Standard Terms of Purchase Allgemeine Einkaufsbedingungen
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Rev. B Germany Page 1 of 47 Standard Terms of Purchase Allgemeine Einkaufsbedingungen Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 1
1. Acceptance of terms 1. Geltungsbereich These Standard Terms of Purchase (the "Terms") Diese Allgemeinen Einkaufsbedingungen ("AEB") shall apply to the purchase of the goods and/or gelten für den Kauf der in der Bestellung services specified in the order form and the angegebenen Waren und/oder Leistungen und die corresponding documentation ("Goods") by the dazugehörige Dokumentation ("Liefergegenstände") Baker Hughes entity set forth in the order form durch die in der Bestellung angegebene Baker ("Buyer") from the supplier identified in the order Hughes-Gesellschaft ("Käufer") von dem in der form ("Seller"). In addition to the Terms, the Bestellung genannten Lieferanten ("Lieferant"). Für provisions set forth in the order form shall apply to den Kauf gelten zudem die Bestimmungen der the transaction, and the provisions in the order form entsprechenden Bestellung; diese haben bei shall have precedence over conflicting provisions of Wiedersprüchen zu diesen AEB Vorrang gegenüber these Terms. The Terms and the corresponding order den AEB. Die Bestellung und diese AEB werden form, together with the documents referenced herein zusammen mit den in ihnen in Bezug genommenen or therein, are hereinafter collectively referred to as Dokumenten nachfolgend gemeinsam als "Vertrag" the "Order". The Terms, as amended from time to bezeichnet. time, shall as a framework agreement also apply to Diese AEB gelten in ihrer jeweiligen Fassung als future contracts under which Seller sells and delivers Rahmenvereinbarung auch für zukünftige Verträge goods or related services to Buyer, even if Buyer has über den Verkauf und die Lieferung von Waren not specifically included, or referred to, the Terms in und/oder Leistungen durch den Lieferanten an den such future contracts. Käufer, ohne dass der Käufer in jedem Einzelfall Standard business terms and conditions of Seller wieder auf die Geltung der AEB hinweisen muss. which are inconsistent with these Terms or the Entgegenstehende oder von diesen AEB oder von applicable statutory provisions ("Seller Terms") shall anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen not apply, except if Buyer has expressly accepted abweichende Bedingungen des Lieferanten them in writing. Seller Terms shall also not apply in ("Lieferanten-AGB") gelten nicht, es sei denn der cases where Buyer has not specifically objected to Käufer hat ihnen ausdrücklich und schriftlich them or where Buyer, even if aware of Seller Terms, zugestimmt. Dies gilt auch dann, wenn der Käufer accepts an offer or a shipment of goods by Seller den Lieferanten-AGB nicht ausdrücklich without an express objection to the Seller Terms. widersprochen hat oder ein Angebot oder eine Acceptance or performance of an order by Seller Lieferung des Lieferanten in Kenntnis der Lieferanten- shall be deemed as a full acceptance by Seller of the AGB vorbehaltlos annimmt. Die Annahme oder Terms. Ausführung einer Bestellung durch den Lieferanten gilt als Zustimmung zu diesen AEB. Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 2
2. Prices, payments and quantities 2. Preise, Zahlungsbedingungen und Liefermengen 2.1 Prices & Taxes 2.1 Preise und Steuern (a) The prices set out in the Order are firm. The prices (a) Der im Vertrag vereinbarte Preis ist verbindlich. include all taxes and duties applicable to the Goods Alle Preise verstehen sich einschließlich aller Steuern (including VAT. Seller shall promptly inform Buyer of und Abgaben, (insbesondere der gesetzlichen any lower pricing levels for same or comparable Umsatzsteuer). Der Lieferant wird den Käufer goods/services, and the parties shall promptly enter unverzüglich über Preisreduzierungen oder into negotiations on an appropriate price Konditionenverbesserungen für vergleichbare adjustment. Liefergegenstände/Leistungen informieren und die Parteien werden umgehend Verhandlungen über (b) If Buyer is required by applicable laws, rules or eine entsprechende Preisanpassung aufnehmen. regulations to withhold taxes for which Seller is responsible, Buyer will deduct such withholding tax (b) Soweit der Käufer wegen gesetzlicher from the payment to Seller and provide to Seller a Bestimmungen oder aufgrund behördlicher valid tax receipt in Seller’s name. Anweisungen verpflichtet ist, Steuern fürden Lieferanten direkt abzuführen, wird der Käufer den If Seller is neither resident nor registered in the entsprechenden Steuerbetrag vom country where the Order is performed nor has Rechnungsbetrag in Abzug bringen, direkt an die otherwise an establishment in such country which is zuständigen Finanzbehörden abführen und dem relevant under applicable tax laws, Seller shall Lieferanten hierüber einen entsprechenden confirm this to Buyer in writing upon Buyer’s request. Steuerbeleg ausstellen. (c) Except as agreed otherwise in writing the price Sofern der Lieferant im Land des Erfüllungsortes includes performance of all relevant ancillary duties weder einen Sitz noch eine steuerlich relevante by Seller (e.g. assembling or installing the Goods) or Betriebsstätte unterhält, wird er dies dem Käufer auf the Seller Group as well as all ancillary expenses (e.g. dessen Anforderung hin schriftlich bestätigen. packaging, transportation, transport insurance and general liability insurance). Seller shall take back the (c) Sofern nicht schriftlich etwas anderes vereinbart packaging material upon Buyer’s request. The “Seller ist, schließt der Preis alle Nebenleistungen des Group shall include Seller, its Subcontractors (as Lieferanten (z.B. Montage, Einbau) oder der defined in clause 13 below) and its or their Lieferantengruppe sowie alle Nebenkosten (z.B. employees, representatives and agents. ordnungsgemäße Verpackung, Transportkosten einschließlich ggf. einer Transport- und 2.2. Payments Haftpflichtversicherung) mit ein. (a) Unless otherwise stated in the Order, payment Verpackungsmaterial hat der Lieferant auf terms are net due 60 calendar days from the end of Verlangen des Käufers zurückzunehmen. Die the month of the latest of (a) the agreed delivery "Lieferantengruppe" umfasst den Lieferanten, seine date, (b) the date of actual receipt of the Goods Subunternehmer (wie in Ziffer 13 definiert) sowie (including their acceptance, if applicable) by Buyer deren Mitarbeiter und Vertreter or a third party nominated by Buyer, or (c) the date 2.2. Zahlungsbedingungen of receipt by Buyer of a valid invoice from Seller. (a) Sofern nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der (b) Buyer shall not be obliged to pay interest based vereinbarte Preis innerhalb von 60 Kalendertagen ab on the due date (Fälligkeitszinsen) pursuant to dem Ende des Monats zur Zahlung fällig, in den der section 353 Commercial Code. Buyer’s right to claim späteste der folgenden Termine fällt: (a) der default interest shall remain unaffected, but such vereinbarte Liefertermin, (b) der Zeitpunkt des claim shall always require a written notification Zugangs der vollständigen Lieferung (ggfls. (Mahnung). The default interest rate shall be 3 per einschließlich Abnahme) beim Käufer oder einen von cent per annum. ihm benannten Dritten oder (c) der Zugang einer Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 3
