends of the Verbier Festival or call the Festival directly to discuss a bespoke partnership. verbierfestival.com/les-amis T +41 (0)21 925 90 60 Avec le généreux soutien de With generous support from PROGRAMMATION P ROGRAMMING Le Canton Le Canton du Valais du Valais encourage encourage Stephen McHolm la culture la culture Der Kanton Der Kanton Wallis Wallis fördert Kultur fördert Kultur Directeur Director Academy & Unlimited Le Canton du Valais Le Canton du Valais encourage encourage la culture la culture Der Kanton Der Kanton Wallis Wallis François Vasseur fördert Kultur fördert Kultur Responsable Manager Unlimited Le Canton du Valais encourage la culture Der Kanton Wallis fördert Kultur
Unlimited offre Unlimited offers une montagne a mountain of free d’activités gratuites, and accessible accessibles et activities for all ouvertes à tous. ages—unlimited Soyez curieux, possibilities to laissez-vous quench your curiosity surprendre et vivez this summer at the un été Unlimited ! Verbier Festival!
SPIEGELTENT SOMMAIRE CONTENTS La Spiegeltent est le nouveau lieu du Festival, dédié à l’Academy et au programme Unlimited. Installée en face de la Salle des Combins, elle accueille les festivaliers dans son ambiance chaleureuse et singulière. Les Spiegeltents désignaient les structures circulaires en bois, verre et tissu qui voyageaient de villages en fêtes populaires dans la Belgique de la fin du XIXe siècle. This year, the Verbier Festival introduces a new home for its Academy and Unlimited programmes, located adjacent to Salle des Combins. Spiegeltents, or magic mirrors, were travelling pavilions hand-crafted in Belgium that toured Europe at the start of the 20th century. They were a popular fairground attraction to which thousands p.6 flocked to dance on their beautiful oak floors and be entertained while nestled in their elegant AGENDA seating booths. They were the ultimate cabaret and music salon. p.12 PLAYGROUND p.28 TALKS & DOCS p.44 Avec le généreux soutien de With generous support from PHILANTHROPY FORUM p.52 Caroline & François Reyl AFTER DARK p.64 UNLIMITED+ p.72 REMERCIEMENTS THANKS 6 7
agen- ME WED 17.07 22:00 AFTER DARK Unscripted Karaoké Lyrique p.63 da JE THU 18.07 16:00 TALKS & DOCS Conversation Technology p.32 18:00 TALKS & DOCS Avant-Concert Bartók, Chostakovitch p.30 VEFRI19.07 14:00 TALKS & DOCS Conversation Streaming p.33 17:30 PLAYGROUND Open Air Happy Hour : Kocić p.23 18:00 TALKS & DOCS Avant-Concert Brahms, Mozart p.30 18:00 UNLIMITED+ La Tzoumaz Vera Quartet p.66 22:30 AFTER DARK Secret Concert Secret p.58 23:00 AFTER DARK Windows Concert VF Orchestras p.62 SASAT20.07 10:00 PLAYGROUND Music in Motion Les Gondoliers p.21 Guide de vos aventures musicales 14:00 PHILANTHROPY Table Ronde I Faut-il faire plus pour la culture ? p.47 Guide to your musical adventures 17:30 PLAYGROUND Open Air Happy Hour : Tango p.24 18:00 TALKS & DOCS Avant-Concert Tango p.31 LEGENDE LEGEND BILLETS TICKETS 23:00 AFTER DARK Nightingale Concert Misatango p.60 playground Réservez dès maintenant Book Now talks & docs verbierfestival.com DISUN21.07 T +41 (0)848 771 882 09:30 PLAYGROUND Music in Motion Ballade Bagnarde p.22 philanthropy forum Les billets ne sont ni repris ni échangés, 14:00 PHILANTHROPY Round Table Are We Generous? p.47 after dark même en cas de changement de programmation. Consultez les conditions 15:00 UNLIMITED+ Saint-Maurice Quatuor Agate p.67 UNLIMITED+ générales en ligne. Tickets may not be 17:30 PLAYGROUND Open Air Happy Hour : Shanghai p.24 returned nor exchanged, even in the event of a change in programming. See general 18:00 TALKS & DOCS Avant-Concert Bach, Mozart, Shchedrin, Schumann p.30 LIEUX VENUES conditions online. 23:00 AFTER DARK Windows Concert VF Orchestras p.62 FR : verbierfestival.com/lieux EN: verbierfestival.com/en/venues 8 9
LUMON22.07 JETHU25.07 10:00 PLAYGROUND Chess by Neva Foundation Initiation Chess for Kids p.26 10:00 PLAYGROUND Les Petits Festivaliers Storytellers p.15 13:30 PLAYGROUND Chess by Neva Foundation Tournoi Tournament p.27 14:00 PLAYGROUND Les Petits Festivaliers Storytellers p.15 15:30 PLAYGROUND Chess by Neva Foundation Partie simultanée Simul Match p.27 16:00 TALKS & DOCS Conversation NomadMusic p.36 16:45 PLAYGROUND Open Air Happy Hour : Neva Scholars p.24 17:30 PLAYGROUND Open Air Happy Hour : à venir to be announced p.23 17:10 TALKS & DOCS Avant-Concert Strauss : opéra p.30 18:00 TALKS & DOCS Avant-Concert Brahms, Bruckner p.30 22:30 AFTER DARK Secret Concert Secret p.58 22:30 AFTER DARK Secret Concert Secret p.59 23:00 AFTER DARK Windows Concert VF Orchestras p.62 23:00 AFTER DARK Windows Concert VF Orchestras p.62 MATUE23.07 VEFRI26.07 16:00 TALKS & DOCS Conversation Peak Performance p.34 10:00 PLAYGROUND Les Petits Festivaliers Storytellers p.16 17:30 PLAYGROUND Open Air Happy Hour : VFJO p.23 14:00 PLAYGROUND Les Petits Festivaliers Storytellers p.16 18:00 TALKS & DOCS Avant-Concert Bach p.30 16:00 TALKS & DOCS Conversation Verbier Art Summit p.37 22:30 AFTER DARK Unscripted Blind Test p.63 17:30 PLAYGROUND Open Air Happy Hour : à venir to be announced p.23 23:00 AFTER DARK Windows Concert VF Orchestras p.62 18:00 TALKS & DOCS Avant-Concert Beethoven, Brahms p.30 22:30 AFTER DARK The Lab Chloé & Vassilena p.55 MEWED24.07 23:00 AFTER DARK Windows Concert VFJO p.62 10:00 PLAYGROUND Les Petits Festivaliers Storytellers p.15 14:00 PLAYGROUND Les Petits Festivaliers Storytellers p.15 SASAT27.07 16:00 TALKS & DOCS Conversation The Degenerates p.35 09:30 PLAYGROUND Music in Motion Rando culturelle p.22 17:30 PLAYGROUND Open Air Happy Hour : à venir to be announced p.23 10:00 PLAYGROUND Les Petits Festivaliers Storytellers p.16 18:00 TALKS & DOCS Avant-Concert Beethoven p.30 14:00 PLAYGROUND Les Petits Festivaliers Storytellers p.16 22:30 AFTER DARK The Lab Kabarett : The Degenerates p.54 15:00 UNLIMITED+ Saint-Maurice Les Petits Chanteurs p.68 16:00 TALKS & DOCS Conversation VF Green p.38 17:00 TALKS & DOCS Film FIFAD p.39 17:30 PLAYGROUND Open Air Happy Hour : VFJO p.23 18:00 TALKS & DOCS Avant-Concert Mendelssohn, Prokofiev, von Weber p.30 23:00 AFTER DARK Nightingale Concert Les Petits Chanteurs p.61 11
