Singing/Hearing the Outerness: An Analysis of Hermeneutical Perspectives on the Relationships between Bellinian and Sicilian Song
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Singing/Hearing the Outerness: An Analysis of Hermeneutical Perspectives on the Relationships between Bellinian and Sicilian Song Francesco Del Bravo Journal of Mediterranean Studies, Volume 21, Number 2, 2012, pp. 379-404 (Article) Published by Mediterranean Institute, University of Malta For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/671805/summary [ This content has been declared free to read by the pubisher during the COVID-19 pandemic. ]
Journal of Mediterranean Studies, 2012 ISSN: 1016-3476 Vol. 21, No. 2: 379 –404 Singing/Hearing the Outerness 379 SINGING/HEARING THE OUTERNESS: AN ANALYSIS OF HERMENEUTICAL PERSPECTIVES ON THE RELATIONSHIPS BETWEEN BELLINIAN AND SICILIAN SONG FRANCESCO D EL BRAVO Free University of Berlin A deep link between the music of Vincenzo Bellini and that of Sicilian and Mediterranean cultures has been long hypothesized and suggested by musicologists. A discussion and a synthesis of the central interpretations of the issue is made throughout the paper, in order to find affinities and points of contact between different studies, mostly independent of each other. According to them, such assumed relationship can be identified both through element of similarity between Bellinian and Sicilian melodies—arch like structure, metric irregularity, tendency to melismas, harmonic texture based on modal elements in a well defined total harmony—and through an auratic approach to their emotional dimension. Expanding the analytical range in respect of Bellinian and Sicilian melodies will enable us to redefine the whole question, acknowledging as its basic principle a certain liquidity between purely poietic moments and others that are essentially receptive. Musicologists have long postulated the existence of an intimate relationship between the music of Vincenzo Bellini and that of Mediterranean cultures, especially Sicily. Such relationships have been identified both in the creative dimension of the composer and in the receptive dimension of his music, both related to the places where he spent his childhood and youth, i.e. Sicily (Catania: 1801–1819), and Naples (1819–1827), the city where he attended the Conservatory of San Sebastiano.1 In the present paper, the analysis carried out by different scholars of Bellinian song, Sicilian song, and Bellinian-Sicilian song will be examined in order to understand their methodological approach to the inquiry. In a short essay of the year 1885, Michele Scherillo outlined these fluctuations –between creativity and reception and between Sicily and Naples– in a terse way, noticing how a passage of the famous aria ‘Ah! non credea mirarti’ from La Sonnambula (1831) was appropriated by the ‘lazzaroni’ Copyright © 2012 Mediterranean Institute, University of Malta.
380 Francesco Del Bravo (Naples’ lower class people) in the equally famous Neapolitan song ‘Fenesta che lucive’, first published in 18432 (see Ex. 1), and how, according to a personal report of Francesco Florimo, Bellini’s closest friend during his student years in Naples, the composer was said to have brought from Sicily a lost notebook in which he had notated Sicilian poems that he was used to strum and sing softly during his free time: ‘Florimo assures me that Bellini made a hotchpotch of Sicilian poems and that he used to sing them softly and strum them’ (Scherillo 1885/1990: 190). 3 The passage does not allow us to understand whether the unordered florilegium contained musical notation, but it clearly indicates that Bellini used it in a musical way. Ex. 1. ‘Ah! non credea mirarti’ and ‘Fenesta che lucivem’ similar passage. The resemblance between the two melodies involves only a few measures, but the critical attention that it has already generated since the end of the nineteenth century reveals a critical consideration of a deep connection between the last pupil of the glorious Neapolitan School and the nebulous ‘pre-Classical period’ (Di Mauro 2008: 98) of Neapolitan song, as if the Neapolitans were the favoured recipient of the composer’s creativity.4 The rather unclear reference in the same writing to a lost sketchbook with annotated Sicilian popular songs—notice the reference to a whole area and not to the city where Bellini grew up—implicates, on the other hand, a critical suspicion about the possibility of a non-Neapolitan derivation of Bellini’s musical language, whose roots were to be sought not in the urban context of the city famous throughout Europe since the 18th century for its conservatories and opera houses, but in a vast land surrounded by the sea.
Singing/Hearing the Outerness 381 In Search of Elsewhere Allusions to an undefined and distant universe, in terms of both space and time, as an explanation for Bellini’s ‘secret’ of his melodies is a constant feature in the critical works on him that have followed one another since the second half of the nineteenth century. For instance, in his 1868 monograph on the composer Arthur Pougin quotes, without providing a reference, a text by Paul Scudo in which it is argued: Born in a blessed country, the ear enchanted since his childhood by the gentle melodies that are repeated since centuries by Sicilian shepherds; the heart full of such melancholy inspired, as in all the sun beloved countries, by the evening shadows and the infinite horizon of the sea: a melancholy whose expression can be traced in Theocritus, in some madrigals of the 16 th century by Gesualdo, and mainly in Pergolesi and Paisiello; Bellini fuses such native accents of his southern genius with the reverie, the nebulous and pantheistic aspirations of German and English literature, forming an exquisite whole full of charm and mystery (Pougin 1868: 212–213). 5 In Pougin’s view, the sun, the evening shadows, the horizon of the sea, ancient Greek poetry, the romantic German and English literature, together with Gesualdo, Pergolesi, and Paisiello constitute concrete categories (some of them structured through a principle of opposition, such as in sun/shadow, southern/northern genius) which may be used to analyse and interpret Bellini’s music. In a 1899 introduction to a German translation of the La sonnambula libretto, Carl Friedrich Wittmann asserts the following about Bellini’s melodies: ‘As for the form of its original melodies, they find reminiscence in the delightful songs of his fatherland, that the stay in Naples did not let him forget’ (Wittmann 1899: 32).6 Once again, the Sicilian melodies heard during childhood and early youth survive as indelible memories in Bellini’s musical mind, despite his prestigious education in the Neapolitan conservatory. The search for an embryonic cause in Bellinian melodies has more recently prompted Salvatore Failla to recognize the importance of the zampogna a paro in this regard. The zampogna a paro is a double chantered pipe, a pastoral instrument widespread throughout Catania. Its music, based on the interaction between the static harmonies of the bass drones and the diatonic- chromatic melodies of the double-reed chanters, has been considered by the musicologist evidently the recondite source for Bellini’s inspiration (Failla 1985). Furthermore, the composer Luigi Nono, a great admirer of Bellini’s music, identified in the ancient, stratified, multicultural universe of Sicily
