Nommo - Directions for use Gebrauchsanweisung Mode d emploi Instrucciones de uso
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
NOMMO Declaration of Conformity Konformitätserklärung Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità Declaración de Conformidad Declaração de Conformidade Δήλωση Συμμόρφωσης Overeenkomstigheidsverklaring Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Overensstemmelseserklæring Deklaracja zgodności Декларация о соответствии Megfelelőségi nyilatkozat Izjava o skladnosti Izjava o usklađenosti Deklaracija o konformitetu Declaraţie de Conformitate Декларация за съответствие Prohlášení o shodě Prehlásenie o konformite Uygunluk Bildirgesi Vastavusdeklaratsioon Atitikties deklaracija Paziņojums par atbilstību prasībām Свідчення про відповідність вимогам Nilfisk FOOD Blytækkervej 2, DK-9000 Aalborg Danmark 110005727-CE-Erklæring Nommo
Declaration of Conformity Konformitätserklärung We Nilfisk FOOD, declare under our sole responsibility that the products Wir, Nilfisk FOOD, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte NOMMO, which this declaration relates, are in conformity with these NOMMO, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Council directives on the approximation of the laws of the EC menber Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten states: übereinstimmen: Machinery Directive (2006/42/EC). Maschinenrichtlinie (2006/42/EC). - EN 12100-1 - EN 12100-1 - EN 12100-2 - EN 12100-2 Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità Nous, Nilfisk FOOD, déclarons sous notre seule responsabilité, que les Nilfisk FOOD dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti NOMMO,ai produits NOMMO,auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Etats membres CE relatives aux normes énoncées cidessous : Direttiva Macchine (2006/42/EC). Directive Machines (2006/42/EC). - EN 12100-1 - EN 12100-1 - EN 12100-2 EN 12100-2 Declaración de Conformidad Declaração de Conformidade Nosotros, Nilfisk FOOD, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad A Nilfisk FOOD declara sob sua única responsabilidade que os produtos que los productos NOMMO a los cuales se refiere esta declaración, están NOMMO,aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos de las Estados Miembros del EM: Estados Membros da CE: Directiva de Maquinaria (2006/42/EC). Directiva Máquinas (2006/42/EC). - EN 12100-1 - EN 12100-1 - EN 12100-2 - EN 12100-2 Δήλωση Συμμόρφωσης Overeenkomstigheidsverklaring Εμείς, η Nilfisk FOOD, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα Wij, Nilfisk FOOD, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de προϊόντα NOMMO,στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, producten NOMMO,waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Machine Richtlijn (2006/42/EC). - EN 12100-1 - EN 12100-1 - EN 12100-2 - EN 12100-2 Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vi, Nilfisk FOOD, försäkrar under ansvar att produkterna NOMMO, som Me, Nilfisk FOOD, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet NOMMO, joita omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: Maskindirektivet (2006/42/EG). - EN 12100-1 Konedirektiivi (2006/42/EY). - EN 12100-2 - EN 12100-1 - EN 12100-2 Overensstemmelseserklæring Deklaracja zgodności Vi, Nilfisk FOOD, erklærer under ansvar at produkterne NOMMO, som My, Nilfisk FOOD, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets NOMMO, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: Maskindirektivet (2006/42/EF). Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). - EN 12100-1 - EN 12100-1 - EN 12100-2 - EN 12100-2 Декларация о соответствии Megfelelőségi nyilatkozat Мы, компания Nilfisk FOOD, со всей ответственностью заявляем, что Mi, a Nilfisk FOOD, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a NOMMO, termékek, изделия NOMMOк которым относится настоящая декларация, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Gépek (2006/42/EK). Механические устройства (2006/42/EC). - EN 12100-1 - EN 12100-1 - EN 12100-2 - EN 12100-2 110005727-CE-Erklæring Nommo
Izjava o skladnosti Izjava o usklađenosti V Nilfisk FOODu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki Mi, Nilfisk FOOD, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod NOMMO na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami NOMMO,na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav usklađivanju zakona država članica EU: članic ES: Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Direktiva o strojih (2006/42/ES). - EN 12100-1 - EN 12100-1 - EN 12100-2. - EN 12100-2. Deklaracija o konformitetu Declaraţie de Conformitate Mi, Nilfisk FOOD, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod Noi, Nilfisk FOOD, declarăm pe propria răspundere că produsele NOMMO, la care NOMMO na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama, Saveta za se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu usklađivanje zakona država članica EU: asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: Direktiva za mašine (2006/42/EC). Directiva Utilaje (2006/42/CE). - EN 12100-1 - EN 12100-1 - EN 12100-2. - EN 12100-2. Декларация за съответствие Prohlášení o shodě Ние, фирма Nilfisk FOOD, заявяваме с пълна отговорност, че My firma Nilfisk FOOD prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky продуктите NOMMO, за които се отнася настоящата декларация, NOMMO, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на směrnice Rady pro sblížení právních předpisůčlenských států Evropského правните разпоредби на държавите членки на ЕС: společenství v oblastech: Директива за машините (2006/42/EC). Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). - EN 12100-1 - EN 12100-1 - EN 12100-2. - EN 12100-2. Prehlásenie o konformite Uygunluk Bildirgesi My firma Nilfisk FOOD prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že Nilfisk FOOD olarak bu beyannameye konu olan NOMMO, , ürünlerinin,AB Üyesi výrobky NOMMO,na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC). - EN 12100-1 - EN 12100-1 - EN 12100-2. - EN 12100-2. Vastavusdeklaratsioon Atitikties deklaracija Meie, Nilfisk FOOD, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted NOMMO Mes, Nilfisk FOOD, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu NOMMO,kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Ekonominės Bendrijos šalių nariųįstatymų suderinimo: Masinate ohutus (2006/42/EC). Mašinų direktyva (2006/42/EB). - EN 12100-1 - EN 12100-1 - EN 12100-2. - EN 12100-2. Paziņojums par atbilstību prasībām Свідчення про відповідність вимогам Sabiedrība NILFISK FOOD ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti Компанія Nilfisk FOOD заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти NOMMO, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes NOMMO, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: Ради з уніфікації правових норм країн -членів ЕС: Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK). Механічні прилади (2006/42/ЕС). - EN 12100-1 - EN 12100-1 - EN 12100-2. - EN 12100-2. Aalborg d. 01-11-2017 Signature: Signature: Flemming Asp 110005727-CE-Erklæring Nommo Flemming Asp R & D Manager Document responsible
1.1. Content Content ....................................................................... 7 English (EN) 2. Symbols used in this document .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3. Generel information .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.1. Identification Plate .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.2. Supplier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.3. Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4. Overview and Use .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5. System Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.1. Closing valve for water supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.2. Rest Risk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.1. Before Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.2. Noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.3. Directions for Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.4. Transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.5. Vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.6. Water Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.7. Supply of Detergent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.8. Hose Connection .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 7. Operation procedures .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 7.1. Initial start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 7.1.1. Limiting nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8.1. Start/Stop (change, rinse, foam, des) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9. Maintenance, Trouble shooting, Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 9.1. Preventive maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 9.2. Rinsing the chemical supply/injector system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 9.3. Descaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 9.4. Coupling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 9.5. Internal cleaning of the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 9.6. Trouble Shooting and Remedy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 10. End of Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 10.1. Dismounting .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 10.2. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 10.3. Warranty ....................................................... 20 Recommended spare parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 7
2. Symbols used in this document English (EN) Read before Use Wear glasses when using the unit. Wear gloves and suitable clothing when using the unit. Note: A potentially damaging situation. Possible consequences: The product or something in its vicinity could be damaged. Prevention. Caution: A dangerous situation.’Possible consequences: light or minor injuries. Can also be used in warn against damage to property or other goods prevention. Warning: A Potentially dangerous situation. Possible consequences: Death or severe injury Prevention. Danger: A dangerous situation.’Possible consequences: Death or severe injury Prevention. Danger: Warning! Sharp edges – watch your fingers. 8
3. Generel information English (EN) Nilfisk FOOD congratulates you on your new low-pressure cleaning equipment. The equipment provides the latest standard of technology in low pressure cleaning equipment in your factory. The equipment can be used for washing, rinsing and application of disinfectants. It is important that your operational staff read these directions for use prior to installation, start up and use of the equipment. 9
3.1. Identification Plate English (EN) 1 2 3 Nilfisk Food, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg 5 Nommo Art. no. 110005533 4 Date 20.04.2015 S/N Pressure Max 0,6 Mpa Weight 1 kg 6 Water Max 10,5 L/min Max Temp 55°C 7 8 9 110005668 1. Producer 2. Serial No. 3. Product name 4. Date of production 5. Article No. 6. Maximum pressure 7. Maximum water consumption 8. Maximum temperature 9. Weight 3.2. Supplier Nilfisk FOOD Blytækkervej 2 DK-9000 Aalborg, Denmark Tel.: +45 7218 2000 CVR no. 6257 2213 www.nilfiskfood.com 10
3.3. Specifications English (EN) Technical Data Water Units Connection type inlet ISO 228/1-G 1/2 Connection type outlet 3/4” GHT (ASME B1.20.7 3/4”-11,5NH) Water consumption - foaming 5,2 l/min @3 bar Water consumption - spraying 5,2 l/min @3 bar Water consumption - rinsing 10,5 l/min @3 bar Min. inlet pressure 2 bar @ 5,1 l/min Max. inlet pressure 6 bar Max. water temperature 55°C Nozzles (recommended) Rinsing nozzle 25/50 lance 23cm Foam nozzle Topjet Spray nozzle 25/50 lance 23 cm General Number of products 2 Max. hose length (recommended) 15 m Sound level ISO 11202 Below 70DB Weight 1 kg Dimensions HxWXD 173x205x119 mm 11