(c) Payments made by Buyer shall not be deemed to ordnungsgemäßen Rechnung des Lieferanten beim be an acknowledgement by Buyer that the Goods Käufer. comply with the contractual requirements. (b) Der Käufer schuldet keine Fälligkeitszinsen (§ 353 (d) Seller’s retention and set-off rights shall be HGB). Der Anspruch des Lieferanten auf excluded except to the extent its relevant Verzugszinsen bleibt unberührt, bedarf allerdings in counterclaims are undisputed or have been jedem Fall einer schriftlichen Mahnung durch den confirmed by a final court ruling. Buyer shall in Lieferanten. Die Verzugszinsen betragen pauschal addition to its statutory offsetting rights be entitled to 3 % p.a. set-off against amounts owed by Seller or a Seller (c) Zahlungen des Käufers bedeuten keine Affiliate to Buyer or a Buyer Affiliate. “Affiliate” of a Anerkennung der Liefergegenstände als party shall mean a company affiliated with such vertragsgemäß. party in the meaning of sections 15 et seqq. German Stock Corporation Act. (d) Der Lieferant hat ein Aufrechnungs- oder Zurückbehaltungsrecht nur wegen rechtskräftig 2.3. N/A festgestellter oder unbestrittener Gegenforderungen. 2.4. Quantities Ergänzend zu seinen gesetzlichen Aufrechnungsrechten ist der Käufer berechtigt, auch (a) The Parties acknowledge that any forecast or mit Forderungen aufzurechnen, die ihm oder mit ihm estimated quantity of Products provided by Buyer to im Sinne von §§ 15 ff. Aktiengesetz verbundenen Seller: (i) is merely an estimate by Buyer of its needs Unternehmen (“Verbundene Unternehmen“) gegen for goods or services, (ii) is subject to adjustment at den Lieferanten oder dessen Verbundene the discretion of Buyer based on its actual volume, Unternehmen zustehen. customer and business requirements, and (iii) shall not under any circumstances constitute a 2.3. N/A commitment or obligation by Buyer or its Affiliate to 2.4. Liefermengen purchase any minimum percentage or volume of goods or services from Seller or any other entity. (a) Die Parteien sind sich einig, dass jede vom Käufer Buyer is not obligated to purchase or order any dem Lieferanten gegenüber abgegebene Prognose quantity of Goods except for those quantities oder geschätzte Produktmenge (i) lediglich eine expressly specified in the Order or in a written Schätzung des Käufers hinsichtlich seines Bedarfs an release. Unless otherwise agreed in writing partial Waren oder Dienstleistungen darstellt, (ii) einer deliveries or the delivery of Goods in excess or short Anpassung im Ermessen des Käufers auf der of the quantities specified in the Order and/or in Grundlage seines tatsächlichen Volumenbedarfs advance of schedule shall be excluded. sowie seiner Kunden- und Unternehmensanforderungen unterliegt, und (iii) (b) Seller shall give Buyer at least 180 calendar days unter keinen Umständen eine Zusage oder prior written notice of the permanent discontinuance Verpflichtung des Käufers oder eines mit ihm of production of any Goods purchased hereunder or Verbundenen Unternehmens darstellt, einen of any replacement parts relevant for such Goods. Mindestprozentsatz oder ein Mindestvolumen an Seller shall provide such Goods or relevant Waren oder Dienstleistungen vom Lieferanten oder replacement parts for a period of 5 years after einem anderen Unternehmen zu beziehen. Über die production by Seller of such Goods ceases. The in der Bestellung oder sonst schriftlich ausdrücklich prices for Goods and replacement parts purchased und verbindlich bestellten Mengen an in the first 2 years of the five year period shall not Liefergegenständen hinaus besteht keine Abnahme- exceed those prices in effect at the time production oder Bestellverpflichtung des Käufers. Sofern nichts ceases. After the end of the above-referenced five- anderes schriftlich vereinbart ist, sind Teil-, Mehr- year period, Seller shall continue to maintain in good oder Minderlieferungen sowie vorzeitige Lieferungen working condition all Seller-owned tooling required nicht zulässig. to produce the Goods and/or the replacement parts, Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 4
and shall not dispose of or sell such tooling without (b) Der Lieferant wird den Käufer mindestens 180 first contacting Buyer and offering Buyer the right to Tage vor endgültiger Produktionseinstellung von purchase such tooling. Liefergegenständen oder für diese bedeutsamen Ersatzteilen informieren. Der Lieferant ist verpflichtet, während eines Zeitraums von 5 Jahren nach Produktionseinstellung des jeweiligen Liefergegenstandes Ersatz-Liefergegenstände oder Ersatzteile bereitzuhalten. Während der ersten zwei Jahre davon ist der Lieferant nicht berechtigt, für Liefergegenstände oder Ersatzteile höhere Preise zu verlangen als die zum Zeitpunkt der Produktionseinstellung gültigen Serienpreise. Der Lieferant wird auch nach Ablauf der der 5-Jahres- Frist alle in seinem Eigentum befindlichen Werkzeuge, die zur Produktion der Liefergegenstände oder Ersatzteile benötigt werden, in ordnungsgemäßem und funktions- sowie betriebsfähigem Zustand weiter vorhalten und diese Werkzeuge ohne vorherige Kontaktaufnahme mit dem Käufer, verbunden mit einem Kaufangebot für das jeweilige Werkzeug, nicht verkaufen oder auf sonstige Weise abgeben oder entsorgen. Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 5