382 Francesco Del Bravo absorbed by Bellini during his childhood, rather than in his sophisticated and cultivated education at the Neapolitan conservatory, the hidden core of his music: What for me is a true outrage towards Bellini—and it is a strictly personal opinion—is this way of relating him to Italian opera, because in such way it is not possible to comprehend his huge breadth, not only as musician. Especially when it concerns the voice or the chorus, such approach, typical as method of an academic mentality narrowed from the same institution, disregards the various cultures that are blended in Bellini under the influences of Greek, Byzantine, Orthodox, Jewish, Spanish, and Arabic ideas. Nothing to do with Italian culture, nothing to do with a singing codified in the stereotyped forms of Italian opera. 7 (Nono 1987/2001: 430) An important element that characterizes the writings of Pougin, Wittmann, Failla and Nono is not only the identification of Sicily and Sicilian musical culture as the basic factors for the understanding and explanation of Bellinian melody, but also the absence of any written musical example or exact reference to a specific Bellinian or Sicilian melody. As Sicily remains indeterminate in its verbalization, Bellini also appears as an indefinable composer standing apart from his time and from the opera houses for which he composed his music. In Search of a Contact Pierluigi Petrobelli (2004) was the first who made an attempt to investigate the relationships between the music of Bellini and that of Sicily from the perspective of a written musical text, i.e. through the medium toward which Bellini directed his compositional efforts and which allowed his music to be performed, experienced, examined and/or discussed. In his essay, Petrobelli observes that some essential features of Bellinian melody, mainly, his tendency to treat melismas as constitutive elements of the melodic form and not as ornamentations, the arch-like structure of the melody, and the prominence of a slow ascending structure—can be traced to some Sicilian repertoires, as in the case of the Siclian singer Annunziata D’Onofrio (b. 1925) studied by Gaetano Pennino (1985). Although the repertoire of this Sicilian singer was recorded and transcribed a century and a half after Bellini’s death, and although it shows some features derived from the cultivated official tradition, such as in the use of standard Italian words within the text instead of Sicilian ones and the description of the songs as ‘romanze’ (romances), a term used for salon and operatic music, this repertoire was integrated in a
Singing/Hearing the Outerness 383 cultural context far away from opera houses and salons, thus indicating its acceptance by the small village of Caronia, near Messina, where D’Onofrio was born and where she lived and sung. Referring to the poetry, Pennino has pointed out that: It is logical to assume […] the existence in Caronia (presumably—according to Annunziata—at the beginning of the last century [the 19 th century]) of one or more creators of this poetical style, which seems to have been influenced by a non-popular culture and which could have been conceived by individuals partly educated or, in any case, in a more or less stable contact with the official culture. (Pennino 1985: 15) 8 Paradoxically, the only example used by Petrobelli to argue for such correlations is a transcription of a romanza sung by D’Onofrio (see Ex. 2), thus leaving the written melodies of Bellini in a verbalized auratic dimension and placing the chanted song of the famous Sicilian singer on inked paper. The interpretative approach of Petrobelli suggests the existence of a sort of aesthetic consonance between the musical style of an operatic composer living in the nineteenth century and that of a folk singer who came after him, thus shifting our attention to what sounds ‘Bellinian’ and ‘Sicilian’ without establishing a chronological connection between the two. In this way, the analytical problem regarding an inextricable commingling between ‘cultured’ and ‘popular’ music posed by the case ‘Fenesta che lucive’ arises again, showing how such distinctions were blurred in the context of nineteenth- century Italian culture—a culture characterized by a widespread circulation of operatic works whose fruition was related to the most disparate social groups. At any rate, the attempt at an analytical, rather than an evocative, approach to the question can form the starting point for a survey of the distinct interpretations that have been made of Bellinian and Sicilian melodies. Since such interpretations have been centred on the analysis of melodies, and thus only hint at some of their musical components, avoiding the complex relation between text and music, I have decided to set aside from the present enquiry a close examination of the musical setting of poetry. Finding Bellini In his 1859 essay on Giuseppe Verdi’s operas, Abramo Basevi (made an interesting observation:
384 Francesco Del Bravo Ex. 2. Annunziata D’Onofrio: ‘Sono tra mille affanni’ (transcribed in Petrobelli 2004).
Singing/Hearing the Outerness 385 the Verdian, as the Rossinian, melody is substantially consonant, while the Bellinian one is rather dissonant, because in it the passing tones, the retardations, the appoggiaturas, the sevenths and the false fifths are not ornaments but rather are essential parts of the same melody. A clear example of this can be found in Il Pirata on the words ‘Per te di vane lagrime’: Ex. 3. ‘Per te di vane lagrime’, incipit. The consonant melodies, being based on the fundamental tones, maintain a vigour lacking in the dissonant ones, which are however more touching, by reason of a certain anxiety introduced in our soul, an anxiety generated from the acute need we feel for resolution of the dissonances (Basevi 1859: 17–18).9 Basevi’s considerations are of great significance and highly stimulating, as they direct critical attention to the psychological perception of the melody, analysed in terms of its temporal dimensions and within the harmonic texture in which it is inserted.10 Not dissimilar observations were later made by Carl Dahlhaus, who in a thorough analysis not of a single musical passage but of an entire aria (again ‘Ah! non credea mirarti’, see Ex. 4) identified as characteristic features of the Bellinian melody the metric asymmetry of the musical phrasing and the deep relationship between the evident plainness (‘nobile simplicite’) of the melody and its fluid continuity deriving from a sophisticated harmony based on retardatons (Dahlhaus 1980/2003: 119–121). Significantly, Dahlhaus made his observations of the Bellinian melodic- harmonic conception with reference to an example of a melody deprived of accompaniment, thus implicitly stating that the melody itself generates and encloses its harmonization—although it should be considered that not every retardation activated by Bellini is plainly identifiable by the bare melody. Friedrich Lippmann (1981: 429), the scholar to whom the musicological Bellini renaissance during the twentieth century can be ascribed, identified the displacement of the melodic climax from the central to the final section of an aria as the distinguishing component of Bellinian melody, later observing
386 Francesco Del Bravo Ex. 4. ‘Ah! non credea mirarti’, first part. that in ‘Casta Diva’ from Norma the climax is reached through a slow growth of harmonic tension (Lippmann 1990: 206). More recently, Giorgio Sanguinetti (2003), moving from the analysis of Basevi and Lippmann, has achieved an innovative melodic-harmonic analysis, also based on Schenkerian principles, of ‘Casta Diva’, noting how its melody establishes an intense movement with the harmony in order to create a gradual increase of tension that flows into a double climax: the one melodic, coinciding with the melodic peak, the other ‘structural’, coinciding with the maximum peak of harmonic tension and displaced a beat after the melodic peak, shortly before the beginning of the cadential section. Similarly, in his accurate analysis of ‘Casta Diva’ Richard Taruskin observes how the melody is organized on the basis of a deep tension based on: 1) a contrast between the initial two well balanced four-bar periods and the subsequent phrase of five bars lacking caesuras and internal repetitions, with a whole measure in which the voice remains on a single note above a changing harmony, a half step below the melodic peak; 2) a calculated use of dissonances, which considerably grow in the phrase of five bars before the reaching of the melodic peak, relenting then gradually until a final indecision, during the cadential passage, between major and minor mode (Taruskin 2010: 42–43).