4. Overview and Use 5. System Safety English (EN) In case of error/defect or service on The Nommo unit is a complete tapwater equipment: cleaning unit. The unit requires sufficient • close the water supply supply of water, detergent and desinfectant. Consumptions 5.1. Closing valve for water supply The unit is approved for the use of deter- With this valve the unit can be isolated gents and disinfectants. from the water supply. We recommend mounting a filter with non return valve on WARNING: Do not change the the inlet to prevent backflow of water. settings made or recommended by the supplier of the detergents! Wear glasses when using the unit. Detergents are supplied from separate standard cans/bags. (Supply is also possible via piping systems). Before installation and set up of the unit Wear gloves and suitable always read this instruction thoroughly. clothing when using the Always make sure to follow personal unit. safty procedures for chemicals in con- nection with refilling procedures (product change), maintenance and repair. See Breakdown of water non-return valves: also product label and MSDS sheet. • Water closing valve on/in connection with the unit must always be closed when the unit is not in use. Safety instructions • After use of the unit, all chemical Only professional service personel are non-return valves must be thorougly allowed to carry out service and repairs rinsed with clean water. Follow on the unit. instructions in paragraph 9.2. Only instructed personel are allowed to • Non-return valves for water should be operate the unit. examined minimum once a year by authorised personel for defects. Repair of unit: • Do not attempt to repair a Defective unit by yourself. Always contact an authorised service company. • Block and mark any Defective unit in order to avoid unintended use – see paragraf below regarding “Rest risk – Use of the unit” • For safety reasons only use approved and original spare parts. • The unit must never be used without the cover being mounted. 12
5.2. Rest Risk 6. Installation English (EN) Use of Unit: 6.1. Before Installation • Never use the unit without prior When the unit is to be mounted you have instructions in use of the unit and its to make sure that the carrying capacity of safety instructions. The instruction the wall is sufficient. must be prepared by an educated/ instructed personnel. The pipeline must be rinsed through • Never use the unit without having before the system is connected. read the enclosed guide and safety instructions. Remove cover before the unit is • Always close water supply after use. mounted on the wall. Damaged unit: For safety reasons it is important to read • Never use the unit if leakages (water all of the enclosed information before or chemical) are observed. installation of this equipment. In addition, • Never use the unit if it is not possible the legislation in force at the time of to operate the closing valves and/or purchase must always be considered if it is not possible to select required in connection with the installation and operation. mounting of this equipment, no matter • Never use the unit if it has been the contents of this manual.If there are dislodged from its original place of matters of dispute please contact your mounting. dealer. 6.2. Noise Sound level according to ISO 11202; Below 70 dB. 6.3. Directions for Mounting • The unit should be mounted in frost- free rooms only. • The unit can be mounted on a wall or on a separate frame which may be installed in production areas and anchored to the floor. • For mounting on walls, please note the following: • The wall for mounting should be either a stable brick wall or a wall made of concrete. • The unit must always be mounted according to illustration 110005640 (see page 71) 13
• The delivered bracket should be 6.4. Transportation secured to the wall by the enclosed English (EN) For secure transportation of the unit, we screws and corresponding dowels recommend always to ensure, that the • It is VERY important that the wall unit can not slide or tip. The unit might bracket is mounted with ALL of the have to be secured with straps. enclosed 4 screws! • The wall bracket should be mounted Transportation of the unit only in horison- on the wall according to the above tal position: The unit must not be placed description and the unit is hung on to on the front where you find the operation the bracket. The hose and Product panel. Neither can it be placed on top or holders should be mounted after- bottom where connections and outlets wards. are mounted. • The operation button must be mount- In case the unit is moved at a tempera- ed after mounting of the cover. ture of approx or below 0°C (32°F), you • The screw on the button must be must always make sure that the the unit aligned with the small hole on the has been fully emptied for water. If this is shaft. not the case, you may damage the unit. • Press the button while fastening the screw. (See illustration 110006080 6.5. Vibrations and 110006213) Hand-arm vibrations according to ISO 5349-1. 110006080 6.6. Water Connection • Before the unit is connected to the water supply pipe, the supply line should be rinsed carefully in order to remove coarse impurities and metal shavings. • The connection for water must be made on the side of the unit. (see layout drawing) • Minimum internal diameter of the supply pipe must be at least ½” external (ø16 mm internal). • The pressure loss in the supply line must be held as low as possible by: • avoiding long supply pipes • mounting low pressure resistance ball valves and 110006213 • avoiding fittings with high pressure loss. • When installing the piping, take care to avoid air traps. • All pipe connections to the unit must be screwed connections ensuring simple maintenance and dismantling of the station. 14
• Put the suction hose into the bag/can below product level and avoid suction English (EN) Max. allowed temperature 55°C of air. See drawing no 110003498 of supplied water: Max. allowed pressure 6 bar of supplied water: Water consumption 10,5 l/min at rinsing mode: For an optimum functioning of the injector system, and to avoid impur- ties in the water, we recommend installing the enclosed filter 6.7. Supply of Detergent Satellite Attach chemical suction hoses: 110003498 - Washing product on the right side - Disinfection product on the left side • After pre-rinsing, check again that see below drawing. the hose is sufficiently below product level and avoid suction of air during foam or spray operation. • After use of and when changing product as well as after use of the unit, remove the hose from the bag/ can and rinse the product inlet line and injector with clean water. 6.8. Hose Connection • The special hose fitted with spray gun/outlet valve is connected to the outlet quick coupling of the unit (layout drawing). • Maximum hose length: 15 m. • It is recommended only to use Nilfisk- FOOD hoses, which have been tested for resistance. If the drain hose is disconnected for a • Place the bag/can with detergent in long time, the water connection has to be the product holder closed. • Check the suction filter for impurities. 15