3. Delivery, Inspection, Notice and rejection, and 3. Lieferung, Untersuchung, Rüge und passage of title and risk Annahmeverweigerung, Eigentums- und Gefahrübergang 3.1 The delivery date and time set out in the order form are binding. If Seller for any reason anticipates 3.1 Die in der Bestellung angegebene Lieferzeit difficulty in complying with the required delivery date (Liefertermin oder -frist) ist bindend. Der Lieferant ist or other requirements of the Order, Seller shall verpflichtet, den Käufer unverzüglich schriftlich zu promptly notify Buyer in writing. informieren, sofern Umstände eintreten oder erkennbar werden, aus denen sich ergibt, dass er die If Seller fails to deliver Goods and the related Lieferzeit oder andere Anforderungen des Vertrages documentation (including a Spare Parts nicht einhalten kann. Interchangeability Report – “SPIR”) in accordance with the agreed schedule, Seller shall, without Im Falle des Lieferverzugs mit den prejudice to any other claims of Buyer, be assessed Liefergegenständen oder der Dokumentation and obligated to pay Buyer on an after tax basis (einschließlich eines Ersatzteilaustauschberichts liquidated damages for delay in the amount of 1% of (Spare Parts Interchangeability Report – “SPIR”) kann the total amount of the Order per week or part of the der Käufer unbeschadet eventueller anderer week of delay, up to 15% of the total value of the Ansprüche pauschalierten Schadensersatz wegen Order. For the purposes of this Order, the phrase “on Verzugs auf Nachsteuerbasis in Höhe von 1 % des an after tax basis” means that Buyer receives the full Auftragswerts pro angefangene Woche, bis maximal amount of the payment, as though no taxes were 15 % des Auftragswerts fordern. Für die Zwecke dieser deducted or withheld. However, Buyer shall be Bestellung bedeutet die Formulierung „auf entitled to recover any documented additional Nachsteuerbasis“, dass der Käufer den vollen Betrag damages that of Buyer incurs as a result of Seller’s der Zahlung erhält, wie wenn keine Steuern delay, and Seller shall be entitled to prove that the abgezogen oder einbehalten worden wären. Der actual damages incurred by Buyer were less than Käufer ist berechtigt, einen ihm entstandenen the liquidated damages. höheren Schaden nachzuweisen und ersetzt zu verlangen, der Lieferant kann beweisen, dass der 3.2 All delivery designations are Incoterms 2020. dem Käufer entstandene Schaden niedriger ist als Unless otherwise stated in the order form, all Goods der pauschalierte Schadensersatz. shall be delivered FCA (Seller’s site address). Except as agreed otherwise, such shipping address shall 3.2. Alle Lieferungen erfolgen auf Basis von Incoterms also be the place of performance (Erfüllungsort). 2020. Sofern nicht etwas anderes in der jeweiligen Bestellung vereinbart ist, erfolgen alle Lieferungen, Title to the Goods shall transfer to Buyer upon FCA (Standort/Adresse des Lieferanten). Soweit delivery of the Goods at the place of performance. nichts anderes vereinbart ist, ist die Lieferadresse The transfer of title in the Goods shall be auch der Erfüllungsort. unconditional and shall not be subject to the payment of the purchase price by Buyer. In Das Eigentum an den Liefergegenständen geht mit particular, all forms of an extended or prolonged Übergabe der Liefergegenstände am Erfüllungsort retention of title (erweiterter oder verlängerter auf den Käufer über. Die Übereignung der vom Eigentumsvorbehalt) shall be excluded. Lieferanten gelieferten Liefergegenstände an den Käufer erfolgt unbedingt und ohne Rücksicht auf In all cases, Seller shall provide to Buyer, via the Zahlung des Kaufpreises durch den Käufer. packing list and the customs invoice (as applicable), Ausgeschlossen sind insbesondere alle Formen des the country of origin and the appropriate export erweiterten oder verlängerten Eigentumsvorbehalts. classification codes including the Export Control Classification Number ("ECCN") and the Harmonized In jedem Fall wird der Lieferant dem Käufer auf der Tariff Codes of each and every one of the Goods Packliste und (soweit anwendbar) der Zollrechnung delivered pursuant to this Order, in sufficient detail to folgende Informationen mitteilen: das Herkunftsland, die entsprechenden Exportklassifizierungsnummern Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 6
satisfy any applicable trade preferential or customs einschließlich der ECCN sowie die harmonisierten agreements. Zolltarifcodes für jeden Liefergegenstand. Die Informationen werden in einer Detailtiefe geliefert, 3.3. Seller shall include with the packing list for each die den Erfordernissen eventuell anwendbarer shipment a detailed, complete bill of material/parts Handelsabkommen oder Zollabkommen entspricht. list ("BOM") that lists each component of the Goods purchased by Buyer and indicate which components 3.3. Der Lieferant fügt der Packliste für jede Lieferung of the BOM are and are not included in the shipment.. eine detaillierte und vollständige Stückliste/Teileliste When requested by Buyer, Seller shall provide a bei, die alle Komponenten der vom Käufer gekauften packing list with values for each item. Waren auflistet und angibt, welche Komponenten der BOM in der Sendung enthalten sind und welche 3.4. If Goods cross an international border, customs nicht. Auf Wunsch des Käufers hat der Lieferant im clearance shall be performed as per the applicable Lieferschein den Wert jedes Liefergegenstands Incoterm and Seller shall provide a copy of all anzugeben. relevant export, customs and shipping documents and declarations to Buyer as part of the commercial 3.4. Wenn Liefergegenstände über eine invoice. The invoice shall be in English and in the internationale Grenze geliefert werden, erfolgt die language of the destination country, and shall in Zollabfertigung gemäß vereinbarter Incoterm- particular include: contact names and phone Regelung und wird der Lieferant dem Käufer mit der numbers of representatives of Buyer and Seller who Rechnung für die Liefergegenstände eine Kopie aller have knowledge of the transaction; Order number; Export- und Zollpapiere und Warenbegleitpapiere Order line item; release number where applicable; übergeben. Die Rechnung ist in englischer Sprache part number; detailed description of the und in der Sprache des Bestimmungslandes merchandise; unit purchase price in the currency of abzufassen und hat insbesondere die Namen und the transaction; quantity; named location; and Telefonnummern der zuständigen Vertreter des country of origin of the Goods. Käufers und des Lieferanten, die den Vertrag kennen, die Bestellnummern, die Auftragsposition, 3.5. If Goods are delivered to a destination country Freigabenummern (im Falle eines Blankoauftrags), having a trade preferential or customs union Teilenummern, detaillierte Beschreibungen der agreement (a "Trade Agreement") with Seller’s Liefergegenstände, den Stückkaufpreis in der country, Seller shall cooperate with Buyer to review Währung der Transaktion, die Stückzahl, den the eligibility of the Goods for any special program Bestimmungsort und das Ursprungsland der for Buyer’s benefit and provide Buyer with any Liefergegenstände zu enthalten. required documentation to support the applicable special customs program. 3.5. Sofern Liefergegenstände in ein Zielland geliefert werden, das mit dem Ursprungsland des Lieferanten 3.6.1. Except as otherwise agreed in writing, the ein Handelsabkommen oder ein statutory provisions on commercial inspection and Zollunionsabkommen ("Handelsabkommen") notice requirements (sections 377, 381 German unterhält oder in dem die Liefergegenstände Commercial Code) shall apply with the following anderweitig eine bevorzugte Behandlung erfahren modifications: Buyer’s obligation to inspect the können, wird der Lieferant mit dem Käufer Goods shall be restricted to apparent defects which kooperieren, um zu Gunsten des Käufers die Eignung can be visually identified, including from the shipping der Liefergegenstände für eine derartige bevorzugte documents or in the course of an inspection by Behandlung festzustellen, und dem Käufer die dafür random samples (e.g. transport damages, wrong ggf. erforderlichen Unterlagen zur Verfügung stellen. and short delivery). The obligation to inspect does not apply if an acceptance has been agreed for the 3.6.1. Für die kaufmännische Untersuchungs- und Goods. In addition, it must be considered to which Rügepflicht gelten, sofern nicht etwas anderes extent an inspection is advisable and feasible in the schriftlich vereinbart ist, die gesetzlichen Vorschriften normal course of business taking into account the (§§ 377, 381 HGB) mit folgender Maßgabe: Die circumstances of the individual case. Buyer’s Untersuchungspflicht des Käufers beschränkt sich Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 7