DISUN28.07 JETHU01.08 10:30 PLAYGROUND Les Petits Festivaliers Storytellers : Performance p.17 10:00 PLAYGROUND Les Petits Festivaliers Opera Dahu p.19 14:00 PLAYGROUND Open Air En Altitude : La Chaux p.25 14:00 PLAYGROUND Les Petits Festivaliers Opera Dahu p.19 17:30 PLAYGROUND Open Air Happy Hour : à venir to be announced p.23 16:00 TALKS & DOCS Film Monsaingeon : Gould p.42 18:00 UNLIMITED+ Orsières Les Petits Chanteurs p.68 17:30 PLAYGROUND Open Air Happy Hour : à venir to be announced p.23 18:00 TALKS & DOCS Avant-Concert Dvořák, Schubert p.30 22:30 AFTER DARK The Lab Nuit CouCou p.56 22:30 AFTER DARK Secret Concert Secret feat. Quartzbox p.59 23:00 AFTER DARK Windows Concert VFJO p.62 VEFRI02.08 10:00 PLAYGROUND Les Petits Festivaliers Opera Dahu p.20 LUMON29.07 14:00 PLAYGROUND Les Petits Festivaliers Opera Dahu : Performance p.20 17:30 PLAYGROUND Open Air Happy Hour : VFJO p.23 15:30 TALKS & DOCS Film Feature : Amadeus p.43 18:00 TALKS & DOCS Avant-Concert Beethoven, Brahms, Duparc, Strauss p.30 17:30 PLAYGROUND Open Air Happy Hour : à venir to be announced p.23 23:00 AFTER DARK Windows Concert VF Orchestras p.62 18:00 TALKS & DOCS Avant-Concert Beethoven, Mozart p.30 22:00 AFTER DARK Windows Concert Academy String Quartets p.62 MATUE30.07 10:00 PLAYGROUND Les Petits Festivaliers Opera Dahu p.19 SASAT03.08 14:00 PLAYGROUND Les Petits Festivaliers Opera Dahu p.19 18:00 TALKS & DOCS Avant-Concert Mahler p.30 16:00 TALKS & DOCS Film Monsaingeon : Menuhin p.40 02:00 AFTER DARK The Lab Closing Dance Party p.57 17:30 PLAYGROUND Open Air Happy Hour : à venir to be announced p.23 18:00 TALKS & DOCS Avant-Concert Bartók, Haydn p.30 23:00 AFTER DARK Windows Concert VF Orchestras p.62 TRIBO Rejoignez la communauté TRIBO, MEWED31.07 votre compagnon numérique pendant 10:00 PLAYGROUND Les Petits Festivaliers Opera Dahu p.19 le Verbier Festival. Restez connecté et informé des dernières mises 14:00 PLAYGROUND Les Petits Festivaliers Opera Dahu p.19 à jour de la programmation. 14:30 UNLIMITED+ Citizen Artist Montagnier p.70 Join the TRIBO community, your Verbier Festival digital companion. Connect to stay 15:00 UNLIMITED+ Citizen Artist Martigny p.70 informed of the latest programme updates. 16:00 TALKS & DOCS Film Monsaingeon : Rojdestvenski p.41 17:30 PLAYGROUND Open Air Happy Hour : à venir to be announced p.23 Téléchargez Download 18:00 TALKS & DOCS Avant-Concert Prokofiev, Rachmaninoff, Stravinsky p.30 triboapp.com 22:30 AFTER DARK Windows Concert Tinted Windows p.62 12 13
Play- ground Les Petits Festivaliers p.14 Un large éventail d’activités Music in Motion p.21 qui invite toute la famille Open Air p.23 à d’extraordinaires Chess by Neva Foundation p.26 découvertes musicales au rythme du Festival A wide range of activities that encourages audiences of all- ages to discover incredible music in sometimes unusual ways 14 15
les petits Instrumentarium ME WED 24.07 | 10:00 – 12:30 & 14:00 – 16:00 Café Schubert festivaliers Michelle Yen-Howland piano Pascal Viglino percussionniste, alumnus du Verbier Festival Orchestra Les enfants découvrent les instruments et leur place dans l’orchestre. Deux semaines d’ateliers pour découvrir le monde de la Children explore musical instruments and their place in the orchestra. musique classique Imaginative workshops that introduce kids to classical music Avec le généreux soutien de With generous support from Illustration Animal Art JE THU 25.07 | 10:00 – 12:30 & 14:00 – 16:00 Françoise Demole Café Schubert STORYTELLERS : LES PETITS CARNAVALIERS Marc Philippin illustrateur ME WED 24.07 – DI SUN 28.07 Les enfants découvrent les animaux du Carnaval et réalisent leurs propres illustrations. Children discover the creatures and characters of Carnival and create their own imaginative Ateliers Workshops : Gratuit Free drawings. Performance : Gratuit jusqu’à Free up to age 16 ans / CHF 15.- adultes adults Inscription indispensable Registration Required 1 ©Marc Philippin verbierfestival.com/playground 2 Pascal Viglino ©Sweney Kuo La première semaine du Festival invite Les Petits Festivaliers à participer à une série d’ateliers préparatoires au spectacle Storytellers : Le Carnaval des Animaux. Quatre journées d’ateliers permettent aux enfants de découvrir l’œuvre de Camille Saint-Saëns 2 et son instrumentarium. Une équipe de pédagogues épaulés par les musiciens de la Verbier Festival Academy et d’autres musiciens invités, accompagnent les enfants dans leur découverte musicale, pendant qu’un illustrateur les guide dans la création d’illustrations qui seront projetées à l’écran lors de la représentation finale. Rejoignez le Carnaval ! The first week of the Festival invites Les Petits Festivaliers to enjoy a series of activities in preparation for a final Storytellers performance of Carnival of the Animals. Four days of workshops allow children to discover Camille Saint-Saëns’ popular work and his instrumentarium. A team of educators, supported by the musicians of the Verbier Festival Academy and other special guests, accompanies the children in their musical discovery, while an illustrator guides them in the creation of drawings that will be projected as an animated film during the final performance. A Carnival fun-house! Les activités des Petits Festivaliers s’adressent aux enfants dès 5 ans. Les Petits Festivaliers activities are recommended for children from age 5. 1 16 17
Ménagerie des masques Masks PERFORMANCE : LE CARNAVAL DES ANIMAUX VE FRI 26.07 | 10:00 – 12:30 & 14:00 – 16:00 Café Schubert DI SUN 28.07 | 10:30 – 11:30 Cinéma Marc Philippin illustrateur Gratuit jusqu’à Free up to age 16 ans / CHF 15.- adultes adults verbierfestival.com/playground Les enfants réalisent leurs propres masques à l’effigie des animaux du Carnaval. The children construct mask representing their favourite Carnival animals. camille saint-saëns (1835–1921) Le Carnaval des animaux Verbier Festival Academy & Friends Musicologie Zoologie Charles Sigel conteur narrator SA SAT 27.07 | 10:00 – 12:30 & 14:00 – 16:00 Marc Philippin & Les Petits Festivaliers illustrations & animation Café Schubert Un défilé imaginaire, en musique et en images... c’est Le Carnaval des animaux ! Pascal Viglino percussionniste, alumnus du Verbier Festival Orchestra Les enfants ayant participé aux ateliers Les Petits Festivaliers durant la semaine retrouvent les instruments qu’ils connaissent et les illustrations qu’ils ont réalisées avec les Un cours de musicologie junior pour comprendre le chef-d’œuvre de Saint-Saëns intervenants du Verbier Festival. Enter the imaginary world of Carnival of the animals! A junior musicology course with Saint-Saëns’s masterpiece as core curriculum To conclude their week of activities, Les Petits Festivaliers welcome Festival-goers for a performance of Saint-Saëns work accompanied by their illustrations animated on screen and a sea of masked animals throughout the Verbier Cinema. 1 Les Petits Festivaliers ©PEMImages Textes racontés en français Texts recited in French 2 ©Marc Philippin 2 1 le carnaval des animaux camille saint-saëns 18 19