7. Operation procedures 8. Operation English (EN) 7.1. Initial start up 8.1. Start/Stop Adjustment of detergent (change, rinse, foam, des) Adjustment of detergent can be done Start satellite either my means of a limiting nozzle or by 1. Check that water supplies for the means of a closing valve. system are open. 2. Make sure that the water supply to 7.1.1. Limiting nozzle the unit is open. In case of central Remove cover from the unit. chemical supply this must be The limiting nozzle is placed in the suc- activated too. tion nipple of the non-return valve and 3. Select requested function. Use the can be replaced by a smaller or larger unit according to the ”User Guide”. nozzle depending on the concentration required. Please follow guidelines in ta- Stop satellite ble. Reinstall the cover when adjustment 1. Turn off the water supply has been carried out. It is important to shut off the water and chemical supply when the unit Nozzle Concen- Concen- Hole is left after use . colour tration at tration dim. 29 psi - 2 at 44 psi It may be necessary to bleed the pipes bar - 3 bar and the unit after it has been closed for Orange 2,8 3,2 0.25 a longer period of time (holidays, and the like). Brown 2,3 2,7 0.23 Yellow 1,6 2,3 0.20 CAUTION: The chemical supply Tur- 1,1 1,8 0.16 must always be rinsed thoroughly quoise after use Purple 1,2 1,1 0.14 2. The following procedure will clean the chemical supply for detergents and/or Light 0,6 1,0 0.12 remains of disinfectants. blue Pink 0,7 0,7 0.10 2.1. Remove Product bag/can. 2.2. Place the hose in a bucket of clean water. All tests have been made with water. 2.3. Activate the hose handle until clean water comes out of the This table is for indicative purposes only. nozzle (approx. 30 seconds) In order to achieve the exact concentra- tion, it must be tested during use. The chemical supply must always be rinsed thoroughly after use. (See 9.2) 16
9.3. Descaling 9. Maintenance, Trouble • The interval of the Descaling pro- English (EN) shooting, Service cedure is depends on the water hardness. 9.1. Preventive maintenance • Make sure the water supply to the Depending on usage, maintenance unit is disconnected. should be undertaken by an authorised • Remove the Cover from the unit. service engineer at least once a year • Dismount the injector block. in order to prevent defects and failure • Put the injector block in a descaling of operation. Authorised engineers are bath – make sure the dosing valve persons who due to their skills and (the knob) is over the surface. experience have sufficient knowledge of • Wait for 60 minutes. the Hygiene Systems and are confident • Rinse the block in clean water. with the state work safety regulations, • Connect water to the unit. accident preventing regulations, lines • Test the unit in Foam position make and generally acknowledged technical sure the vacuum is sufficient, it is regulations such as DIN-norms and VDE- recommended to be between 14,8 - provisions. For your safety, this cleaning 20,7 inHg / -0.05 - 0.07 MPa. unit has been manufactured according • Test that the unit can start and stop in to all relevant regulations valid in the EU both foam and rinse position and therefore it has been supplied with • Reinstall the cover to the unit the CE-marking. For further information, please contact to the service department. The following descaling interwals must be observed to prevent lime building up 9.2. Rinsing the chemical supply/ in the unit, that can discontinue operation of the unit: injector system Remains of detergents or disinfectants can clog the injector so it needs to be °dH ppm Time between rinsed or replaced. Descaling 0-5 18-90 12 months The following procedure will clean the chemical supply for detergents and/or 5-10 90-180 6 to 12 months remains of disinfectants. 10-15 180-270 3 to 6 months 1. Hold the rinsing bottle with clean 15-20 270-360 3 to 6 months water tightly against the hose. Alternatively, you can place the hose >20 >360 1 to 3 months in a bucket of clean water. 9.4. Coupling 2. Activate the hose handle until clean It is recommended to lubricate all water comes out of the nozzle coupling parts regularly (approx. once a (approx. 30 seconds). week) with waterproof grease to prevent leaks and damage of packings. If the unit This procedure should be followed is equipped with a spray gun the piston of both on the detergent and the the gun should also be lubricated. disinfectant side (if this is installed). In leaking quick couplings the packings should be replaced. 9.5. Internal cleaning of the unit We recommend opening and cleaning the unit inside min. once a week. 17
9.6. Trouble Shooting and Remedy English (EN) Fault Cause Remedy No pressure / Insufficient or No water supply Open water supply valve too low pressure (See 5.1 – Closing valve) Rinsing nozzle is not installed Place rinsing nozzle Insufficient or No supply of diluted products Consult directions for use of No foam creating dosing unit Product is not suitable Choose suitable product Incorrect nozzle Place foam nozzle Non-return valve is blocked Clean or replace non-return valve Injector /mixing chamber Clean nozzle blocked No spray No supply of dilute products Consult directions for use of sanitising dosing unit Non-return valve is blocked Clean or replace non-return valve Injector /mixing chamber is Clean Injector /mixing chamber blocked In case of errors/troubles not mentioned above, please contact your local service technician for further assistance. 18