obligation to give notice of defects discovered at a auf solche Mängel, die bei der Eingangskontrolle des later point in time remains unaffected. A notice of Käufers unter äußerlicher Begutachtung defects of Buyer shall always be considered to be einschließlich der Lieferpapiere sowie bei einer prompt and timely if it is served to Seller within a Qualitätskontrolle im Stichprobenverfahren offen zu reasonable period from the initial registration of the Tage treten (z.B. Transportbeschädigungen, Falsch- Goods in Buyer’s goods management system or - for und Minderlieferung). Soweit eine Abnahme hidden defects - from the time of discovery. vereinbart ist, besteht keine Untersuchungspflicht. Im Übrigen kommt es darauf an, inwieweit eine 3.6.2 If in the initial inspection the Goods are found to Untersuchung unter Berücksichtigung der Umstände be defective or otherwise not in conformity with the des Einzelfalls nach ordnungsgemäßem requirements of the Order, then Buyer, without Geschäftsgang tunlich ist. Die Rügepflicht des prejudice to any of his other rights, may reject and Käufers für später entdeckte Mängel bleibt return all or any portion of such Goods to Seller at unberührt. In allen Fällen gilt eine Rüge Seller’s cost. (Mängelanzeige) als unverzüglich und rechtzeitig, 3.7. Unless otherwise agreed in the order form, the wenn sie innerhalb einer angemessenen Frist, risk of accidental loss or deterioration of the Goods gerechnet ab Erfassung im Eingangssystem des shall pass to Buyer upon delivery of the Goods to Käufers oder bei versteckten Mängeln ab Buyer at the place of performance. If an acceptance Entdeckung, beim Lieferanten eingeht. of the Goods is required, the risk shall pass upon 3.6.2. Der Käufer kann unbeschadet anderer Rechte successful acceptance. die Annahme der Liefergegenstände verweigern und ihre Rücksendung auf Kosten des Lieferanten veranlassen, wenn die Eingangskontrolle ergibt, dass sie mangelhaft sind oder anderweitig nicht nur unwesentlich von den vertraglichen Anforderungen abweichen. 3.7. Sofern in der Bestellung nicht anders vereinbart ist, geht die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Verschlechterung des Liefergegenstands mit Übergabe am Erfüllungsort auf den Käufer über. Soweit eine Abnahme vereinbart ist, geht die Gefahr mit erfolgreicher Abnahme über. Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 8
4. Buyer's property 4. Rechte des Käufers 4.1 Buyer’s Tools and Equipment 4.1 Werkzeuge, Ausrüstung und andere Beistellungen des Käufers (a) Buyer assumes no obligation to furnish Seller with any tools, equipment or materials for the (a) Sofern in der Bestellung nichts anderes performance of this Order, except as may be vereinbart ist, stellt der Käufer dem Lieferanten keine expressly provided otherwise in the order form. Werkzeuge, Ausrüstung oder anderen Mittel zur Erfüllung des Vertrages bereit. (b) All items, information and rights (e.g. data, tools, materials, drawings, computer software, intellectual (b) Sämtliche Gegenstände, Informationen und property rights, know-how) furnished to Seller by Rechte (z.B. Daten, Werkzeuge, Materialien, Buyer shall be and remain Buyer’s property. Any Zeichnungen, Software, gewerbliche Schutzrechte, warranty by Buyer for such Buyer’s property, express Knowhow) ("Beistellungen"), die der Käufer dem or implied, shall be excluded. Seller shall use Buyer’s Lieferanten zur Verfügung stellt, stehen property at its own risk, in accordance with Buyer’s ausschließlich dem Käufer zu. Eine Gewährleistung handling instructions, and only for the purpose of für ihre Mangelfreiheit oder Vollständigkeit performing its obligations under the Order. übernimmt der Käufer nicht. Der Lieferant nutzt die Beistellungen auf eigenes Risiko, nur gemäß den (c) Buyer’s property shall be plainly marked by Seller Bedienhinweisen des Käufers und ausschließlich zur as Buyer’s property, safely stored separate and apart Erfüllung des Vertrages. from Seller's property, and properly maintained by Seller. (c) Der Lieferant wird die Beistellungen deutlich als im Eigentum des Käufers stehend kennzeichnen, sie (d) While in Seller's care, custody or control, Buyer’s soweit möglich gesondert, abgesichert und getrennt property shall be kept free of any encumbrances vom Eigentum des Lieferanten verwahren und and shall be adequately insured by Seller at Seller's lagern, und sie angemessen warten. expense. (d) Solange der Lieferant über die Beistellungen (e) Immediately upon Buyer's written request but at verfügt, hat er sie von Belastungen und Rechten the latest upon completion of the performance of the Dritter jeglicher Art frei zu halten und auf eigene Order Seller shall at its own expense return Buyer’s Kosten angemessen zu versichern property to Buyer. (e) Die Beistellungen sind unverzüglich auf 4.2 Intellectual Property Rights schriftliche Anforderung des Käufers, spätestens (a) "Buyer Intellectual Property" means all jedoch nach Erfüllung des Vertrages vom Lieferanten intellectual property rights (including in particular an den Käufer zurückzugeben. copyrights, patents, trademarks, domains, design 4.2 Gewerbliche Schutzrechte rights, know-how and trade secrets) owned by Buyer. Buyer shall have exclusive, perpetual, geographically (a) "Gewerbliche Schutzrechte des Käufers" sind unlimited rights (which shall include in particular the sämtliche dem Käufer zustehenden gewerblichen right to publish, modify, copy, sublicense, transfer, Schutzrechte, (insbesondere Urheberrechte, Patente, translate and – with respect to software – all rights Marken, Domains, Gebrauchs- und to the object and source code) in the Buyer Geschmacksmuster, sowie Know-how und Intellectual Property. Geschäftsgeheimnisse). Sämtliche inhaltlich, zeitlich und räumlich unbeschränkten Rechte (einschließlich (b) Buyer Intellectual Property shall include: insbesondere des Rechts zur Veröffentlichung, • All intellectual property rights that Buyer owned Änderung, Vervielfältigung, Unterlizensierung, prior to the execution date of the Order or which Übertragung, Übersetzung und – bei Software – am Buyer developed or licensed from third parties Object- und Sourcecode) an den Gewerblichen during or after the term of the Order. Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 9