OPERA DAHU : LES PETITS PAPAGENI Mozart : La Flûte enchantée The Magic Flute MA TUE 30.07 | 10:00 – 12:30 & 14:00 – 16:00 MA TUE 30.07 – VE FRI 02.07 Café Schubert Gratuit Free Inscription indispensable Registration Required Académie de l’opéra artistes & médiateurs culturels verbierfestival.com/playground Marc Philippin illustrateur Le Projet Opera Dahu initie les enfants à un monde imaginaire empli de légendes Les enfants découvrent La Flûte enchantée de Mozart et l’argument de l’opéra. et de mythes racontés à travers l’opéra. Lors des ateliers Les Petits Papageni, les enfants Children explore the story and music of Mozart’s The Magic Flute. deviennent acteurs, chanteurs, danseurs, scénographes et costumiers sous la direction de l’association Académie de l’opéra (Genève), de l’illustrateur et animateur Marc Philippin, et des chanteurs et instrumentistes de la Verbier Festival Academy et de la région. Ils concluent le projet en interprétant leur propre version de Die Zauberflöte On reprend au début… Take it from the top… ME WED 31.07 | 10:00 – 12:30 & 14:00 – 16:00 (La Flûte enchantée) de Mozart. Café Schubert During the second week of the Festival, the Opera Dahu Project introduces children to an imaginary world filled with legends and myths told through opera. Through the project’s Académie de l’opéra artistes & médiateurs culturels Les Petits Papageni workshops, children become actors, singers, dancers, scenographers Marc Philippin illustrateur and costume designers under the direction Académie de l’opéra (Geneva), illustrator and animator Marc Philippin, and singers and instrumentalists both from the Verbier Festival Les enfants découvrent l’art de la mise en scène, et abordent La Flûte enchantée Academy and from the region. They conclude the project by performing their own version en se mettant eux-mêmes en situation. of Mozart’s Die Zauberflöte (The Magic Flute). Children become Papageni and Queens of the Night in this day-long workshop of acting and stagecraft. Les activités des Petits Festivaliers s’adressent aux enfants dès 5 ans. Les Petits Festivaliers activities are recommended for children from age 5. 1 Opera Dahu ©Marc Philippin 2 Marc Philippin Do ré mi… les petits chanteurs ©Sedrik Nemeth JE THU 01.08 | 10:00 – 12:30 & 14:00 – 16:00 3 Les Petits Festivaliers Café Schubert ©Sweney Kuo 1 Académie de l’opéra artistes & médiateurs culturels Atelier Lyrique, Verbier Festival Academy Les enfants découvrent les bases du chant, et préparent leur propre version de La Flûte enchantée qu’ils présenteront sur scène lors du spectacle du lendemain. Children discover the basics of singing and prepare their own version of The Magic Flute, which they will present the following day. 2 3 20 p 21 r é e t s e n
Répétition Rehearsal VE FRI 02.08 | 10:00 – 12 :00 Cinéma MUSIC IN MOTION Académie de l’opéra artistes & médiateurs culturels À la découverte du patrimoine du val de Bagnes avec les jeunes Marc Philippin illustrateur Verbier Festival Academy & Friends musiciens du Festival Discover the beauty and historical richness of val de Bagnes with young musicians of the Festival. Les enfants répètent leur version de La Flûte enchantée avec des musiciens de la Verbier Festival Academy & Friends. Children rehearse their own version of Mozart’s The Magic Flute with musicians from the LES GONDOLIERS Verbier Festival Academy & Friends. SA SAT 20.07 | 10:00 – 12:30 Médran - Ruinettes Inclus avec le billet des remontées mécaniques Included with lift ticket PERFORMANCE : LES PETITS PAPAGENI Rencontrez les musiciens de la Verbier Festival Academy et les personnalités locales VE FRI 02.08 | 14:00 – 14 :45 pour des performances à bord des télécabines des remontées mécaniques de Verbier, Cinéma les plus petites salles de concert en mouvement au monde. Gratuit Free Join musicians of the Verbier Festival Academy and local personalities for performances aboard Verbier’s ski lift cabins—the smallest and most mobile concert halls in the world. Les Petits Papageni 1 Les Petits Festivaliers ©Sweney Kuo Académie de l’opéra artistes & médiateurs culturels 2 Opera Dahu ©Marc Philippin Marc Philippin illustrateur 3 Les Gondoliers ©PEMImages 3 Verbier Festival Academy & Friends Les enfants ayant participé aux ateliers Les Petits Festivaliers de cette semaine présentent leur propre version de La Flûte enchantée de Mozart, accompagnés par les intervenants de l’association Académie de l’opéra, et les jeunes talents de la Verbier Festival Academy. Après avoir découvert l’œuvre de Mozart, ils proposent au public un mini-opéra dont ils sont les stars ! The children who took part in the week’s Les Petits Festivaliers workshops present their own version of The Magic Flute alongside artists from the Académie de l’Opéra and musicians from the Verbier Festival Academy. After discovering Mozart’s work, they offer the public a mini-opera in which they are the stars! 1 2 p e r é t s e n les petits pagageni d’après Die Zauberflöte de Wolfgang Amadeus Mozart 22 23