Singing/Hearing the Outerness 387 The features that have been identified by scholars as characteristic of the Bellinian melody are thus: metric irregularity, the use of calculated dissonances, and a growth of melodic-harmonic tension that finds its final unleashing in two non-coincident climaxes. The Bellinian melody, in short, can be defined as intrinsically asymmetric and structurally asynchronic. Finding Sicily Regarding the analysis of Sicilian melody, it has to be noted that it remains difficult to establish which Sicilian music and which Sicilian songs could have been heard by Bellini during his childhood and early youth: the first anthology of Sicilian songs gathered using a methodological approach that is sensitive to the anthropological and musical context was assembled by Alberto Favara, who between 1898 and 1905 collected and transcribed, both in urban and in non-urban environments, the songs sung by the people during their everyday life (see Favara 1957). We know that Bellini was first musically educated by his grandfather, Vincenzo Tobia Bellini, who in 1767–1768 arrived in Catania from Abruzzi as a maestro di cappella following his studies at the Sant’Onofrio Conservatory in Naples.11 Bellini the grandson, then, must have had a cultivated approach to the music, including popular and folk, since his childhood. A useful source, before the Favara-Collection, is the account of the journey made by the German classical scholar Gustav Parthey, who in 1822 travelled through southern Italy, Malta and the Middle East, also transcribing some songs collected—as he claims—in Naples, Sicily and Malta and placing them in a musical appendix (Parthey 1834). The songs seem to be part of that half-cultivated repertory typical of urban areas, in which a music tradition created and consumed by all the different cultures that were part of the city was circulating as a sort of lingua franca. The texts have the form of the metastasian canzonetta (quatrains of settenari or ottonari with various rhyme schemes, normally ordered in stanzas of two quatrains); in some cases, the authors of the poetry are cited (Giovanni Meli, Tommaso Gargallo, Metastasio, Nicola Valletta). Parthey himself in the very short introduction to the appendix suggests the urban original context of the transcribed repertory: The following songs have been overheard near people mostly in Sicily, others in Naples and Malta. Not all have the storyteller-like, uniform style that we are used to hearing in the German folk-melodies; a good number of them reveal a considerable influence of opera, so that it is not possible to define them as genuine songs of the folk […]. The most colourful in terms of
388 Francesco Del Bravo orthography and rhyme scheme are some Sicilian ones in which the singer take pains to declaim in literary Italian. (Parthey 1834,1: Musikbeilage)12 The intercepted melodies are noted on two staves, with an accompaniment suitable for guitar or piano. Since all the songs are strophic, a musical form used also by storytellers, it is clear that the absence of ‘uniformity’ and monotony noticed by Parthey when comparing them to the German songs has to be traced directly to the melody of the songs and not to their formal organization. It is no accident that the ‘proto-folklorist’ makes an interesting observation on the song n. 12 care (Le care luci): Ex. 5. ‘Le care luci’, incipit.
Singing/Hearing the Outerness 389 ‘N° XII (‘Oh cari oh fulgidi’) is evidently a Tyrolesan Ländler, brought to Sicily by Austrian troops’ (ibid.).13 A song whose melodic accents coincide with the (repetitive and regular) rhythmic ones and whose regular harmonic rhythm follows the most elementary harmonic modulations—essentially a dance song—is inevitably (‘evidently’) labelled as non-Sicilian, Tyrolean to be precise; Basevi would have probably used the term ‘consonant’. Although Parthey does not explain what it is that allows us to identify a melody as a Sicilian one, some songs contain features that were in all probability labelled as non-Tyrolean. If we consider the songs n. 3 (‘Lu labbru’, poem by Meli) and n. 7 (‘Giacchi la sorte barbara’), for example, we can notice how the melody implicates a peculiar harmonization in a tonal context. Ex. 6a. ‘Lu labbru’, incipit. Ex. 6b. ‘Giacchi la sorte barbara’, incipit.