10. End of Use English (EN) 10.1. Dismounting Close all supply valves and remove the unit from wall. 10.2. Disposal In case the unit should be disposed, it must be separated and sorted in recyclable and non recyclable parts. The steel construction is easily separated and disposed and constitutes no environ- mental risk – nor for the user. Disposal must be made according to rules and regulations in force for disposal of ma- chines as well as all standards in connection with environmental protection. CAUTION: Disposal of electronic components and other remedies must be handled as special disposal when disposed. Alternatively, it can be disposed by a specialised disposal company. 19
10.3. Warranty Warranty is given for a period of 24 months from delivery of the equipment, and for 12 months from putting into operation of spare parts and accessories to the equipment which have become unfit for use due to design or manufacturing defects. The warranty will consist of reimbursement, replacement or repair of the defective or damaged part at our work. Installation and freight costs are charged. Any defective parts are to be placed at our disposal. Claims that may otherwise be raised for any legal reason will not be acknowledged. No liability will be accepted for damage occurred indirectly. The purchaser has no right to let any third party repair possible defects on our account. All hoses, rubber parts or synthetic materials, natural wear as well as damage caused by careless and inappropriate treatment, including transport damage are not covered by the warranty. Further, the warranty does not apply if the cleaning station has been subjected to frost. The obligation of warranty compensation disappears if changes or repairs are made by non-authorized persons. Claims under the warranty will only be acknowledged when they are placed immediately after the defect has been noticed. The warranty ceases in case of change of ownership. Ecolab cannot be held responsible for personal injury, damage to equipment, working deficits, including production loss, loss of profits, loss of stock or the like which may occur by imperfect and delayed delivery of the sold product, regardless of the reason, including manufacturing and material defects. Please see our standard conditions of sale and delivery. 20
1.1. Inhalt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Inhalt 2. Verwendete Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 3. Allgemeine Informationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 3.1. Typenschild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3.2. Supplier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3.3. Spezifikationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Deutsch (DE) 4. Überblick und Verwendung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5. Systemsicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5.1. Verschlussventil für die Wasserversorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5.2. Restrisiko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6. Installation.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6.1. Vor der Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6.2. Lärm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 6.3. Montageanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 6.4. Transport.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 6.5. Vibrationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 6.6. Wasseranschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 6.7. Versorgung mit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 6.8. Schlauchanschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 7. Betriebsverfahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 7.1. Erstinbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 7.1.1. Reduzierdüse �������������������������������������� 31 8. Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 8.1. Start/Stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 9. Wartung,Fehlersuche und Kundendienst. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 9.1. Vorbeugende Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 9.2. Spülung der chemischen Versorgung/des Injektorsystems. . . 32 9.3. Entkalkung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 9.4. Kupplung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 9.5. Innenreinigung der Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 9.6. Fehlersuche und Lösung.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 10. Nach der Verwendung.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 10.1. Demontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 10.2. Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 10.3. Gewährleistung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Empfohlene Ersatzteile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 21
2. Verwendete Symbole Vor inbetriebnahme lesen. Bitte tragen Sie bei der Bedienung des Geräts eine Deutsch (DE) Brille. Bitte tragen Sie bei der Benutzung des Geräts Hands- chuhe und passende Kleidung. Anmerkung: Eine potenziell gefährliche Situation. Mögliche Konsequenzen: Das Produkt oder etwas in seiner Nähe könnte beschädigt sein. Prävention. Vorsicht: Eine gefährliche Situation. 'Mögliche Konsequenzen: Leichte oder geringfügige Verletzungen. Kann auch genutzt werden, um vor Sachbeschädigung oder vor Beschädigung anderer Güter zu warnen. Warnung: Eine potenziell gefährliche Situation. Mögliche Konse- quenzen: Tod oder schwere Verletzungen. Gefahr: Eine gefährliche Situation. Mögliche Konsequenzen: Tod oder schwere Verletzungen. Achtung: Achtung! Scharfe Kanten – achten Sie auf Ihre Finger. 22
3. Allgemeine Informationen Nilfisk FOOD beglückwünscht Sie zu Ihrer NiederdruckReinigungsanlage. Die Anlage ist auf dem neuesten Stand Deutsch (DE) der Technik im Bereich der Niederdruck- Reinigungsanlagen in Ihrem Betrieb. Die Anlage kann zum Washen, Spülen und zur Anwendung von Desinfektions- mitteln eingesetzt werden. Es ist äußerst wichtig, dass Ihr Bedi- enpersonal diese Anweisungen vor der Installation, Inbetriebnahme und der Nutzung der Anlage durchliest. 23