BALLADE BAGNARDE DI SUN 21.07 | 09:30 – 11:30 Départ Place Centrale OPEN AIR Gratuit Free Concerts quotidiens avec les musiciens du Festival, les étudiants Kamy May collaboratrice scientifique, Musée de Bagnes des conservatoires suisses et des invités spéciaux ; en altitude, le Verbier Festival Junior Orchestra se produit sur les pistes Partez à la découverte de Verbier accompagné d’un guide local et des musiciens du Verbier Festival. Discover Verbier’s heritage with a local guide and musicians from the de La Chaux Daily concerts with young Festival musicians, Swiss Verbier Festival. conservatory students and special guests; ‘En Altitude’, the Verbier Balade menée en français Walking tour led in French Festival Junior Orchestra performs on the slopes of La Chaux HAPPY HOUR CONCERTS Place Centrale sauf indication contraire except where noted RANDO CULTURELLE Gratuit Free Daily Programme quotidien : verbierfestival.com SA SAT 27.07 | 09:30 – 12:00 Médran TOUS LES JOURS EVERYDAY Gratuit Free VE FRI 19.07 – VE FRI 02.08 17:30 – 18:30 Karsten Födinger Verbier 3-D Foundation Artist in Residence 2019 sauf indication contraire except where noted Verbier Festival Academy La 3-D Foundation est un organisme à but non lucratif qui se consacre à la création Temps forts Highlights d’art contemporain afin de promouvoir l’environnement, l’éducation et la culture auprès de publics locaux et internationaux. Découvrez le Verbier 3-D Sculpture Park au cours VE FRI 19.07 de cette randonnée guidée et animée par Karsten Födinger, artiste en résidence de la Fondation en 2019, ponctuée des interventions des musiciens de la Verbier Festival Academy, Vojin Kocić guitar avec les Combins en arrière-plan. The 3-D Foundation is a non-profit organization dedicated to creating contemporary art to promote environmentalism, education, and culture Le guitariste Serbe Vojin Kocić s’est hissé au sommet de la scène internationale. to local and international audiences. Discover the Verbier 3-D Sculpture Park in this guided Pour ce Happy Hour Concert exceptionnel, il offre au public un aperçu de son répertoire hike led by the Foundation’s 2019 Artist in Residence, Karsten Födinger. The easy level hike is éclectique et de sa grande virtuosité. Serbian guitarist Vojin Kocić is at the top of the punctuated by short performances by Verbier Festival Academy musicians and spectacular international scene. For this exceptional Happy Hour Concert, he offers the audience a views of the Combins. glimpse of his eclectic repertoire and his great virtuosity. 2 Randonnée menée en anglais Hike led in English 3 En partenariat avec In partnership with 1 1 Karsten Födinger, courtesy of the artist 2 Our Impermanent Walk, Ève Bailey, 2014 3 Vojin Kocić ©droits réservés 24 25
SA SAT 20.07 | 17:30 – 18:00 EN ALTITUDE : LA CHAUX Verbier Festival Academy Tango Ensemble Verbier Festival Junior Orchestra Verbier Festival Academy Conducting Fellows : Les jeunes talents de la Verbier Festival Academy feront battre le cœur de Verbier Nicolas Ellis direction conductor dans ce showcase spécial tango. The musicians of the Verbier Festival Academy make Lucie Leguay direction conductor Verbier's heart beat and feet dance in this afternoon tango showcase. Sergey Neller direction conductor Anna Rakitina direction conductor DI SUN 21.07 | 17:30 – 18:00 Spiegeltent DI SUN 28.07 | 14:00 – 15:00 The Band of the High School Affiliated to Shanghai Normal University La Chaux Annulé en cas de mauvais temps Cancelled in the event of bad weather En été, Verbier foisonne de musiciens venus de toute la planète, comme les étudiants Inclus avec le billet des remontées mécaniques Included with lift ticket de la High School Affiliated to Shanghai Normal University, qui profiteront de leur visite pour présenter leur orchestre coloré au public du Festival. Concert d’orchestre en plein air pour tous les âges Verbier attracts musicians from all over the world each summer. This year, students of The All-Ages Open Air Concert High School Affiliated to Shanghai Normal University take advantage of their visit to present their colourful concert band to festival-goers. Programme LU MON 22.07 | 16:45 – 17:10 wolfgang amadeus mozart (1756-1791) Spiegeltent Ouverture Die Zauberflöte K 620 Verbier Festival Academy Neva Scholars robert schumann (1810-1856) Symphonie N° 1 en si bémol majeur op.38 « Le Printemps » dimitri chostakovitch (1906-1975) Ouverture festive op.96 La Fondation Neva offre des bourses d'études pour soutenir les musiciens russes de l'Academy. Quelques-uns d’entre eux mettront en lumière leur talent lors de ce petit concert. The Neva Foundation provides scholarships in support of promising Academy musicians from Russia. A few of them showcase their talents in this short concert. Le Conducting Programme de l’Academy a été lancé grâce à un généreux don anonyme en 2018 dans le cadre du Valery Gergiev Mentorship Programme. Le programme est également soutenu en 2019 par Nadia & David Sela. The Academy Conducting Programme was launched with a generous anonymous donation in 2018 as part of the 1 Valery Gergiev Mentorship Programme. The programme is additionally supported in 2019 by Nadia & David Sela. 2 3 1 Happy Hour Concert ©François Vasseur 2 Concert La Chaux ©Aline Paley 3 Concert La Chaux ©Aline Paley 26 27
CHESS BY NEVA TOURNOI TOURNAMENT Robert Fontaine animateur facilitator FOUNDATION LU MON 22.07 | 13:30 – 14:45 Spiegeltent Gratuit Free Places limitées Number of players limited En partenariat avec la Fondation Neva, Sponsor principal du Inscription indispensable Registration required : verbierfestival.com/playground Verbier Festival, Unlimited propose Chess by Neva Foundation – Ce tournoi de qualification au match simultané est ouvert au public et aux musiciens une journée d’activités autour des échecs. Apprenez les bases de la Verbier Festival Academy. This tournament, open to the public and to musicians of the du jeu, participez au tournoi et découvrez les talents cachés des Verbier Festival Academy, may qualify for participation in the simultaneous match. stars du Festival lors d’une partie simultanée face à Vladimir Kramnik, ancien numéro 1 mondial. In partnership with the Neva PARTIE SIMULTANÉE SIMULTANEOUS MATCH Foundation, Principal Sponsor of the Verbier Festival, Unlimited Vladimir Kramnik Grand Maître International Grand Master presents Chess by Neva Foundation—a day dedicated to the Robert Fontaine commentateur commentator game of chess. Learn the basics of the game, play in a tournament LU MON 22.07 | 15:30 – 16:30 and discover the hidden talents of Festival stars as they face Spiegeltent Gratuit Free former World Champion Vladimir Kramnik in a simultaneous match. Les stars du Festival participent à une simultanée lors de laquelle le Grand Maître International Vladimir Kramnik affronte simultanément tous ses adversaires. Witness the Créée par la famille Timchenko, la Fondation Neva favorise les échanges culturels et le Festival’s biggest stars face International Grand Master Vladimir Kramnik in a commentated rayonnement de la culture russe à travers des projets et partenariats encourageant la simultaneous match. transmission et le partage. Elle initie et soutient des projets dans les domaines de la culture, du sport et de l’éducation. Founded by the Timchenko family, the Neva Foundation 1 fosters cultural exchanges and the outreach of Russian culture through projects and 1 Initiation partnerships facilitating mentorship and sharing. The Foundation develops and supports ©Louis Michel projects in the core areas of culture, sport and education. 2 Simultanée ©Yuri Tavares 2 INITIATION POUR LES ENFANTS CHESS FOR KIDS Robert Fontaine animateur facilitator LU MON 22.07 | 10:00 – 11:30 Café Schubert Gratuit Free Inscription indispensable Registration required : verbierfestival.com/playground Animé en français et en anglais Workshop in both English and French 28 29