390 Francesco Del Bravo In ‘Lu labbru’, for example, after an A minor beginning, made somewhat uncertain from the opening ascending fourths reaching the E, the C# at meas. 4 activates an unexpected secondary seventh chord on the augmented sixth grade modulating in G major, arriving two measures after, through a chromatic passage in the melody, at a more soothing relative major chord (C major), although in first inversion. The chord of meas. 4 as a double dominant seventh chord of the relative major of the key tonality is not only totally unanticipated, but creates a strong dissonance with the C# that it harmonizes. The melody itself introduced by the C# has singular harmonic implications if considered in its deployment throughout the time, swinging between A major, D major and C major on the basis of a melismatic passage containing a chromatic alteration. The whole song continues in such melodic and harmonic fluidity, concluding on the dominant. Similarly, the incipit of the A major song ‘Giacchi la sorte barbara’ is characterized by a chromatic passage centred on E which, in addition to a certain interval-resemblance with ‘Per te di vane lagrime’, generates a dissonance with the pedal tone A by anticipating the E major chord of the following measure, introduced on a first inversion before reaching the root. The beginning of the song, in short, both through the melody and through its harmonization, induces the listener to a ‘certain anxiety’, using Basevi’s terminology, and undoubtedly attracted Parthey due to its ‘Sicilianity’. Favara was also attracted by Sicilian songs due to their distance from ‘foreign’ (that is, German) music and their (postulated) intrinsic suitability for (re)founding a new Italian music definitively considered as separated from its roots: … in Italy we all aspire to a new art, but on what path are we going? We lingered first on the exhausted forms of an art approaching its end, later we ate our fill on a totally foreign culture, in which we could not find our accent (ad cantus). (Favara 1898/1959: 13–14)14 And also: … the Italian artist has neither time nor disposition to hear and understand that song which spontaneously emerges around him, that song which is the legitimate voice of the community of which he is part and whose most deep and general feelings that song reveals. […] it seems to me that the popular/ folk song has not yet exerted on our art its healing and vitalizing action, as in the force of the law of nature it should. (Favara 1898/1959: 13)15 The search for a renewal of national music through a (re)discovery of its roots, both sophisticated and folkloric, was an often discussed theme during
Singing/Hearing the Outerness 391 ∨ the European fin-de-siècle period and the subsequent time—think of Leos Janác∨ek or Béla Bartók. Favara gave its anthropological-musical project a concrete stimulus by approaching Sicilian songs as parts of a whole culture and not confining them within the ‘easy’ repertoire that could be represented as being typically Sicilian. The songs were transcribed in modern musical notation but without segmentation through bars16 and without accompaniment,17 and were published only posthumously in 1957 by Ottavio Tiby. After a series of conferences and essays, 18 Favara decided to present some of them in a form suited for a broad circulation, accomplishing two collections of songs for voice and piano, complete with Italian translation. 19 A song on which Favara certainly focused his attention was the ‘Nota di li lavannari’ (‘Mode of laundresses’, see Ex. 7a), which was analysed and discussed in two essays20 and finally published in the first collection for voice and piano, as song n. 6 (n. 293 in Favara 1957). Ex. 7a. ‘Nota di lavannari’, “folk” version. The melody presents a variety of interesting features for a tonal ear: it begins by remaining for an indefinite time on an F and oscillates subsequently between F and E (attracted from the E), moving finally to an A that, through the cadence, is clearly perceivable as A minor; it continues with an unstable passage including a surprising B-flat and ascends again to E, before falling to A through a cadence on A minor, quickly left ascending to B in order to terminate on a cadence of E major. The ‘cultivated’ version (see Ex. 7b) respects such tonal fluidity, increasing it by means of a harmonization that enlarges the intrinsic harmonic polysemy of the tones around which the melody is organized. So, for example, the second cadence on A (meas. 11–12) is harmonized not as A minor but as an F major modulating, through a ‘Debussyan’ B major chord, to the final E major.
392 Francesco Del Bravo Ex. 7b. ‘Nota di lavannari‘. “cultivated” version. As in ‘Lu labbru’, the melody of ‘Nota di li lavannari’ is rich in melismatic and chromatic passages and does not finish with the tone that is perceived throughout the melody as tonic. Although eighty years separate the transcription made by Parthey from that of Favara, and although they are parts of two basically different harmonic sensibilities, a Sicilian song in both cases generated a particularly refined harmonization for a melody unable to be easily absorbed in a tonal harmonic context or in a harmonic syntax based on successions I-IV-V-I and on a harmonic rhythm centred on regularity. In an essay of 1920 on the relationships between ancient Greek modes and Sicilian songs,21 Ettore Romagnoli (1920/1959: 142–143) analyzed also
Singing/Hearing the Outerness 393 the ‘folk’ version of ‘Nota di li lavannari’, noting how its incipit reveals a derivation from the ipodoric mode and how the cadence on A minor (with the G#) is probably a sort of adaptation to a modern tonal context, then implicity stating that, as in ‘Lu labbru’ and in ‘Giacchi la sorte barbara,’ the organizational principle of the harmony has to be sought in the melody. In an essay of the following year, Romagnoli (1921/1959: 156–157) identified the melodic modulation (‘metabole melica’, that can also be translated as ‘melodic modal-modulation’) as the characteristic feature not only of the Sicilian melody, but also as the basic melodic principle of Italian music in comparison to German music, which, according to the scholar, tends to organize the modulation more through the chords rather than through the melody, simply adapted to the harmony. A century after Parthey, another scholar defined Sicilian melody, and Italian melody tout-court, on the basis of an opposition to the German one: Sicilian is that which does not sound as German. More recently, after all, scholars have approached the implications on compositional language of the difference between a harmonic system based on the rule of the octave (the harmonization of the ascending and descending scale in the bass typical of Italian eighteenth and early nineteenth-century music teaching), and another based on functional harmony (typical of French and German late eighteenth and nineteenth-century music teaching) (Holtmeier 2007, Sanguinetti 2009, Sanguinetti 2012: 99–166), investigating on that basis also the harmonic conception of Italian romantic opera composers (Rothstein 2008). In Search of Semantics If we attempt to synthesize the description and the analysis of Sicilian melody made, more or less explicitly, by Parthey, Favara, and Romagnoli, we can identify the following as characteristic elements of their interpretations: harmonic indeterminateness generated from a melody based on modal organization and melodic asymmetry that rebounds on harmonic rhythm. Such characteristics are conceptually related to those we identified in the analysis of Bellinian melodies made by Basevi, Dahlhaus, Lippmann, Sanguinetti, and Taruskin: metric irregularity of the melodic structure, abundance of dissonances generated from the melody, displacement of the harmonic and melodic structure. At this point, we have to observe that analytical interest in Bellinian song has been focused on a narrow corpus of melodies: those that, since their emergence, have been classified by tacit agreement as the ones that only Bellini could have composed. With the exclusion of Basevi, who
394 Francesco Del Bravo relates his observation to a short passage of ‘Per te di vane lagrime’, the melodies that recur throughout the analysis are ‘Ah! non credea mirarti’ and ‘Casta Diva’. They are, evidently, the most celebrated melodies composed by Bellini, even though he also composed other melodies that, despite their success, no one has classified as typically Bellinian. Famous melodies such as those of ‘La tremenda ultrice spada’ (I Capuleti e i Montecchi), ’Ah! non giunge uman pensiero’ (La sonnambula), and ‘Son vergin vezzosa’ (I Puritani) have never been considered as belonging to the quintessence of the Bellinian style and analyzed as such (see Ex. 8a–c). Ex. 8a. ‘La tremenda ultrice spada’, incipit. Ex. 8b. ‘Ah! non giunge uman pensiero’, incipit.