3.1. Typenschild 1 2 3 Nilfisk Food, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg Deutsch (DE) 5 Nommo Art. no. 110005533 4 Date 20.04.2015 S/N Pressure Max 0,6 Mpa Weight 1 kg 6 Water Max 10,5 L/min Max Temp 55°C 7 8 110005668 9 1. Hersteller 2. Seriennr. 3. Modell 4. Herstellungsdatum 5. Artikelnr. 6. Maximaler Druck 7. Maximaler Wasserverbrauch 8. Maximaltemperatur 9. Gewicht 3.2. Supplier Nilfisk FOOD Blytækkervej 2 DK-9000 Aalborg, Dänemark Tel.: +45 7218 2000 CVR no. 6257 2213 www.nilfiskfood.com
3.3. Spezifikationen Technisce Daten Wasser Anschlusstyp Einlass ISO 228/1-G 1/2 Anschlusstyp Auslass 3/4” GHT (ASME B1.20.7 3/4”-11,5NH) Wasserverbrauch - Schaummodus 5,2 l/min @3 bar Deutsch (DE) Wasserverbrauch - Sprühmodus 5,2 l/min @3 bar Wasserverbrauch - Spülmodus 10,5 l/min @3 bar Min. Einglassdruck 2 bar @ 5,1 l/min Max. Einlassdruck 6 bar Max. Wassertemperatur 55°C Düsen (empfohlen) Spüldüse 25/50 lance 23cm Schaumdüse Topjet Sprühdüse 25/50 lance 23 cm General Anzahl der Produkte 2 Max. Schlauchlänge (empfohlen) 15 m Schallpegel ISO 11202 Unter 70DB Gewicht 1 kg Abmessungen H x B x T 173x205x119 mm 25
4. Überblick und 5. Systemsicherheit Verwendung Im Falle von Fehlern/Mängeln oder Nommo ist eine Reinigungsanlage, die Service an der Anlage: komplett mit Leitungswasser arbeitet. • Schließen Sie die Wasserversorgung Die Anlage benötigt eine ausreichende 5.1. Verschlussventil für die Deutsch (DE) Zufuhr von Wasser,Reinigungsmittel und Desinfektionsmittel. Wasserversorgung Verbrauch:Das Gerät ist für die Mit diesem Ventil kann die Anlage Verwendung von Reinigungs- und von der Wasserversorgung getrennt Desinfektionsmitteln zugelassen: werden. Um ein Rückfließen des Was- sers zu vermeiden, sollten Sie den Warnung: Bitte ändern Sie Filter mithilfe eines Rückschlagventils nicht die Einstellungen, die an der Einlassseite montieren. vom Lieferanten des Reini- gungsmittels vorgenommen Bitte tragen Sie bei oder empfohlen wurden! der Bedienung des Geräts eine Brille. Die Reinigungsmittel werden über ein Benutzerpaketsystem oder sepa- rate Standardbehälter geliefert. Die Versorgung ist auch über ein Rohrlei- tungssystem möglich. Bitte tragen Sie Bitte lesen Sie diese Anleitung vor In- bei Benutzung des stallation und Einrichtung immer sorg- Geräts Hands- fältig durch. Stellen Sie sicher, dass chuhe und pas- die persönlichen Sicherheitsverfahren sende Kleidung. für Chemikalien in Bezug auf Nachfül- Ausfall der Wasser-Rückschlagventile: lverfahren (Produktwechsel), Wartung und Reparatur befolgt werden. Siehe • Das Wasserabsperrventil am / in auch Produktetikett und Sicherheits- Zusammenhang mit der Anlage datenblätter (MSDS). muss bei Nichtgebrauch geschlos- sen sein. Sicherheitshinweise • Nach dem Gebrauch der Anlage Nur professionelles Service-Personal müssen alle Chemie-Rückschlag- darf Service- und Reparaturarbeiten ventile mit sauberem Wasser am Gerät vornehmen. Nur eingew- abgespült werden. Folgen Sie den iesenes Personal darf das Gerät Anweisungen in Abschnitt 9.2. bedienen. • Rückschlagventile für Wasser sol- lten mindestens einmal im Jahr von fachkundigem Personal auf Mängel überprüft werden. 26
Reparatur der Anlage: Beschädigte Anlage: 1. Versuchen Sie nicht, eine defekte • Benutzen Sie die Anlage nie, wenn Anlage selbst zu reparieren. Kon- undichte Stellen beobachtet werden taktieren Sie immer eine autorisi- (Wasser oder Chemie). erte Kundendienststelle. • Benutzen Sie die Anlage nie, wenn Sie die Verschlussventile nicht 2. Blockieren und markieren Sie die bedienen können und/oder wenn es defekte Anlage, um eine unbeab- Deutsch (DE) nicht möglich ist, den gewünschten sichtigte Benutzung zu vermeiden Vorgang auszuwählen. – siehe Abschnitt unten über „Re- strisiko – Benutzung der Anlage“. • Benutzen Sie die Anlage nie, wenn sie von ihrem ursprünglichen Mon- 3. Benutzen Sie aus Sicherheits- tageort entfernt wurde. gründen nur zugelassene und originale Ersatzteile. 6. Installation 4. Die Anlage darf ohne die vor- montierte Frontabdeckung nicht 6.1. Vor der Installation verwendet werden. Wenn die Anlage montiert werden 5.2. Restrisiko muss, müssen Sie sicherstellen, dass die Tragkraft der Wand ausreicht. Benutzung der Anlage: Die Leitung muss gespült werden, bevor • Benutzen Sie die Anlage nie ohne das System ange- vorherige Einweisung über den Ge- schlossen wird. brauch und die Sicherheitshinweise. Die Anweisungen müssen von Entfernen Sie die Ab- einem geschulten/eingewiesenen deckung, bevor Sie die Personal erstellt werden. Anlage an der Wand • Benutzen Sie die Anlage nie, ohne befestigen. die beigefügte Gebrauchsanweisung und die Sicherheitshinweise gelesen Aus Sicherheitsgründen ist es wichtig, zu haben. alle beigefügten Informationen vor der Installation dieser Anlage zu • Schließen Sie nach Benutzung im- lesen. Zusätzlich sollten die geltenden mer die Wasserversorgung. Rechtsvorschriften zum Zeitpunkt des Kaufs immer in Zusammenhang mit der Installation und Montage der Anlage berücksichtigt werden, unabhängig von den Inhalten dieser Bedienungsanlei- tung. Bei Streitfragen sollten Sie Ihren Händler kontaktieren. 27
6.2. Lärm • Die Schraube am Knopf muss auf Schallpegel entsprechend ISO das kleine Loch an der Achse aus- 11202; unter 70 dB. gerichtet sein. • Drücken Sie den Knopf, während 6.3. Montageanleitung Sie die Schraube anziehen. • Die Anlage darf nur in • Siehe Abbilldung 110006080 und frostfreien Räumen montiert 110006213) Deutsch (DE) werden. • Die Anlage kann an einer Wand oder an einem ge- sonderten Rahmen montiert werden und sollte dabei in Produktionsbereichen instal- liert und am Boden befestigt werden. • Für die Wandmontage beachten Sie Folgendes: • Bei der für die Montage verwendeten Wand sollte 110006080 es sich um eine tragfähige Ziegelsteinmauer oder Be- tonmauer handeln. • Die Anlage immer gemäss Illustration 110005640 mon- tieren.(Seite 71) • Die gelieferten Halterungen sollten mit den beigefügten Schrauben und entsprech- enden Dübeln an der Wand befestigt werden. 110006213 • Es ist SEHR wichtig, dass die 6.4. Transport Wandhalterung mit ALLEN der mitgelieferten 4 Schrau- Für einen sicheren Transport der ben montiert wird! Anlage sollten Sie sicherstellen, dass diese weder rutschen noch kippen • Die Wandhalterung sollte entsprechend der obigen kann. Die Anlage muss gegebenen- Beschreibung montiert und falls mit Gurten gesichert werden. die Anlage in die Halterung eingehängt werden. Der Transport der Anlage nur in horizon- Schlauch und die Produkthal- taler Position: Die Anlage darf nicht terungen sollten nachträglich auf der Vorderseite platziert werden, montiert werden. an der sich das Bedienfeld befindet. • Die Bedientaste wird montiert, Sie kann auch nicht auf der Ober- wenn die Abdeckung montiert oder Unterseite platziert werden, da ist. dort Anschlüsse und Steckdosen montiert werden. 28