Talks & Docs Avant-Concerts p.30 Conversations p.32 Films p.39 Conférences d’avant-concert, conversations sur la musique, documentaires et longs métrages dans lesquels la musique joue un rôle central Engaging pre-concert chats, conversations and films in which 30 music plays a central role 31
avant-concerts avant-concert tango Anne Fatout danseuse Spécialiste de la musique, écrivaine et animatrice, Michèle Larivière partage les secrets SA SAT 20.07 | 18:00 – 18:45 des œuvres interprétées à la Salle des Combins avec le public francophone. Composer, Esplanade des Combins broadcaster and writer Stephen Johnson prepares English-speaking audiences for what’s in Gratuit Free store on-stage at Salle des Combins. La passion du tango s’empare de Verbier. La danseuse Anne Fatout embrase l’esplanade AVANT-CONCERT CLASSIQUE des Combins pour cette soirée tango et initie le public du Festival à la célèbre danse latine. Laissez votre âme de danseur s’épanouir avec le tourbillon musical des talents de TOUS LES JOURS EVERYDAY | 18:00 – 18:45 la Verbier Festival Academy, et vivez la soirée la plus caliente du Festival ! Get ready for the sauf except 22.07 | 17:10 – 17:45 passion of the tango! Dancer Anne Fatout sets the Esplanade des Combins on fire to launch pas de conférence no talk 20.07 & 01.08 the Festival’s Soirée Tango. Learn the basics of this famous Latin dance with the help of musicians of the Verbier Festival Academy. Hold your partner close as you prepare for Conférences en français a caliente evening! Michèle Larivière spécialiste de la musique, écrivaine et animatrice Café Schubert Talks in English Stephen Johnson writer, broadcaster, composer Spiegeltent 2 3 1 Michèle Larivière ©droits réservés 2 Stephen Johnson ©droits réservés 3 ©Plaza Francia Orchestra 4 ©Plaza Francia Orchestra 1 4 32 33
CONVERSATIONS Behind the Music: How Streaming Helps to Tell an Artist's Story Till Janczukowicz CEO and Founder, IDAGIO Une série de discussions à propos de la musique, de la relation VE FRI 19.07 | 14:00 – 15:00 que nous entretenons avec elle, et de son impact sur notre vie Hôtel Le Vanessa A series of lively discussions about music, our relation to it, and Gratuit Free how it impacts our lives HOW TECHNOLOGY THREATENS THE ARTS Official Audio Streaming Partner, Verbier Festival 2 (AND FIVE WAYS TO ESCAPE CREATIVE DEAD ENDS) From the festival stage of the Swiss Alps to the global digital audience… the mentorship of Clemens Prokop Head of Creative, TYE: Shows young musicians led by the Verbier Festival and its renowned artists is combined with digital Nick Prokop Head of Sound, TYE: Shows exposure provided by IDAGIO to offer immediate, global reach. This creates exciting new career development possibilities for young artists and great opportunities for listeners to JE THU 18.07 | 16:00 – 17:00 discover promising musicians beyond the concert hall. apéritif | 17:00 – 17:45 Spiegeltent Conversation en anglais ; participation et questions bienvenues en anglais et en français Gratuit Free IDAGIO LISTENING LOUNGE TYE: Shows (trust your ears gmbh), is a company that devises and implements arts events, corporate shows, interactive presentations and the multimedia aspect of concerts. Its team of VE FRI 19.07 – SA SAT 03.08 | 14:00 – 18:00 designers and engineers recently worked with the London Symphony Orchestra on Sacre du Hôtel Le Vanessa 3 Printemps; master-minded the Cathedrals of Sound in Los Angeles with the Pacific Symphony Orchestra, and staged a 360-degree production for Kent Nagano and the Hamburg State Faites une pause dans votre planning trépidant Opera. TYE has also refined the acoustic of the Verbier Festival’s newest Academy and de festivalier et découvrez une sélection Unlimited venue, the Spiegeltent. The company’s founders share their thoughts on the incomparable de musique classique au IDAGIO influence of technology on the arts in this opening Talks & Docs conversation. Listening Lounge. Les stations d’écoute IDAGIO vous proposent une série d’enregistrements Conversation en anglais ; participation et questions bienvenues en anglais et en français exclusifs et des playlists originales au bar cosy 1 de l'Hôtel Le Vanessa. Take time out from your bustling Festival schedule to sit back and discover the ultimate classical collection at the IDAGIO 1 Clemens & Nick Prokop ©Boris Zorn Listening Lounge. Listen to exclusive recordings 2 Till Janczukowicz and playlists of the Verbier Festival at the IDAGIO ©IDAGIO listening stations located in the cozy bar of Hôtel 3 ©IDAGIO Le Vanessa. Rendez-vous sur idagio.com/verbier pour essayer IDAGIO gratuitement pendant trois mois. Visit idagio.com/verbier for three free months of classical music listening with IDAGIO. 34 35