Singing/Hearing the Outerness 395 Ex. 8c. ‘Son vergin vezzosa’, incipit. They seem implicitly to be part of that earworm-repertoire with which Bellini, like his contemporary colleagues, was able to ensure a dramaturgical effectiveness of the athletic performances of the singers; a repertoire to which Nono seems to refer when speaking of ‘a singing codified in the stereotyped forms of Italian opera’. The melodies perceived as ‘absolutely’ Bellinian are thus those in slow tempo and characterized by a remarkable emotional intensity, whose effect on the listener can be traced in the remarks of Pougin and Wittmann. To the already quoted arias we can add: ‘Dopo l’oscuro nembo’ (Adelson e Salvini, borrowed in I Capuleti e i Montecchi as ‘Oh! quante volte, oh! quante’); ‘Sorgi o padre e la figlia rimira’ (Bianca e Gernando, later Bianca e Fernando); ‘Col sorriso d’innocenza’ (Il pirata); ‘Sventurato è il cor che fida’ and ‘Ciel pietoso, in sì crudo momento’ (La straniera); ‘Deh! tu, bell’anima’ and ‘Vivi… vivi… e vien talora’ (I Capuleti e i Montecchi); ‘Teneri figli’ and ‘Deh! non volerli vittime’ (Norma); ‘Ah! se un’urna è a me concessa’ (Beatrice di Tenda); ‘A te, o cara, amor talora’ and ‘Qui la voce sua soave’ (I Puritani). Two instrumental melodies that remain unsung can be added to the list: the melody for English horn at the beginning of ‘Scena Imogene’ in Il pirata (Act II) and the one for oboe at the beginning of ‘Scena e Romanza’ in La straniera (Act I). These correspond perfectly to the famous account of Giuseppe Verdi on Bellinian melody: ‘Also in his most neglected operas, as Straniera and Pirata, there are long, long, long melodies, such as no one has made before Him’ (letter of Verdi to Camille Bellaigue, 2 nd May 1898, in Luzio 1935, Vol. 2: 312).22 Excluding from the list ‘A te, o cara, amor talora’—first composed, like ‘Per te di vane lagrime,’ for the gentle voice of Giovanni Rubini, a tenor famous for his vocal extension in high range and his extraordinary vocal agility—we can note how such arias are embodied in female voices and emerge in the dramaturgy of the opera as moments in which the female protagonist reveals to herself or to other characters, at any rate to the listening public, a secret part of herself: a prayer; the sudden memory,
396 Francesco Del Bravo during a dark time, of a joyful moment; the love for someone that she should not love; the experience of the realm of dreams during sleepwalking; the experience of a psychotic delirium. Similarly, the two Rubini arias concern the pain for a lost woman and a declaration of love. Placing our attention on the Sicilian songs, we can note how a considerable number of them relate to deep existential sorrow: the laments of convicts, the laments of mineworkers, laments for the dead. Commenting on a woman’s death lament, Favara reported an account of a sailor in order to explain how the sorrow could become a song: ‘ “When we feel angst instead of crying we sing, so that the spirit tormenting us can come out of us.” And he added: “My children were crying for hunger and I was singing, so that my tones accorded with their laments” ’ (Favara 1903/1959: 80–81). 23 The texts of D’Onofrio’s romance, as noted by Petrobelli, also concern desperate lovers, the loss of happiness, memories of distant joyful moments.24 ‘Fenesta che lucive’, similarly, tells the tragic story of a girl who dies because of unrequited love. A semantic affinity thus exists between the dramaturgical moment in which Bellini’s arias are sung and the existential one in which a part of the Sicilian repertory emerges. If we include such considerations in the experiential-context of the hearer of Sicilian and Bellinian music, we can reasonably suppose that the hearing of a Sicilian song or of a Bellinian aria activates analogous processes of perception and reception. Conclusion: Singing Across, Hearing Beyond From an analytical point of view, the relationship between Sicilian and Bellinian music seems to be founded both on a number of structural aspects of the melody in its intrinsic harmonic texture (metric asymmetry, dissonances generated from the melody, structural displacement of melody and harmony) and on the existential and dramaturgical context in which such melody emerges (sorrow or passion so strong that it cannot remain unsung, an epiphanic moment of the [female] protagonist). Significantly, such aspects have been remarked on by scholars separately investigating Sicilian (Parthey, Favara, Romagnoli, Pennino) and Bellinian (Basevi, Dahlhaus, Lippmann, Sanguinetti, Taruskin) song, without any intention to establish a hermeneutical link between them. The scholars (Pougin, Wittmann, Failla, Nono, Petrobelli) who have attempted to find a correlation between the two universes have placed one of them, i.e. either Bellini or Sicily, in an auratic verbalization, thus allowing an association of Bellini or Sicily with an indefinable—at any rate undefined—dimension.