• All intellectual property rights for Goods (or Schutzrechten des Käufers stehen im Verhältnis zum parts thereof) which Seller specifically Lieferanten ausschließlich dem Käufer zu. developed for Buyer under the Order. (b) Die Gewerblichen Schutzrechte des Käufers (c) Seller shall own all intellectual property rights umfassen insbesondere: which Seller owned or licensed prior to, or developed • Alle gewerblichen Schutzrechte, die der Käufer or licensed independently of, its obligations under bereits zum Vertragsdatum innehatte, oder die the Order. Seller grants to Buyer and its customers a er während oder nach der Laufzeit des Vertrags license in such intellectual property rights which is selbst entwickelt oder von Dritten lizensiert. non-exclusive but otherwise has the scope • Alle gewerblichen Schutzrechte an described in clause 4.2(a) above, for the purpose of Liefergegenständen (oder deren Bestandteilen), using the Goods in accordance with the Order. die der Lieferant unter dem Vertrag speziell für (d) Buyer grants Seller a non-exclusive, non- den Käufer entwickelt oder erbringt. assignable, revocable license to use the Buyer (c) Gewerbliche Schutzrechte, die vom Lieferanten Intellectual Property for the sole purpose of vor Abschluss des Vertrages oder unabhängig performing the Order. davon entwickelt oder lizensiert wurden, stehen im (e) The granting of licenses to Buyer as set forth in Verhältnis zum Käufer dem Lieferanten zu. Sofern die the Order is covered by the agreed purchase price Nutzung solcher Gewerblichen Schutzrechte des for the Goods. Lieferanten durch den Käufer zur bestimmungsgemäßen Verwendung der Liefergegenstände erforderlich ist, erhalten der Käufer und seine Kunden an diesen Gewerblichen Schutzrechten ein Nutzungsrecht, das dem Recht unter vorstehend Ziffer 4.2(a) entspricht, aber nicht ausschließlich ist. (d) Der Käufer gewährt dem Lieferanten an den Gewerblichen Schutzrechten des Käufers ein einfaches, nicht-ausschließliches, widerrufliches Nutzungsrecht ausschließlich zur Erbringung der Leistungen des Lieferanten unter diesem Vertrag. (e) Die in diesem Vertrag beschriebene Einräumung von Nutzungsrechten an den Käufer ist mit Zahlung des Kaufpreises für die Liefergegenstände abgegolten. Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 10
5. On-site activities 5. Vor-Ort Leistungen 5.1 If any portion of the activities under this Order (a) 5.1 Sofern Leistungen des Lieferanten unter dem is performed in, on or near a site owned, run or Vertrag an Standorten des Käufers, eines mit ihm operated by Buyer, a Buyer Affiliate, or a customer of Verbundenen Unternehmens oder eines Kunden des Buyer or Buyer’s Affiliate (each a "Site") for longer Käufers oder eines mit ihm Verbundenen than 10 consecutive calendar days or 14 cumulative Unternehmens (jeweils ein "Käufer Standort“) days within a fiscal quarter, or (b) involves access by durchgeführt werden und dies mehr als 10 any member of Seller or its Subcontractors (as aufeinanderfolgende Tage oder mehr als 14 Tage defined below) to any networks of Buyer or a third insgesamt innerhalb eines Kalenderquartals in party nominated by Buyer, then Seller shall, at its Anspruch nimmt, oder wenn die Leistungserbringung expense, before starting the relevant activities den Zugang des Lieferanten oder seiner Subunternehmer zu einem Netzwerk des Käufers (a) Verify such personnel’s identity, oder eines von ihm benannten Dritten erfordert, wird (b) Perform a watchlist and background screen of der Lieferant vor Beginn dieser Tätigkeiten such personnel as set forth in the Background (a) die Identität der jeweiligen Mitarbeiter Checking Guidelines (available at the site: überprüfen, https://www.bakerhughes.com/suppliers); and (b) eine Überprüfung der Mitarbeiter gemäß der (c) If required by Buyer, ensure by way of adequate Background Checking Guidelines (abrufbar unter: medical tests that such personnel will be sufficiently https://www.bakerhughes.com/suppliers) fit to safely perform their duties without excessive risk durchführen, und of harm to themselves or others. (c) auf Aufforderung des Käufers durch Seller shall provide that the measures set out above angemessene medizinische Tests sicherstellen, dass are conducted in accordance with applicable Laws die betreffenden Mitarbeiter in der Lage sind, ihre and will (if required) obtain the prior written Pflichten vertragsgemäß und ohne unangemessene authorization from the relevant personnel. Gefährdung für sich selbst oder andere 5.2 Seller shall indemnify Buyer from all claims, durchzuführen. demands, losses, judgments, fines, penalties, Der Lieferant stellt sicher, dass die vorgenannten damages, costs, expenses, or liabilities (“Claims”) Maßnahmen im Einklang mit den gesetzlichen incurred as a consequence of Seller’s negligent or Anforderungen durchgeführt werden und holt bei willful breach of the obligations in clause 5.1 above Bedarf die vorherige schriftliche Zustimmung der betroffenen Mitarbeiter ein. 5.2 Der Lieferant stellt den Käufer von allen Ansprüchen, Forderungen, Verlusten, Maßnahmen, Geldbußen, Strafen, Kosten, Aufwendungen oder sonstigen Verpflichtungen („Ansprüche“) frei, die durch eine vom Käufer zu vertretende oder vorsätzliche Verletzung der in Ziffer 5.1 genannten Pflichten verursacht werden. Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 11
6. Changes 6. Änderungen 6.1 Buyer, at its sole discretion andat any time may 6.1 Der Käufer ist berechtigt, den Vertrag nach make changes to the Order with respect to the eigenem Ermessen im Hinblick auf die Goods and all aspects of the delivery of the Goods, Liefergegenstände und sämtliche Aspekte ihrer including but not limited to, any adjustment to the Lieferung, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Order price or delivery schedule. Buyer shall notify Änderungen des Lieferpreises oder der Lieferfrist g Seller of such change in writing reasonably in jederzeit einseitig zu ändern. Der Käufer wird den advance and shall specify the required changes in Lieferanten rechtzeitig schriftlich benachrichtigen reasonable detail. Seller shall comply with all such und legt dem Lieferanten in der Benachrichtigung die changes but shall not proceed to implement any geänderten Anforderungen angemessen detailliert change unless and until such change is provided in dar. Der Lieferant ist verpflichtet, die Änderungen zu writing by Buyer in an order revision. If any changes beachten, wird die geänderten