REACHING PEAK PERFORMANCE THE DEGENERATES: Gary Leboff performance psychologist RESCUING EXILED MUSIC FROM THE SHADOWS Vladimir Kramnik International Grand Master (chess) Daniel Hope violin Stephen Johnson writer, broadcaster, composer Stephen Johnson writer, broadcaster, composer ME WED 24.07 | 16:00 – 17:00 Spiegeltent Gratuit Free MA TUE 23.07 | 16:00 – 17:00 In 1938—the ‘fateful year’, as named by the Nazi regime—the situation of German Jews Cinéma suddenly and irrevocably changed within a few-month period. Daniel Harding discusses his Gratuit Free concert Berlin 1938, chronicling these 12 months in Berlin and beyond. Mr Hope's concert takes place on this evening of the Festival at the Église. Back by popular demand, Gary Leboff, the UK’s leading performance psychologist, resumes his conversation with Chess International Grand Master, Vladimir Kramnik to discuss what it Conversation en anglais ; participation et questions bienvenues en anglais et en français takes to reach the top in the worlds of business, sport and music. They are joined by a Vendome Prize Semifinalist fresh from his/her competition performances. Berlin 1938 ticketholders receive free entry to Unlimited After Dark’s presentation of Kabarett: The Degenerates. See page 54. Les détenteurs de billets pour le concert Berlin 1938 bénéficient d'une entrée gratuite à la soirée Conversation en anglais ; participation et questions bienvenues en anglais et en français Unlimited After Dark / Kabarett : The Degenerates. Voir page 54. 1 Reaching Peak Performance ©PEMImages 2 Daniel Hope ©Nicolas Zonvi 1 2 36 37
NOMADMUSIC : MUSIQUE AUGMENTÉE PREVIEW TO VERBIER ART SUMMIT 2020 Clothilde Chalot Directrice Générale, NoMadMusic Anneliek Sijbrandij Founder & Executive Director, Verbier Art Summit Quatuor Agate Verbier Festival Academy Jessica Morgan Dia Art Foundation / Guest Curator, Verbier Art Summit JE THU 25.07 | 16:00 – 17:00 Cinéma Gratuit Free VE FRI 26.07 | 16:00 – 17:00 Chalet d'Adrien Gratuit Free NomadPlay est une application de réalité augmentée qui permet de jouer à la place de n’importe quel musicien d’un groupe ou d’un orchestre. Elle propose une nouvelle The Verbier Art Summit is an international event where art meets innovation. Renowned expérience immersive et interactive de la pratique instrumentale, avec de nombreuses artists and thinkers share their ideas on a different theme each winter through inspiring talks fonctionnalités pour tous les musiciens. NoMadPlay a remporté la ArtTech Forum and cultural events in Verbier. Anneliek Sijbrandij, Verbier Art Summit Founder, interviews Innovation Competition 2018. Découvrez son fonctionnement avec la participation du Jessica Morgan, Nathalie de Gunzburg Director of New York’s Dia Art Foundation, on her Quatuor Agate de la Verbier Festival Academy. curatorial direction for the 2020 Summit: Resource Hungry: Our Cultured Landscape and its Ecological Impact. It seems timely—if not urgent—to confront the human remaking of the Conversation in French; participation and questions welcome in both French and English environment as acts of claiming authority, and to explore new paths forward in our current societal condition: resource hungry. Conversation en anglais ; participation et questions bienvenues en anglais et en français Unlimited est fier de s’associer à la ArtTech Foundation pour présenter les lauréats 1 NomadPlay de la ArtTech Forum Innovation Competition. ©NoMadMusic verbierartsummit.org Unlimited is proud to partner with ArtTech Foundation to showcase the winners of the 2 Jessica Morgan ArtTech Forum Innovation Competition. ©Gabriela Herman 2 1 Le Quatuor Agate se produit au ArtTech Forum 2019 à la Fondazione Giorgio Cini à Venise le 24 septembre. Quatuor Agate performs at The ArtTech Forum 2019 at the Fondazione Giorgio Cini in Venice on 24 September. arttechfoundation.org 38 39
VF GREEN Joël Rossier Chef du Service de la protection de l’environnement, canton du Valais Laurent Thurnheer Fondateur & Directeur, The Summit Foundation films Câline Yamakawa Directrice des opérations, Verbier Festival Sélection de films en lien avec la musique Charles Sigel chroniqueur Music-based documentaries and feature films SA SAT 27.07 | 16:00 – 17:00 Suivi par la projection d'un film (voir page suivante) Cinéma SUR LES ÎLES DU CIEL Gratuit Free (2017 / 52’ / O. Alexandre) vofr Découvrez les mesures prises par le Verbier Festival et ses partenaires pour mieux Lauréat FIFAD 2018 (environnement) prendre soin de son paradis montagnard et de la planète, en ces temps de changement climatique mondial. Introduction : Solveig Sautier Directrice Administrative, Festival du Film Alpin des Diablerets (FIFAD) Conversation in French; participation and questions welcome in both French and English SA SAT 27.07 | 17:00 – 18:00 Cinéma 2 Gratuit Free Loin d’être le désert glacé qu’on imagine, la haute montagne serait-elle le berceau d’espèces nouvelles et conquérantes ? En quête de l’androsace du Mont-Blanc et de la migration des végétaux, deux scientifiques et alpinistes nous entraînent dans des découvertes surprenantes. En partenariat avec 1 1 ©Summit Foundation 2 ©Alpimages 3 3 ©Nomade Productions 4 ©Nomade Productions 4 40 41
Les films de Bruno Monsaingeon Guennadi Rojdestvenski : Profession chef d’orchestre (2003 / 56’ / B. Monsaingeon) vo (fr) Unlimited célèbre le 75e anniversaire du cinéaste, écrivain et violoniste français Bruno Monsaingeon. Avant et après chaque projection, le chroniqueur Charles Sigel ME WED 31.07 | 16:00 – 18:00 s’entretient avec le cinéaste. Unlimited celebrates the 75th birthday of French filmmaker, Cinéma writer and violinist Bruno Monsaingeon. CHF 15.- Conversations in French; questions welcome in French and English Le célèbre chef russe Guennadi Rojdestvenski livre petits et grands secrets de l’art de la direction. « Être chef d’orchestre, cela n’a rien à voir avec les gestes des bras, Yehudi Menuhin : Retour aux Sources / Return to the Roots (I/III) c’est une question de rayonnement ». C’est ainsi que Guennadi Rojdestvenski définit (1988 / 52’ / B. Monsaingeon) vostfr cet art si particulier de chef d’orchestre. À voir travailler Rojdestvenski avec les étudiants du Conservatoire de Moscou, on se dit que c’est un peu plus compliqué que cela… MA TUE 30.07 | 16:00 – 18:00 The famous Russian conductor Gennadi Rozhdestvensky reveals the secrets, great and small, Cinéma of conducting. “Being a conductor, has nothing to do with the arm movements, it’s a question CHF 15.- of influence.” That is how Rozhdestvensky defines this very special art of orchestra conducting. But when we see Rozhdestvensky work with the students from the Moscow En 1987, Yehudi Menuhin – l’un des plus grands artistes du 20e siècle – était invité Conservatory, we realize that it’s a little more complicated than that. par les plus hautes autorités soviétiques à venir se produire en URSS, après 17 ans d’absence. Un rendez-vous très attendu par le public soviétique qui n’a pas oublié cet immense violoniste. Bruno Monsaingeon a suivi Menuhin pendant ses trois semaines de répétitions, concerts et rencontres avec le public russe. In 1987, Yehudi Menuhin—one of the greatest violinists of the 20th century—was invited by the highest Soviet authorities to come to the USSR to play, after 17 years of absence. Bruno Monsaingeon followed Menuhin during three weeks of rehearsals, concerts and meetings with the audience. 1 Menuhin & Monsaingeon ©droits réservés 1 2 Rojdestvenski ©droits réservés 2 42 43