Singing/Hearing the Outerness 397 This tendency to establish a connection between Sicily and Bellini by precisely leaving this connection substantially indeterminate can be traced back to the second half of the nineteenth century, but is also detectable during the following centuries, suggesting that such open-endedness may be anchored in some constitutive features of both Bellinian and Sicilian music and not strictly related to a particular receptive background. The structural asymmetries of Bellini’s emblematic melodies and their emergence at the high emotional moments of his operas in all probability influenced their perception and reception by audiences, which labelled them as not part of ‘common’ operatic music. During the nationalistic age, in the context of an unrelenting search for an indissoluble communion between artists and their native countries, such atypical features were ascribed to a distant topos that could be effortlessly embodied by a present yet distant, familiar yet exotic culture such as that of Sicily, a blurred boundary between cultural and temporal flows and, at the same time, a secluded or, to be more exact, isolated immanence. Notably, the same cultural connection between the composer and his native country was also established afterwards in non-nationalistic contexts, allowing us to infer that such an approach seems to be more a symptom of a general difficulty in identifying a specific Mediterranean culture than of an exoticist view. 25 Concerning the changing views, if not visions, of Mediterranean culture and Bellini, we should not forget that Friedrich Nietzsche attacked Richard Wagner with the battle cry ‘il faut méditerraniser la musique’ (Nietzsche 1888/1969: 10) and did not regard Bellini highly, while Wagner, considered and treated in Italy and Germany as the national enemy of Italian (Mediterranean?) music, was famously a great admirer of Bellini. 26 The relationships detected between Sicilian and Bellinian music do not by themselves allow us to understand whether these ‘Sicilian-Bellinian’ moments were in fact conceived by the composer as translations into an operatic context of a musical culture different from such a context in order to represent alterity, thus embodying a form of linguistic transfer of a musical universe that could only find its way through the voice of a suffering human being. The difficulty in understanding this is related to two basic problems: the lack of any exhaustive knowledge of the Sicilian song that Bellini could have heard during his childhood and youth in Catania, as has already been pointed out, and the absence of any account by Bellini concerning his relationship with Sicilian music and culture. The reported personal account of Florimo, fifty years after the composer’s death, on the notebook in which Bellini is supposed to have notated Sicilian poems that he used to strum and sing softly, is the most concrete (!) extra-musical element for
398 Francesco Del Bravo our inquiry. In none of Bellini’s surviving letters27 (around four hundred) can we find a reference to Sicilian song or music, even though we can find mentions of singers or librettos (especially those written by Felice Romani, his favourite librettist) as sources of inspiration; only the evocation, in a letter to his friend Filippo Santocanale, of his ‘melancholic muse’28 (Neri 2005: 284) acknowledges a very vague linkage with Sicily, although the association of Sicily with melancholy has been a recurring literary topos since the nineteenth century but remains unformulated by the composer. According to its etymology, the word ‘translation’ indicates a motion across and beyond, and this concept perhaps represents the appropriate approach to the whole question, allowing us to theorize on the one hand a movement from a specific cultural context (Sicily and its music) to the individual person (Bellini) and, at the same time, from the composer to a broader context (operas, audiences in disparate cultural and historical contexts), and on the other hand a movement from the various perspectives of the hermeneutical community toward the examined object (Bellinian and Sicilian songs) through a labelling process reflecting the projection of analytical and cultural reception. In conclusion, we should note that Bellini himself is part, if not the centre, of that translational context, being the child who heard Sicilian songs sung by people, the child educated by his grandfather in the compositional rules of the Neapolitan School, the student at the Neapolitan Conservatory, and the celebrated operatic composer. Acknowledgements I would like to thank Cristoforo Garigliano, Goffredo Plastino and Marcello Sorce Keller for their kind help in contacting Gaetano Pennino, to whom I am extremely grateful for having generously provided the precious recording of Annunziata D’Onofrio made by him. A special thanks to Martin Rodden for his revision of the text.
Singing/Hearing the Outerness 399 Notes 1. On Bellini’s biography see Pastura 1959 and Rosselli 1996. 2. The discussion of the origin of the famous song has involved such scholars as Salvatore Di Giacomo (1909), Giuseppe Cocchiara (1951–1953), Ottavio Tiby (1954–1956) and, more recently, Raffaele Di Mauro (2008), who discovered new sources and reconsidered the whole question. 3. ‘Il Florimo m’assicura che il Bellini s’aveva fatto uno zibaldone di poesie siciliane e che le canterellava e strimpellava spesso.’ All translations throughout the article are mine. 4. On the origin of Neapolitan song and its relationships with the popular and operatic world see also Scialò 1996, Macchiarella 1999 and 2000, Pittari 2004, Careri & Pesce 2011. For further musicological studies on Neapolitan song see Distilo 2008–2010. 5. ‘Né dans une contrée bienheureuse, l’oreille enchantée dès l’enfance par les mélodie plaintive que redisent depuis des siècle les pâtres de la Sicile; le cœur rempli de cette mélancolie sereine que vous inspirent, dans les pays aimés du soleil, les grandes ombres du soir et l’horizon infini de la mer: mélancolie dont on trouve déjà l’expression dans Théocrite, dans quelques madrigaux de Gesualdo au seizième siècle, mais surtout dans Pergolèse et dans Paisiello, Bellini mêle ces accents natifs de son génie méridional à la rêverie, aux aspirations brumeuses et panthéistiques de la littérature allemande et anglaise, et il en forme un tout exquis, plein de charme et de mystère.’ 6. ‘Was die eigentliche Form seiner Melodien angeht, so find sie Erinnerungen an jene entzückenden Lieder seines Vaterlandes, die der Aufenthalt in Neapel ihn nicht hatte vergessen lassen.’ 