Anforderungen aber cause a legitimate increase or decrease in the cost erst umsetzen, wenn ihm diese schriftlich durch den of the Goods and/or the time required for their Käufer in Form der geänderten Bestellung zur delivery, the parties shall agree an equitable Verfügung gestellt wurden. Sofern Änderungen zu adjustment in the price and/or delivery schedule in einer angemessenen Erhöhung oder Verringerung writing. Any Seller claim for adjustment under this der Kosten der Liefergegenstände oder der für die clause will be deemed waived unless asserted within Leistungserbringung benötigten Zeit führen, werden 30 calendar days from Seller’s receipt of the change die Parteien einvernehmlich eine entsprechende (or suspension) notification and may only include Anpassung des Preises oder des Zeitplans schriftlich reasonable, direct and documented costs that will vereinbaren. Der Lieferant ist verpflichtet, eine solche necessarily be incurred as a direct result of the Anpassung innerhalb von 30 Tagen ab change. Benachrichtigung über die Änderungen (oder die Unterbrechung) geltend zu machen; diese 6.2 Seller shall notify Buyer in writing in advance of Anpassung darf nur angemessene, direkte und the following events: dokumentierte Kosten umfassen, die (a) changes to the goods or services, their notwendigerweise als direkte Folge der Änderung specifications or composition; entstehen. Nach Ablauf dieser Frist ist eine Anpassung ausgeschlossen. (b) material process changes; or 6.2 Der Lieferant ist verpflichtet, den Käufer (c) material plant or equipment/tooling changes or unverzüglich schriftlich über die nachfolgenden moves; Ereignisse zu informieren: (d) transfer of any work hereunder to another site. (a) Änderungen an den Waren oder Dienstleistungen, ihren Spezifikationen oder ihrer (e) material changes to its procurement of Zusammensetzung; goods/services in connection with the Order; (b) Wesentliche Änderungen im Fertigungsprozess (f) discontinuation of production of the goods or oder performance of services; or (c) wesentliche Änderungen oder Umzüge von (g) any other change which may impact the Anlagen oder Ausrüstungen; integrity of the goods/services (d) Verlagerung der Fertigung oder der damit No such change shall occur until Buyer has had the verbundenen Arbeiten an einen anderen Standort. opportunity to conduct such audits, surveys and/or testing necessary to determine the impact of such (e) wesentliche Änderungen bei der Beschaffung von change and has approved such change in writing. Waren/Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Seller shall be responsible for obtaining, completing Bestellung; and submitting proper documentation regarding Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 12
any and all changes, including complying with any (f) Einstellung der Produktion der Waren oder der written change procedures issued by Buyer. Erbringung von Dienstleistungen, und Seller shall properly document such changes and (g) alle sonstigen Änderungen, die sich auf die shall provide copies of such documentation to Buyer Integrität der Waren/Dienstleistungen auswirken on Buyer’s written request. können Entsprechende Änderungen dürfen vom Lieferanten erst dann vorgenommen werden, wenn dem Käufer die Möglichkeit eingeräumt wurde, die Auswirkungen der Änderungen durch Untersuchungen, Besichtigungen und Tests zu bestimmen und wenn der Käufer der jeweiligen Änderung schriftlich zugestimmt hat. Der Lieferant ist verpflichtet, alle Änderungen ordnungsgemäß zu dokumentieren und dem Käufer auf dessen Anforderung Kopien der Dokumentation zur Verfügung zu stellen. Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 13
7. Audits and quality control 7. Audits und Qualitätskontrolle 7.1 Audits 7.1 Audits (a) In order to assess Seller’s work quality, (a) Der Käufer ist jederzeit berechtigt, beim conformance with Buyer’s specifications, applicable Lieferanten nach angemessener Vorankündigung Laws and the terms of this Order, upon reasonable selbst oder durch von ihm benannte Dritte (jeweils notice Buyer or a third party appointed by Buyer „Prüfer“) Inspektionen und Audits (einschließlich (each an “Inspector”) shall be entitled to conduct etwaiger Tests) vorzunehmen, um die Qualität der inspections and audits (including tests) at Seller’s Liefergegenstände und die Einhaltung der locations and premises. Seller shall, without vertraglichen und gesetzlichen Bestimmungen durch additional charge, provide the Inspectors access to den Lieferanten zu überprüfen. Der Lieferant wird den all such locations and premises as well as to relevant Prüfern zu diesem Zweck kostenlos Zugang zu seinen information, data, systems, books, documents, Räumen, Standorten und Mitarbeitern (ggfls. als processes and personnel (e.g. as witnesses). Seller Zeugen) sowie Einsicht in alle relevanten shall also reasonably support, and fully cooperate Informationen, Daten, Systeme, Bücher, Unterlagen with the Inspectors, Buyer (or the third party) in such und Prozesse gewähren. Er wird die Prüfer außerdem audits and shall at Buyer’s request provide angemessen unterstützen, mit ihnen certificates and confirmations required under zusammenarbeiten, und ihnen auf Anfrage alle applicable legal or contractual requirements. gesetzlich oder vertraglich erforderlichen Zertifikate und Bestätigungen vorlegen. (b) Seller shall agree identical access and audit rights for Buyer and third parties appointed by Buyer (b) Der Lieferant ist verpflichtet, gleichwertige with Seller’s Subcontractors. Inspektions- und Auditrechte zugunsten des Käufers auch mit seinen Subunternehmern zu vereinbaren. 7.2 Quality Control 7.2 Qualitätsmanagement (a) When requested by Buyer, Seller shall promptly submit real time production and process (a) Der Lieferant ist verpflichtet, dem Käufer auf measurement and control data (the "Quality Data") dessen Anforderung unverzüglich Echtzeit in the form and manner requested by Buyer. Produktions- und Prozessmess- sowie Kontrolldaten ("Qualitätsdaten") in der vom Käufer verlangten (b) Seller shall provide and maintain an inspection, Form zur Verfügung zu stellen. testing and process control system ("Seller’s Quality System") covering the Goods that complies with (b) Der Lieferant hat ein Inspektions-, Test- und Buyer’s quality policy and/or other agreed quality Prozesskontrollsystem für die Liefergegenstände requirements. einzusetzen ("Lieferantenqualitätssystem"), das den Anforderungen der Qualitätsrichtlinien des Käufers (c) Seller shall keep complete records relating to und anderen vereinbarten Qualitätsanforderungen Seller’s Quality System and Quality Data and shall entspricht. make such records available to Buyer and its customers for: (a) 10 years after completion of the (c) Der Lieferant hat eine vollständige Order; (b) such period as set forth in the Dokumentation im Hinblick auf das specifications applicable to this Order; or (c) such Lieferantenqualitätssystem und die Qualitätsdaten period as required by applicable Law, whichever zu führen und wird diese Dokumentation dem Käufer period is the longest. und dessen Kunden zugänglich machen. Diese Verpflichtung gilt für einen Zeitraum von 10 Jahren 7.3 Product Recall nach vollständiger Erfüllung des Vertrages, sofern (a) If any governmental agency with jurisdiction over nicht im Vertrag oder gemäß Gesetz ein längerer the recall of any Goods provides written notice to Zeitraum vorgeschrieben ist. Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 14