An Art of the Fugue: Glenn Gould plays Bach FEATURE FILM (1980 / 58’ / B. Monsaingeon) vostfr JE THU 01.08 | 16:00 – 18:00 Amadeus Cinéma (1984 / 160’ / M. Forman) vostfr CHF 15.- Introduction : Patrick Jeanneret Pajproductions Conférence : Delphine Vincent Spécialiste de la musique au cinéma / Entre 1979 et 1981, Bruno Monsaingeon réalise trois films avec le pianiste Glenn Gould. Maître d’enseignement, Département de musicologie, Université de Fribourg Le deuxième de ces films, Un Art de la fugue, commence par une étude de la structure musicale et se transforme en une conversation animée entre Gould et le cinéaste sur les VE FRI 02.08 | 15:30 – 18:00 mérites respectifs de Beethoven et de Bach. Gould y joue à la fin le dernier Cinéma Contrapunctus de l’Art de la fugue, qu’il considère comme la musique la plus touchante CHF 15.- jamais écrite. Between 1979 and 1981, Bruno Monsaingeon made three films with pianist Glenn Gould. The second of these films, An Art of the Fugue, starts with a study in musical Primé huit fois aux Oscars, Amadeus est un film dramatique américain réalisé par structure and develops into an animated conversation between Gould and the filmmaker Miloš Forman, adapté par Peter Shaffer de sa propre pièce de théâtre. L’histoire, about Beethoven and Bach’s respective merits. At the close, Gould plays the final qui se déroule à Vienne dans la seconde moitié du XVIIIe siècle, est une biographie fictive Contrapunctus from The Art of the Fugue, which he considered the most moving music de Wolfgang Amadeus Mozart. De quoi se mettre en appétit pour la représentation ever written. de Die Zauberflöte le 3 août. Winner of eight Oscars, Amadeus is an American period drama film directed by Miloš Forman, adapted by Peter Shaffer from his stage play of the same name. The story, set in Vienna during the latter half of the 18th century, is a fictionalized biography of Wolfgang Amadeus Mozart. A perfect appetizer to the Academy’s performance of Die Zauberflöte on 3 August. Conférence en français Pre-film talk in French 1 Gould & Monsaingeon ©droits réservés 2 Amadeus ©droits réservés avec le soutien de with support from 1 2 44 45
PHILANTHROPY FORUM VERBIER FESTIVAL Une rencontre pour partager Ouverture Opening p.46 nos connaissances entre Tables Rondes Round Tables p.47 générations et encourager Intervenants Speakers p.48 l’initiative philanthropique A forum for reflection—for sharing knowledge across generations and for engaging and fostering philanthropic initiative Une initiative conjointe A joint initiative 46 47
PROGRAMME TABLE RONDE I : FAUT-IL FAIRE PLUS POUR LA CULTURE AU XXIe SIÈCLE ? Gratuit F ree SA SAT 20.07 | 14:30 – 16:00 APÉRITIF | 16:00 – 17:00 Places limitées, inscription recommandée Seating limited, registration recommended Spiegeltent verbierfestival.com/philanthropy-forum Les arts et les sciences qui constituent notre culture sont un véritable repère, un point d’ancrage dans un monde en pleine mutation. Pour continuer à protéger et enrichir notre culture, quels sont les moyens dont nous disposition ? Quel rôle la philanthropie joue-t-elle ? Discussion d’ouverture opening discussion Les invités de cette deuxième édition du Verbier Festival Philanthropy Forum explorent SA SAT 20.07 | 14:00 – 14:30 ces questions avec la participation du public. Culture is fundamental—music, the visual Spiegeltent arts and science connect us. They guide our lives in a constantly changing world. But as a society, do we have a responsibility toward culture? How can culture be, or indeed should it Peter Brabeck-Letmathe be, encouraged? And what is the role of philanthropy? Président, Conseil de fondation du Verbier Festival et Chairman Emeritus, Nestlé S.A. Intervenants Speakers Valery Gergiev Peter Brabeck-Letmathe Directeur musical, Verbier Festival Orchestra Peter Brey Directeur, Fondation Leenaards Bruno Mégevand Président du Conseil, Fondation de la Cité de la musique de Genève Discussion en anglais Vera Michalski-Hoffmann Fondatrice, Fondation Jan Michalski 1 Peter Brabeck-Letmathe & Valery Gergiev ©Thomas Roulin Round table in French; participation and questions welcome in both French and English 2 Étienne Eichenberger ©droits réservés 1 TABLES RONDES ROUND TABLES ROUND TABLE II: ARE WE GENEROUS? DI SUN 21.07 | 14:00 – 15:30 Modérateur Moderator APÉRITIF | 15:30 – 16:30 Spiegeltent Étienne Eichenberger Président, Swiss Philanthropy Foundation Giving time and money plays an important role in our lives, no matter the reason or the Swiss Philanthropy Foundation permet aux donateurs amount we give. There is no doubt that empathy and generosity go hand in hand with de s’affranchir de la charge administrative qu’implique la philanthropy regardless of the number of pennies involved. So, what should we give? And how gestion d’une structure, et de soutenir les causes qui leur much? Pour chacun d’entre nous, donner de son temps ou de son argent occupe une tiennent à cœur. Président du Conseil de fondation, place tout à fait particulière dans nos vies, et ce, quelle qu’en soit l’importance ou le 1 2 Étienne Eichenberger est également associé gérant montant donné. L’empathie comme la générosité peut tout à fait côtoyer la philanthropie de WISE – Philanthropy Advisors, société qui accompagne sans aucune échelle de valeur. Alors combien donner dans une société qui laisse chacun les entrepreneurs et leurs familles dans leur projet libre de ce choix ? Et que donnons-nous ? philanthropique. Swiss Philanthropy Foundation enables donors to support causes that are close to their hearts while freeing themselves Speakers Intervenants from the administrative burden involved in managing their own 3 Beatrice Fihn Executive Director, International Campaign to Abolish Nuclear Weapons foundations. Its Chairman, Étienne Eichenberger, is also the Lana Ojjeh Lette Co-Founder, Ethos Philanthropies Managing Partner of WISE—Philanthropy Advisors, a Kenneth Roth Executive Director, Human Rights Watch company that supports entrepreneurs and their families in Pascal Vinarnic Founder, Fondation Demeter their philanthropic projects. Table ronde en anglais ; participation et questions bienvenues en anglais et en français 48 49