7. ‘Quello che per me costituisce un oltraggio a Bellini—ed è una mia opinione personale—è questa maniera di associarlo al melodramma italiano, poiché si arriva a non comprendere la sua grande generalità, e non solo in quanto musicista. Soprattutto quando si tratta della voce o del coro, un tale approccio, tipico di un metodo accademico estremamente limitato da parte dell’istituzione, ignora le varie correnti culturali che si sono mescolate in Bellini sotto l’influenza delle idee greche, bizantine, ortodosse, ebraiche, spagnole o arabe. Niente a che vedere con la cultura italiana, niente a che vedere con un canto che si codifica nelle formule stereotipe del melodramma italiano.’ 8. ‘È logico presumere […] l’esistenza a Caronia, (che potrebbe essere—a detta di Annunziata—gli inizi del secolo scorso [il XIX secolo]), di uno o più creatori di questo stile poetico che risente fortemente degli influssi di una cultura non popolare e che potrebbe esser stato ideato da individui mediamente acculturati, sicuramente in contatto, più o meno costante, con la cultura ufficiale.’ 9. ‘La melodia Verdiana, come quella del Rossini, è sostanzialmente consonante; laddove quella del Bellini è piuttosto dissonante, perchè vi signoreggiano le note di passaggio, i ritardi, le appoggiature, le settime, le quinte false ecc., non tanto come ornamento, quanto come parti essenziali della medesima:
400 Francesco Del Bravo vedine un chiaro esempio nel Pirata sulle parole “Per te di vane lagrime”. Le melodie consonanti, perchè stabilite solidamente sul basso fondamentale, serbano un vigore, che manca alle dissonanti, le quali sono peraltro più commoventi, e fanno più impressione, a cagione di certa ansietà, che inducono nell’animo nostro, generata dal vivo bisogno che proviamo nella risoluzione delle dissonanze.’ 10. On Basevi’s theory for the analysis of melody and harmony see Sanguinetti 2000. 11. See Pasqualino 2005: 11–12. 12. ‘Die nachfolgenden Gesänge sind gröstentheils [sic.] in Sicilien, einige in Neapel und Malta, dem Volke abgehorcht. Nicht alle haben die bankelsänger- artige, einförmige Weise, welche wir an den deutschen Volksmelodien zu hören gewohnt sind; bei vielen zeigt sich deutlich der Einfluss der Oper, ohne dass man sie deshalb für ächte Lieder des Volkes ansprechen dürfte. […] Am Buntesten in Orthographie und Reim sind einige sicilianische, wo der Sänger sich bestrebte, hochitalienisch vorzutragen.’ 13. ‘N° XII (Oh cari oh fulgidi) ist offenbar ein Tyroleser Landler, durch die Oestreichischen [sic.] Truppen nach Sicilien gebracht.’ 14. ‘[…] tutti in Italia aspiriamo ad un’arte nuova; ma per quali vie tortuose ci siamo noi messi? C’indugiamo dapprima nelle forme esauste di un’arte finita; poscia ci siamo nutriti fino alla sazietà di una cultura esclusivamente forestiera, dove non abbiamo potuto rinvenire il nostro accento (ad cantus).’ 15. ‘[…] l’artista italiano non ha tempo né disposizione a sentire e intendere quel canto che nasce spontaneo intorno a lui, quel canto che è la voce legittima della comunità cui egli appartiene, e ne rivela i sentimenti più profondi e generali. […] mi pare che il canto popolare non abbia ancora esercitato sulla nostra arte quell’azione salutare e vivificatrice, che per legge di natura egli deve.’ 16. ‘The modern musical bar is, as literary versification, a restriction and impover- ishment of the rhythm. […] The peasant subdivides his song in phrase-members, in each of whose he puts only one melodic accent; in the phrase-member the rhythmical combination can be countless, and the melodic accent can be at whatever point of the phrase-member extent.’ (Favara 1898/1959: 21–22). (‘La misura musicale moderna è, come la versificazione letteraria, una limitazione ed un impoverimento del ritmo. […] Il contadino suddivide il suo canto in membri di frase, in ognuno dei quali pone un solo accento melodico; nel membro di frase le combinazioni ritmiche sono infinite, e l’accento melodico può trovarsi in qualunque punto della sua estensione.’). 17. ‘The folk/popular song, emerged without any polyphonic harmony mark, loses its original physiognomy if it is accompanied; it can carry at the most the more simple and smooth chords or the faithful reproduction of its me- lodic outline’ (Favara 1898/1959: 23). (‘Il canto popolare, nato vergine di armonia polifonica, perde, se lo si accompagna, la sua libera andatura, la sua originale fisionomia; tutt’al più può sopportare i più semplici e tranquilli
Singing/Hearing the Outerness 401 accordi, o la riproduzione fedele nello strumento del suo giro melodico.’). 18. Favara’s writings on Sicilian music are: Il canto popolare nell’arte (1898), Le melodie tradizionali di Val di Mazara (1903), Canti e leggende della Conca d’oro, (1904, first pusblished in 1923), and Il ritmo nella vita e nell’arte popolare in Sicilia (1905, first published in 1923). All have been collected by his daughter (Teresa Samonà Favara) in Favara 1959. 19. Canti della terra e del mare di Sicilia, Milano, Ricordi, 1907, plate n. 111249; Canti della terra…, Vol. 2, Milano, Ricordi, 1921, plate n. 118380. A third volume has been edited, on the basis of Favara’s notes, by Ottavio Tiby (Canti della terra…, Milano, Ricordi, 1954, plate n. 128543), who edited by himself a fourth volume (Canti della terra…, Milano, Ricordi, 1959, plate n. 129781). The four volumes have been collected in: Canti della terra…, Milano, Ricordi, 1987, plate n. 134349. 20. Favara 1898/1959: 24–25; Favara 1903/1959: 29–30 (see note 18). 21. On ancient Greek and Sicilian modes see also: Ottavio Tiby in the Introduction to Favara 1959; Collaer 1982. 22. ‘Anche nelle opere sue meno conosciute, nella Straniera, nel Pirata, vi sono melodie lunghe, lunghe, lunghe, come nissuno ha mai fatto prima di Lui.’ 23. ‘ “Quando noi siamo in angustie, invece di piangere cantiamo; così lo spirito che ci tormenta esce fuori di noi.” E soggiungeva: “I miei figli piangevano per fame, ed io cantavo, e le mie note accordavano coi loro lamenti”.’ 24. Pennino 1985: 14. 25. For further reading see Davis 1993, Abulafia 2001: xxiii–xxxi and Abulafia 2003. 26. On Nietzsche reflections upon opera and Mediterranean music see Venturelli 2003. On Wagner admiration for Bellini see Lippmann 1973. 27. The letters are collected in Cambi 1943 and, in an updated edition, in Neri 2005. 28. Letter from Paris, 11 April 1834. References Abulafia, David 2001. The Great Sea. A Human History of the Mediterranean. London: Lane. —— 2003. What is the Mediterranean? In The Mediterranean in History. London: Thames & Hudgson, 11–32. Basevi, Abramo 1859. Studio sulle opere di Giuseppe Verdi. Firenze: Tofani; reprints: Bologna, Forni, 1978 (Studi e testi verdiani 3); critical edition by Ugo Piovano, Milano, Rugginenti, 2001. Cambi, Luisa 1943. Vincenzo Bellini. Epistolario, Milano: Mondadori. Careri, Enrico & Anita Pesce 2011. La canzone napoletana. Le musiche e i loro contesti. Lucca: LIM. Cocchiara, Giuseppe 1951–1953. Origine e vicende d’una canzone popolare. In Annali del Museo Pitrè 2–4, pp. 68–73; reprint in Nuove effemeridi (1990), 3: 191–194.