Wenn die Anlage bei einer Tem- • Alle Rohranschlüsse zur Anlage peratur von circa 0 °C (32 °F) bewegt müssen geschraubte Verbindungen wird, sollten Sie immer sicherstellen, sein, um die einfache Wartung und dass die Anlage vollständig geleert den Abbau der Station zu ermögli- ist. Wenn dies nicht der Fall ist, kön- chen. nen Sie die Anlage beschädigen. Max. zulässige Temperatur 55 °C 6.5. Vibrationen der Wasserversorgung: Deutsch (DE) Hand-Arm-Vibrationen gemäß ISO Max. zulässiger Druck der 6 bar 5349-1. Wasserversorgung: 6.6. Wasseranschluss Wasserverbrauch im Spül- 10,5 l/ • Bevor die Anlage mit der Was- modus: min serzulaufleitung verbunden wird, sollte die Versorgungsleitung Für ein optimales Funktio- vorsichtig abgespült werden, um nieren des Injektorsystems grobe Verunreinigungen und Met- und um Verunreinigungen zu allspäne zu entfernen. verhindern, empfehlen wir die Installation des beileg- • Der Wasseranschluss muss auf enden Filters der Seite der Anlage erfolgen. (siehe Anordnungsplan) 6.7. Versorgung mit • Der minimale Innendurchmesser Reinigungsmittel der Versorgungsleitung sollte mindestens ½” extern betragen Satellit (ø16 mm intern). So befestigen Sie die chemischen • Der Druckverlust in der Ver- Saugschläuche: sorgungsleitung sollte so niedrig - Washmittel auf der rechten Seite wie möglich gehalten werden Desinfektionsmittel auf der linken Seite durch Siehe Abbildung unten. • das Vermeiden von langen Ver- sorgungsleitungen • die Montage von Niederdruck- Widerstands-Kugelventilen und • das Vermeiden von Armaturen mit hohem Druckverlust. • Wenn Sie die Rohrleitungen in- stallieren, vermeiden Sie Luftein- schlüsse. 29
• Platzieren Sie den Sack/Kanister 6.8. Schlauchanschluss mit den Reinigungsmitteln in der • Der Spezialschlauch, ausgestattet Produkthalterung. mit einer Sprühpistole/einem • Kontrollieren Sie den Saugfilter Auslassventil, ist mit der Aus- auf Verunreinigungen. gangsschnellkupplung der Anlage • Stecken Sie den Saugschlauch verbunden (Anordnungsplan). in den Sack/Kanister unter den • Maximale Schlauchlänge: 15 m. Deutsch (DE) Füllstand und vermeiden Sie das Ansaugen von Luft. • Es wird empfohlen, nur Nilfisk- FOOD-Schläuche zu verwenden, • Sehen Sie bitte Illustration 110003498 die auf Widerstandsfähigkeit getestet wurden. • Wenn der Ablaufschlauch längere Zeit nicht angeschlossen ist, muss der Wasseranschluss ge- schlossen sein. 110003498 • Stellen Sie nochmals nach dem Vorspülen sicher, dass der Schlauch ausreichend unter dem Füllstand ist und verhindern Sie das Ansaugen von Luft während dem Aufschäumen oder dem Spritzbetrieb. • Entfernen Sie nach dem Ge- brauch und dem Austausch von Produkten sowie nach dem Ge- brauch der Anlage den Schlauch vom Sack/Kanister und spülen Sie die Produktzuleitung und den Injektor mit sauberem Wasser ab. 110005290 30
7. Betriebsverfahren 8. Betrieb 7.1. Erstinbetriebnahme 8.1. Start/Stopp Einstellung des Reinigungsmittels (wechseln, spülen, aufschäumen, des.) Die Einstellung des Reinigungs- Satellit starten mittels kann mit Hilfe einer Re- Deutsch (DE) duzierdüse oder mit Hilfe eines 1. Prüfen Sie, dass der Wasseran- Verschlussventils erfolgen (Anord- schluss des Systems geöffnet ist. nungsplan). 110005290 2. Stellen Sie sicher, dass der Was- 7.1.1. Reduzierdüse seranschluss zur Anlage geöffnet Nehmen Sie die Abdeckung der ist. Im Falle einer zentralen Anlage ab. Chemieversorgung sollten sie dies Die Reduzierdüse wird im Saug- auch aktivieren. nippel des Rückschlagventils 3. Gewünschte Funktion auswählen. platziert und kann je nach benötigter Benutzen Sie die Anlage entspre- Konzentration durch eine kleinere chend der „Bedienungsanleitung“. oder größere Düse ersetzt werden. Bitte beachten Sie die Richtwerte in Satellit anhalten der Tabelle. Setzen Sie die Abdeck- 1. Schließen Sie die Wasserver- ung wieder auf, wenn die Einstellun- sorgung. gen vorgenommen wurden. Es ist wichtig, dass Sie die Farbe 29 psi 44 psi Hole Wasser und Chemie zufuhr der 2 bar 3 bar dim. nach dem Gebrauch der An- Düse lage wieder unterbrechen. Orange 2,8 3,2 0.25 Braun 2,3 2,7 0.23 Es kann erforderlich sein, die Schläu- Gelb 1,6 2,3 0.20 che und die Anlage nach längerem Türkis 1,1 1,8 0.16 Produktionsstillstand (Ferien oder Lila 1,2 1,1 0.14 dergleichen) zu entlüften. Hellblau 0,6 1,0 0.12 VORSICHT: Die Chemiev- Rosa 0,7 0,7 0.10 ersorgung sollte nach dem Gebrauch immer gründlich Alle Tests wurden mit Was- gespült werden ser durchgeführt. Die Tabelle enthält Richtwerte. Um die genaue Konzentration zu erhalten, muss diese während des Gebrauchs getestet werden. 31
2. Folgendes Verfahren reinigt die Chemieversorgung von 9. Wartung,Fehlersuche Reinigungsmitteln und/oder und Kundendienst Rückständen von Desinfektion- smitteln. 9.1. Vorbeugende Wartung 2.1 Entfernen Sie den Produktsack/- Je nach Anwendung sollte die War- kanister. tung von einem autorisierten Service- Deutsch (DE) techniker mindestens einmal im Jahr 2.2 Halten Sie den Schlauch in einen vorgenommen werden, um Schäden Eimer mit sauberem Wasser. und Betriebsausfälle zu vermeiden. 2.3 Aktivieren Sie den Schlauchgriff, Autorisierte Techniker sind Personen, bis sauberes Wasser aus der Düse die aufgrund Ihrer Fähigkeiten und tritt (ca. 30 Sekunden) Erfahrungen hinreichende Kenntnisse über Hygienesysteme besitzen und mit Die Chemieversorgung den staatlichen Arbeits- und Unfallver- muss nach dem Gebrauch hütungsvorschriften, Richtlinien und gründlich gespült werden. allgemein anerkannten technischen (Siehe 9.2) Vorschriften, wie der DIN-Norm und den VDE-Bestimmungen, vertraut sind. Aus Sicherheitsgründen wurde diese Reini- gungsanlage gemäß aller relevanten, in der EU gültigen Vorschriften gefertigt und somit mit der CE-Kennzeichnung geliefert. Für weitere Information wenden Sie sich bitte an den Kunden- dienst. 9.2. Spülung der chemi- schen Versorgung/des Injektorsystems Rückstände von Reinigungsmitteln oder Desinfektionsmitteln können den Injek- tor verstopfen, sodass er gespült oder ersetzt werden muss. Folgendes Verfahren reinigt die Che- mieversorgung von Reinigungsmitteln und/oder Rückständen von Desinfek- tionsmitteln. 1. Halten Sie die Reinigungsflasche mit sauberem Wasser dicht an den Schlauch. Alternativ können Sie den Schlauch in einen Eimer mit sauberem Wasser halten. 32