INTERVENANTS Beatrice Fihn Executive Director, International Campaign to Abolish Nuclear Weapons Sous la direction de Beatrice Fihn depuis 2013, la Campagne internationale SPEAKERS pour l’abolition des armes nucléaires (ICAN) a mobilisé la société civile tout au long de l’élaboration du Traité sur l’interdiction des armes nucléaires. En 2017, la Campagne reçut le prix Nobel de la paix et Beatrice Fihn prononça un discours à Oslo au nom de l’organisation. Elle a plus d’une 3 décennie d’expérience en diplomatie du désarmement et en mobilisation de la société civile, grâce à son travail avec l’ICAN, la Ligue internationale des femmes Peter Brabeck-Letmathe pour la paix et la liberté et le Centre de Genève pour la politique de sécurité. Beatrice Président, Conseil de fondation du Verbier Festival et Chairman Emeritus, Nestlé S.A. Fihn a également beaucoup écrit sur le droit des armes, le droit humanitaire, Diplômé en économie et en droit, Peter Brabeck-Letmathe a effectué l’engagement de la société civile dans la diplomatie et les institutions multilatérales, une importante partie de sa carrière en Amérique latine auprès de la et la perspective de genre dans le travail de désarmement. Under Beatrice Fihn’s compagnie Nestlé. À son retour en Suisse, il a assumé différents rôles leadership since 2013, the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons (ICAN) has dans les domaines stratégiques, marketing et communication avant worked to mobilize civil society throughout the development of the Treaty on the Prohibition of 1 de devenir administrateur délégué, puis Président du Conseil Nuclear Weapons. In 2017, after the campaign was awarded the Nobel Peace Prize, Ms Fihn d’administration. Il a été membre des conseils d’administration de delivered the Nobel Lecture in Oslo on ICAN’s behalf. She has over a decade of experience in plusieurs grandes compagnies et s’est également distingué en recevant des distinctions disarmament diplomacy and civil society mobilization through her work with ICAN, the émérites. Aujourd’hui Président honoraire de Nestlé, Vice-Président du Conseil de fondation Women’s International League for Peace and Freedom and the Geneva Centre for Security du World Economic Forum et Président du GSDA (Geneva Science & Diplomatic Anticipator), Policy. Ms Fihn has also written extensively on weapons law, humanitarian law, civil society Peter Brabeck-Letmathe assure également la présidence du Conseil de fondation du engagement in diplomacy and multilateral institutions, and gender perspective on Verbier Festival. A graduate in economics, Peter Brabeck-Letmathe has spent a significant disarmament work. part of his career in Latin America with Nestlé. Upon his return to Switzerland, he took on various roles in the strategic, marketing and communication fields before becoming CEO and then Chairman of the Board of Directors. He was a Board Member of several large companies and distinguished himself by receiving various honorary awards. Today Chairman Emeritus of Valery Gergiev Nestlé, Vice-Chairman of the Foundation Board of the World Economic Forum and President Directeur musical, Verbier Festival Orchestra of the GSDA (Geneva Science & Diplomatic Anticipator), Mr Brabeck-Letmathe also chairs Valery Gergiev, maître dans la découverte et l’épanouissement de nouveaux the Foundation Board of the Verbier Festival. talents musicaux, est sans doute un des chefs d’orchestre les plus reconnus au monde. Il est un représentant actif de l’école de direction de Saint- Pétersbourg et un ancien élève du légendaire professeur Ilya Musin. En 1988, il est nommé Directeur musical du Théâtre Mariinsky et, en 1996, Peter Brey 4 en devient le Directeur artistique et général. Sous la direction du maestro Directeur, Fondation Leenaards Gergiev, le Théâtre Mariinsky devient un grand complexe de théâtre et de concert, sans La Fondation Leenaards cherche à stimuler la dynamique créatrice dans équivalent dans le monde. Malgré un emploi du temps surchargé, Valery Gergiev est un l’Arc lémanique. Elle soutient des initiatives susceptibles d’anticiper, habitué du Verbier Festival. En 2018, il est nommé Directeur musical du Verbier Festival de questionner et d’accompagner les mutations de la société dans les Orchestra. Arguably the most distinguished conductor in the world, Valery Gergiev is a domaines culturel, social et scientifique. Précédemment, Peter Brey 2 champion of discovering and nurturing new musical talent. He is a vivid representative of the a notamment été CEO de la Fondation Terre des hommes, membre du St Petersburg conducting school and a former pupil of the legendary Professor Ilya Musin. In Conseil de fondation de la Chaîne du Bonheur et consultant auprès du Conseil 1988 Maestro Gergiev was appointed Music Director of the Mariinsky Theatre, and in 1996 d’administration d’Amnesty International. Depuis 2015, il assume également became its Artistic and General Director. Under his direction, the Mariinsky Theatre has la vice-présidence de SwissFoundations, l’association faitière des fondations donatrices become a major theatre and concert complex, without par anywhere in the world. Despite a suisses d’utilité publique. The Fondation Leenaards seeks to stimulate the creative dynamic schedule that would daunt even the busiest politician, Maestro Gergiev has been a regular in the Lemanic Arc. It supports initiatives that anticipate, question and support societal visitor to the Verbier Festival and, last year, was appointed Music Director of the Verbier changes in the cultural, social and scientific fields. Previously, Peter Brey was CEO of the Terre Festival Orchestra. des Hommes Foundation, a member of the Swiss Solidarity Foundation Board and a consultant to Amnesty International’s Board of Directors. Since 2015, Mr Brey has also been Vice-President of SwissFoundations, the umbrella association of Swiss charitable grant- 1 Peter Brabeck-Letmathe ©Harmen Hoogland 2 Peter Brey ©droits réservés making foundations. 3 Beatrice Fihn ©droits réservés 4 Valery Gergiev ©Marco Borggreve 50 51
You can also read