Buyer or Seller, or Buyer or Seller has a reasonable 7.3 Rückruf basis to conclude, that any Goods could possibly (a) Soweit eine Behörde, die für einen Produktrückruf (A) create a potential safety hazard or unsafe der Liefergegenstände zuständig ist, den Käufer oder condition, pose a risk of serious injury or death, Lieferanten schriftlich darüber informiert oder diese sonst Grund zu der Annahme haben, dass die (B) contain a defect or a quality or performance Liefergegenstände deficiency, or (A) mögliche Sicherheitsrisiken bergen oder (C) are not in compliance with any applicable Gefahrensituationen verursachen können, code, standard or legal requirement, einschließlich des Risikos ernsthafter oder so as to make it advisable or required that such tödlicher Verletzungen, Goods be recalled and/or repaired, the relevant (B) einen Mangel oder sonstige party shall promptly communicate such information Qualitätsbeeinträchtigungen aufweisen, oder to the respective other party. (C) nicht den gesetzlichen oder sonstigen (b) Except as otherwise required by applicable Laws anwendbaren Vorschriften und Standards and/or competent governmental agencies, Buyer entsprechen, shall have the right to determine whether a voluntary recall of the Goods shall be conducted. und soweit es aus diesem Grund ratsam oder erforderlich erscheint, die betroffenen (c) If a recall will be conducted, Buyer may request Liefergegenstände zurückzurufen und/oder zu that Seller promptly develops an action plan with reparieren, werden sich der Lieferant und der Käufer respect to the Goods which shall include all actions umgehend darüber in Kenntnis setzen. required by applicable Laws or regulatory requirements ("Seller’s Corrective Action Plan"), and (b) Der Käufer ist berechtigt zu entscheiden, ob der provide Buyer with an opportunity to review and Rückruf der betroffenen Liefergegenstände approve such plan. Alternatively, Buyer may develop angebracht ist, soweit nicht die zuständige Behörde a Corrective Action Plan. oder das Gesetz etwas anderes bestimmen. (d) Seller and Buyer agree to cooperate and work (c) Soweit ein Rückruf durchgeführt werden muss together to ensure that any such Corrective Action oder soll, wird der Lieferant auf Aufforderung des Plan is acceptable to both parties prior to its Käufers im Hinblick auf die Liefergegenstände implementation, provided, however, that nothing unverzüglich einen Plan zur Umsetzung des Rückrufs shall preclude Buyer from conducting a recall, taking entwickeln, der insbesondere alle Maßnahmen any other corrective action or providing relevant beinhaltet, die gemäß der anwendbaren Vorschriften information to the competent authorities without und Standards erforderlich und notwendig sind Seller’s approval. In such an event, Seller shall ("Action Plan"). Der Lieferant wird dem Käufer reasonably cooperate with and assist Buyer in Gelegenheit geben, den Plan vor dessen Umsetzung conducting such measures. zu prüfen und zu genehmigen. Alternativ kann der Käufer selbst einen solchen Action Plan entwickeln. (e) Each party shall consult the other before making any statements to the public or a competent (d) Der Käufer und der Lieferant werden authority relating to potential safety hazards zusammenarbeiten, um sicherzustellen, dass der affecting the Goods, except where such consultation Action Plan für beide Parteien akzeptabel ist. Der would prevent timely notification required by law. Käufer bleibt aber berechtigt, auch ohne Zustimmung des Lieferanten einen Rückruf 7.4 Escapes durchzuführen, Korrektivmaßnahmen umzusetzen (a) “Escape” means a good or service received by oder die zuständigen Behörden zu informieren. Der Buyer in a non-conforming manner and for which Lieferant wird ihn dabei auf Anforderung the non-conformance is detected only after the angemessen unterstützen. Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 15
good or service leaves a Buyer facility. For each (e) Jede Partei wird die jeweils andere Partei Escape that Buyer determines is a result of the konsultieren, bevor Mitteilungen im Hinblick auf delivery of non-conforming goods by Seller, Seller will mögliche Sicherheitsbedenken zu betroffenen be assessed and obligated to pay Buyer liquidated Liefergegenständen an die Öffentlichkeit oder die damages in the amount of USD 1500 (or the Behörden gegeben werden. Diese equivalent amount in the currency in which Buyer Konsultationspflicht besteht jedoch nicht, wenn eine pays Seller) on a after tax basis for each Escape to vorherige Konsultation eine rechtzeitige cover the costs and expenses associated with Benachrichtigung nach den gesetzlichen processing of the non-conforming goods or. Such Bestimmungen verhindern würde. assessment may be credited by Buyer against any 7.4 Ausreißer amount due and owing Seller. (a) "Ausreißer" bedeutet eine Ware oder (b) “Non-conformance Report” or “NCR” means a Dienstleistung, die der Käufer in einer nicht- report from Buyer to Seller that a good or service was konformen Weise erhalten halt und deren received by Buyer in a non-conforming manner and Nichtkonformität erst nach Versand der Ware oder for which the non-conformance is detected before Erbringung der Dienstleistung durch Käufer erkannt the good or service leaves a Buyer facility. Seller will wird. Für jeden Ausreißer, der nach Ansicht des be assessed and obligated to pay Buyer liquidated Käufers ein Ergebnis der Lieferung von nicht- damages in the amount of USD 300 (or the konformen Waren durch den Lieferanten ist, wird der equivalent amount in the currency in which Buyer Lieferant dem Käufer pauschalierten Schadensersatz pays Seller) on an after tax basis for each NCR to in Höhe von US$ 1500 (oder den Gegenwert in der cover the costs and expenses associated with Währung, in der der Käufer den Lieferanten bezahlt) processing of the non-conforming goods or services. zur Deckung der Kosten und Aufwendungen im Such assessment may be credited by Buyer against Zusammenhang mit der Abwicklung der nicht- any amount due and owing Seller konformen Waren oder Dienstleistungen zahlen. Eine (c) Seller shall have the right to prove to Buyer that solche Verpflichtung kann vom Käufer mit jedem no such costs and expenses were incurred by the fälligen und dem