2. Aktivieren Sie die Schlauchdüse • Installieren Sie den Deckel auf der bis sauberes Wasser aus der Anlage erneut. Düse tritt (circa 30 Sekunden). Die folgenden Entkalkungsabstände Dieses Verfahren sollte müssen eingehalten werden, um die sowohl auf der Reinigungs- Entstehung von Kalk in der Anlage zu mittel- als auch auf der verhindern, was zu Betriebsausfällen Desinfektionsmittelseite führen kann: Deutsch (DE) (falls installiert) durchgefüh- °dH ppm Zeitabstand rt werden. zwi-schen den Entkalkungen 9.3. Entkalkung • Die Abstände für den En- 0-5 18-90 12 Monate tkalkungsvorgang hängen von der 5-10 90-180 6 bis 12 Monate Wasserhärte ab. 10-15 180-270 3 bis 6 Monate • Stellen Sie sicher, dass die Was- 15-20 270-360 3 bis 6 Monate serversorgung von der Anlage getrennt wurde. >20 >360 1 bis 3 Monate • Nehmen Sie das Deckelteil von der Anlage ab. 9.4. Kupplung Es wird empfohlen, alle Kupplung- • Montieren Sie den Injektorblock steile regelmäßig (ca. einmal in der ab. Woche) mit wasserdichtem Schmi- • Legen Sie den Injektorblock in erfett einzuölen, um Lecks und die ein Entkalkungsbad – stellen Sie Beschädigung der Dichtungen zu sicher, dass sich das Dosierventil vermeiden. Wenn die Anlage mit (der Drehknopf) über der Ober- einer Sprühpistole ausgestattet ist, fläche befindet. sollte der Kolben der Pistole ebenso eingeölt werden. • Warten Sie 60 Minuten lang. Wenn die Schnellkupplung leckt, sol- • Spülen Sie den Block mit sau- lten die Dichtungen ersetzt werden. berem Wasser ab. 9.5. Innenreinigung der • Schließen Sie die Wasserver- sorgung an die Anlage an. Anlage Wir empfehlen, die Anlage mind- • Testen Sie die Anlage in der estens einmal in der Woche zu öffnen Schaumposition und versichern und im Inneren zu reinigen. Sie sich, dass das Vakuum ausre- icht, empfohlen zwischen 14,8 – 20,7 inHg / -0,05 – 0,07 MPa. • Prüfen Sie, dass die Anlage jeweils in der Schaum- wie auch in der Spülposition starten und stoppen kann. 33
9.6. Fehlersuche und Lösung Fehler Ursache Lösung Kein Druck / Unzureichende oder Ventil zur Wasserver- Druck zu niedrig fehlende Wasserzufuhr sorgung öffnen (siehe 5.1 – Verschlussventil) Deutsch (DE) Die Spüldüse wurde Positionieren Sie die nicht installiert Spüldüse Unzureichende oder Keine Versorgung mit Lesen Sie die Gebrauch- keine Schaum- verdünnten Produkten sanweisung für die bildung Dosiereinheit Das Produkt ist nicht Wählen Sie geeignetes geeignet Produkt Falsche Düse Einbau der Schaumdüse Das Rückschlagventil ist Reinigen oder ersetzen blockiert Sie das Rückschlagventil Injektor / Mischkammer Reinigen Sie die Düse blockiert Keine Sprüh- Keine Versorgung mit Lesen Sie die Gebrauch- sanitisierung Reinigungsmittel sanweisung für die Dosiereinheit Das Rückschlagventil ist Reinigen oder ersetzen blockiert Sie das Rückschlagventil Injektor / Mischkammer Die Injektor-/Mischkam- ist blockiert mer reinigen Bei Fehlern/Problemen, die oben nicht erwähnt wurden, kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Techniker zur weiteren Unterstützung. 34
10. Nach der Verwendung 10.1. Demontage Schließen Sie alle Versorgungsventile und entfernen Sie die Anlage von der Wand. Deutsch (DE) 10.2. Entsorgung Wenn die Anlage entsorgt werden soll, muss sie demontiert und getrennt werden, z. B. in recycelbare und nicht recycelbare Teile. Die Stahlkonstruktion wird einfach demontiert und entsorgt und stellt kein Um- weltrisiko dar – auch für den Benutzer nicht. Die Entsorgung muss sich nach den gültigen Regelungen und Bestimmungen zur Entsorgung von Maschinen richten und alle Umweltschutzstandards erfül- len. VORSICHT: Die Ent- sorgung von elektron- ischen Elementen und anderen Mitteln sollte als Sonderentsorgung gehandhabt werden. Alternativ können sie von einem spezialisierten Entsorgungsunternehmen entsorgt werden. 35
10.3. Gewährleistung Die Gewährleistung gilt für eine Dauer von 24 Monaten ab dem Lieferdatum der Anlage, und für eine Dauer von 12 Monaten ab Inbetriebnahme der Ersatzteilen und Zubehör, die aufgrund Design und Produktionsfehlern untauglich geworden sind. Deutsch (DE) Als Formen der Gewährleistung haben hierbei entweder Erstattung, Ersatz oder Reparatur der fehlerhaften bzw. beschädigten Teile in unserem Betrieb Gültigkeit. Die Installation und Frachtkosten werden in Rechnung gestellt. Alle fehlerhaften Teile müssen uns zur Verfügung gestellt werden Sonstige Ansprüche werden nicht anerkannt. Es wird keine Haftung für indirekt entstandene Schäden übernommen. Der Käufer ist nicht berechtigt, einen Dritten mit der Reparatur möglicher Fehler auf unsere Rechnung zu beauftragen. Alle Schläuche, Gummiteile oder synthetischen Materialien, natürliche Abnutzung sowie Schäden aufgrund nachlässiger und unsachgemäßer Behandlung, einschließlich Transportschäden, sind nicht in der Gewährleistung beinhaltet. Darüber hinaus gilt die Gewährleistung nicht, wenn die Station Frost ausgesetzt war. Die Verpflichtung zur Gewährleistung erlischt ebenso, falls Veränderungen oder Reparaturen von nicht-autorisierten Personen durchgeführt wurden. Ansprüche aus der Gewährleistung werden nur anerkannt, wenn sie unmittelbar nach Entdeckung des Fehlers geltend gemacht werden. Die Gewährleistung erlischt im Falle des Wechsels des Eigentümers. Ecolab kann nicht für Personenschäden, Beschädigungen an Anlagen, Arbeitsausfälle, einschließlich Produktionsverluste, Gewinnschmälerungen, Bestandsverluste o.ä., die durch unvollständige oder verzögerte Lieferung des verkauften Produktes, ungeachtet des Grundes, einschließlich Produktions- und Materialfehlern, haftbar gemacht werden. Bitte beachten Sie unsere Verkaufs- und Lieferungsbedingungen. 36
You can also read