402 Francesco Del Bravo Collaer, Paul 1982. I modi della musica tradizionale siciliana. In Culture musicali 2: 3–18. Dahlhaus, Carl 1980. Die Musik des 19. Jahrhunderts, Wiesbaden, Laaber-Verlag (Neues Handbuch der Musikwissenschaft 6), reprint in: Gesammelte Schriften, (ed.) Hermann Danuser, Laaber: Laaber-Verlag, 2003, 5: 11–392. Davis, John 1993. Modelli del Mediterraneo. In Antropologia della musica e culture mediterranee, (ed.) Tullia Magrini, Bologna: Il Mulino, 89–106. Di Giacomo, Salvatore 1909. ‘Fenesta ca lucive’…. In Napoli: figure e paesi. Il teatro, la canzone, la storia, la strada, Napoli: Perrella, 101–124. Di Mauro, Raffaele 2008. Il Caso ‘Fenesta che lucive’: un ‘enigma’ quasi risolto. In Studi sulla canzone napoletana classica, (ed.) Enrico Careri & Pasquale Scialò, Lucca: LIM, 195–240. Distilo, Massimo 2008–2010. La bibliografia sulla canzone napoletana: questioni critiche e stato dell’arte. In Rivista Italiana di Musicologia 43–45: 439– 456. Failla, Salvatore 1985. Vincenzo Bellini, ‘zampognaro’ del melodramma. Catania: Maimone. Favara, Alberto 1957. Corpus di musiche popolari siciliane, (ed.) Ottavio Tiby, Palermo: Accademia di scienze, lettere e belle arti. —— 1959. Scritti sulla musica popolare siciliana, (ed.) Teresa Samonà Favara. Roma: De Santis. Holtmeier, Ludwig 2007. Heinichen, Rameau, and the Italian Throughbass Tradition. Concepts of Tonality and Chord in the Rule of the Octave. In Journal of Music Theory (special issue: Partimenti, edited by Robert O. Gjerdingen) 51/1: 5–49. Lippmann, Friedrich 1973. Ein neu entdecktes Autograph Richard Wagners: Rezension der Königsberger ‘Norma’-Aufführung von 1837. In Musicae scientiae collectanea: Festschrift Karl Gustav Fellerer zum 70. Geburtstag, (ed.) Heinrich Hüschen, Köln: Volk, 373–379. —— 1981. Vincenzo Bellini e l’opera seria del suo tempo. Studi sul libretto, la forma delle arie e la melodia. In Vincenzo Bellini, (ed.) Maria Rosaria Adamo & Friedrich Lippmann, Torino: ERI, 313–575. —— 1990. ‘Casta diva’: la preghiera nell’opera italiana della prima metà dell’Ottocento. In Recercare 2: 173–207. Macchiarella, Ignazio 1999. I ‘Passatempi musicali’, una fonte indiretta della musica di tradizione orale. In Francesco Florimo e l’Ottocento musicale. Atti del convegno. Morcone, 19–21 aprile 1990, (ed.) Rosa Cafiero & Marina Marino: Reggio Calabria: Jason, 1: 183–193. —— 2000. Le ‘Canzoncine Popolari Napoletane’ dei ‘Passatempi musicali’: una ‘piccola tradizione’ della musica. In Una piacente estate di San Martino. Studi e ricerche per Marcello Conati, (ed.) Marco Capra, Lucca: LIM, 59–76. Neri, Carmelo 2005. Vincenzo Bellini. Nuovo epistolario 1819–1835 (con documenti inediti). Aci Sant’Antonio: Editoriale Agorà. Nietzsche, Friedrich 1888/1988. Der Fall Wagner. In Kritische Gesamtausgabe, (ed.) Giorgio Colli & Mazzino Montinari, Berlin: Walter de Gruyter & Co., vol. 6/3. Nono, Luigi 1987/2001. Bellini: un siciliano al crocevia delle culture mediterranee.
Singing/Hearing the Outerness 403 Conversazione raccolta da Thierry Beauvert. In Scritti e colloqui, (ed.) Angela Ida De Benedictis & Veniero Rizzardi, Lucca: Lim, 2: 430–433. Partehy, Gustav 1834. Wanderungen durch Sicilien und die Levante, Berlin: Nicolai, 2 vols. Pasqualino, Giovanni 2005. Vincenzo Tobia Bellini, dall’Abruzzo alla Sicilia. In appendice: Rosario Bellini, il padre dimenticato. Foggia: Bastogi. Pastura, Francesco1959. Bellini secondo la storia, Napoli: Guanda. Pennino, Gaetano 1985. Due repertori musicali tradizionali. Palermo: Folkstudio (Archivio delle tradizioni popolari siciliane 13–14); recording, Palermo: Folkstudio, VPA 8489. Petrobelli, Pierluigi 2004. Antiche radici e nuove funzioni della melodia belliniana. In Vincenzo Bellini, verso l’edizione critica. Atti del convegno internazionale. Siena, 1–3 giugno 2000, (ed.) Fabrizio Della Seta & Simonetta Ricciardi, Firenze: Olschki (Chigiana 45), 15–22. Pittari, Carmelo 2004. Storia della canzone napoletana delle origini all’epoca d’oro. Milano: Baldini & Castoldi. Pougin, Arthur 1868. Bellini. Sa vie, ses Œuvres. Paris: Hachette. Romagnoli, Ettore 1920/1959. I canti popolari siciliani e la musica greca. In Rivista d’Italia May 1920, reprint in Favara 1959: 130–149. —— 1921. I canti popolari della Sicilia. In Musica d’Oggi, July; reprint in: Favara, 1959: 149–160. Rosselli, John 1996. The Life of Bellini. Cambridge: Cambridge University Press. Rothstein, William. 2008. Common-tone Tonality in Italian Romantic Opera: An Introduction. Music Theory Online 14/1. http://www.mtosmt.org/issues/mto.08.14.1/ mto.08.14.1.rothstein.html. Accessed 24 July 2012. Sanguinetti, Giorgio 2000. ‘ La vera analisi delle melodie’: la teoria ‘meloarmonica’ di Abramo Basevi. In Una piacente estate di San Martino. Studi e ricerche per Marcello Conati, (ed.) Marco Capra, Lucca: LIM, 261–285. —— 2003. ‘Casta Diva’, o la soavità delle dissonanze. In Et facciam dolçi canti. Studi in onore di Agostino Ziino in occasione del suo 65° compleanno, (ed.) Bianca Maria & Antonlini, Lucca: LIM, 2: 1133–1148. —— 2009. La scala come modello per la composizione. In Rivista di Analisi e Teoria musicale, (special issue: Composizione e improvvisazione nella scuola napoletana del Settecento, (ed.) Gaetano Stella), 15/1: 68–96. —— 2012. The Art of Partimento: History, Theory, and Practice. New York: Oxford University Press. Scherillo, Michele 1885. Bellini e la musica Popolare. In Gianbattista Basile: Archivio di letteratura popolare e dialettale 3/4: 4–5; reprint in: Nuove effemeridi (1990), 3: 189–190. Scialò, Pasquale 1996. La canzone napoletana dalle origini ai giorni nostri. Roma: Newton Compton. Taruskin, Richard 2010. Music in the Nineteenth Century. Oxford: Oxford University Press (The Oxford History of Western Music 3). Tiby, Ottavio 1954–1956. Leggenda e realtà d’una canzone popolare. In Annali del Museo Pitrè 5–7: 63–83; reprint in: Nuove effemeridi. 1990, 3: 195–208.
You can also read