Lieferanten geschuldeten Betrag delivery of the non-conforming goods or services or verrechnet werden. that such costs and expenses actually incurred by (b) „Nonkonformitätsmeldung“ oder „NCR“ ist eine Buyer were significantly lower than the assessment. Meldung des Käufers an den Lieferanten, dass eine Buyer does not waive and specifically reserves the Ware oder Dienstleistung in nicht vertragsgemäßer right to claim any damages (including actual, Weise vom Käufer erhalten wurde und bei der die incidental, and/or consequential damages, or any Nonkonformität festgestellt wird, bevor die Ware oder other damages to which it may be legally entitled Dienstleistung eine Einrichtung des Käufers verlässt. under applicable law or this Order) in addition to the Der Lieferant ist verpflichtet, dem Käufer einen amount of the assessment and pursue other pauschalierten Schadensersatz in Höhe von USD remedies, such as the cost of the replacement 300,– (oder den entsprechenden Betrag in der goods. Währung, in der der Käufer den Lieferanten bezahlt) auf Nachsteuerbasis für jeden NCR zu bezahlen, um die Kosten und Aufwendungen im Zusammenhang mit der Bearbeitung der nicht vertragsgemäßen Waren oder Dienstleistungen zu decken. Eine solche Verpflichtung kann vom Käufer mit allen an den Lieferanten fälligen und diesem geschuldeten Beträgen verrechnet werden (c) Dem Lieferanten bleibt der Nachweis vorbehalten, dass dem Käufer keine solchen Kosten und Aufwendungen durch die Lieferung der nicht- Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 16
konforme Ware oder Dienstleistung entstanden sind oder dass die Kosten und Aufwendungen, die dem Käufer tatsächlich entstanden sind, erheblich niedriger waren als die Verpflichtung. Der Käufer verzichtet nicht auf, und behält sich ausdrücklich vor, Schadensersatzansprüche (einschließlich tatsächlicher, Neben- und / oder Folgeschäden oder sonstiger Schäden, auf die er nach dem anwendbaren Recht oder nach diesem Vertrag Anspruch hat) zusätzlich zu dem Betrag der o.g. Verpflichtung geltend zu machen und andere Abhilfemaßnahmen, wie z.B. die Kosten für Ersatzware, zu verfolgen. Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 17
8. Warranties 8. Mängelhaftung 8.1 Unless provided otherwise below, the statutory 8.1 Für Rechte des Käufers bei Sach- und provisions apply to Buyer’s rights regarding defects Rechtsmängeln der Liefergegenstände of quality or title (including wrong delivery and short (einschließlich Falsch- und Minderlieferung sowie delivery as well as improper assembly or insufficient unsachgemäßer Montage oder mangelhafter assembly or operating instructions) of the Goods Montage-, Betriebs- oder Bedienungsanleitung) und and in case of other breaches of duty by Seller. The bei sonstigen Pflichtverletzungen durch den Goods shall in particular (without limitation) meet Lieferanten gelten die gesetzlichen Vorschriften, the quality requirements set out in the product soweit nachfolgend nichts anderes bestimmt ist. Als descriptions, drawings, specifications and quality Vereinbarung über die Beschaffenheit der requirements specified in the Order or otherwise Liefergegenstände gelten insbesondere auch die im approved by Buyer. Unless otherwise agreed upon in Vertrag genannten oder anderweitig vom Käufer writing the Goods are to be supplied in new genehmigten Produktbeschreibungen, Zeichnungen, condition, merchantable quality, not used, Spezifikationen und Qualitätsanforderungen. Sofern refurbished or made of recycled material, and fit for nicht im Einzelfall etwas anderes schriftlich the specific purposes stated in the Order. vereinbart ist, müssen die Liefergegenstände neu, von handelsüblicher Qualität, nicht gebraucht, nicht 8.2 In deviation from section 438 para 1 no. 3 and wiederaufbereitet oder aus wiederaufbereiteten para 2 German Civil Code, the warranty claims of Materialen hergestellt und für die Verwendung zu Buyer become time-barred 36 months from the start dem im Vertrag spezifizierten Zweck geeignet sein. of commercial operation, but at the latest 48 months from the passing of risk to Buyer. "Start of 8.2 Abweichend von §§ 438 Abs. 1 Nr. 3, 438 Abs. 2 commercial operation" means the date on which the BGB verjähren Gewährleistungsansprüche des corresponding plant in which the Goods are used Käufers 36 Monate nach kommerzieller has passed all suitability and functionality tests Inbetriebnahme, jedenfalls aber spätestens 48 which are required by Law or contractually agreed. Monate nach Gefahrübergang auf den Käufer. The limitation period shall be extended by the "Kommerzielle Inbetriebnahme" ist das Datum, zu periods during which the Goods cannot be used as a dem die entsprechende Anlage, in der die consequence of a remediation of defects. Liefergegenstände verwendet werden, alle gesetzlich vorgeschriebenen und alle vertraglich vereinbarten 8.3 When remedying defects, Seller shall at Buyer’s Eignungs- und Funktionsprüfungen bestanden hat. request in addition to any other rights, remedies and Die Verjährungsfrist verlängert sich um den Zeitraum, choices it may have by Law, contract and/or other den die Liefergegenstände wegen Nachbesserung legal grounds, and in addition to seeking recovery of oder Nachlieferung nicht nutzbar sind. any and all damages and costs emanating therefrom, be obliged to conduct all tests required to 8.3 Der Lieferant ist im Rahmen der Nachbesserung verify compliance with the requirements of the Order. verpflichtet, auf Verlangen des Käufers zusätzlich zu If Seller does not meet his obligation to (at Buyer's den anderen Rechten, Rechtsmitteln oder option) remedy the defect either by repairing the Möglichkeiten, die sich aus dem Gesetz, dem Vertrag defect (subsequent improvement) or by supplying a und/oder aus anderen Rechtsgründen ergeben, und replacement item which is free from defects zusätzlich zum Ausgleich aller Schäden und den (replacement) within the time limit reasonably set by damit zusammenhängenden Kosten, alle Tests Buyer, then Buyer can remedy the defect himself and durchzuführen, die zur Überprüfung der demand reimbursement of the costs required to do Vertragserfüllung durch den Lieferanten erforderlich this or an appropriate advance payment from Seller sind. Kommt der Lieferant seiner Verpflichtung zur without prejudice to other rights. If remediation of the Nacherfüllung – nach Wahl des Käufers durch defect by Seller has failed or is unreasonable for Beseitigung des Mangels (Nachbesserung) oder Buyer (e.g. due to urgency), Buyer shall not be durch Lieferung einer mangelfreien Sache required to set such time limit. In this case Seller (Ersatzlieferung) – innerhalb der vom Käufer must be informed without undue delay, if possible in gesetzten, angemessenen Frist nicht nach, so kann Rev. B Issued June 11, 2021 Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved. 18
You can also read