NIN Discover ENtdEckEN - free copy - Croatia Times

Page created by Elaine Boyd
 
CONTINUE READING
NIN Discover ENtdEckEN - free copy - Croatia Times
Powered by SLOBODNA DALMACIJA            THURSDAY / 30 AUGUST / 2018 | YEAR 8 | ISSUE 16

 recommended by locals: bars with fresh cocktails
 von Einheimischen empfohlen: Bars mit frischen Cocktails

Discover Entdecken
NIN

                                                                        free
                                                                        copy
                                                                                           MARIN STULIĆ/HANZA MEDIA

powered by htz                                                     AdriaticTIMES     1
NIN Discover ENtdEckEN - free copy - Croatia Times
2   AdriaticTIMES   powered by htz
NIN Discover ENtdEckEN - free copy - Croatia Times
Dalmatia / DALMATIEN
                  basic information / Hintergrundinformation

                                                                                                                   SLOBODNA
                                                                                                                   DALMACIJA

                                                                                                                  IMPRESSUM
                                                                                                                    PUBLISHER:
                                                                                                             slobodna dalmacija d.d.
                                                                                                              Hrvatske mornarice 4, Split

                                                                                                                   EDITOR-IN-CHIEF:
                                                                                                                     Jadran KAPOR
                                                                                                           jadran.kapor@slobodnadalmacija.hr

                                                                                                                       EDITOR:
                                                                                                                   Milena Budimir
                                                                                                         milena.budimir@slobodnadalmacija.hr

                                                                                                                 CREATIVE DIRECTOR:
  The best                                                                                                           Žarko Tičinović
                                                                                                          zarko.ticinovic@slobodnadalmacija.hr
  tourist                                                                                                             MARKETING:
  destination                                                                                                    Telephone: 021/352927
                                                                                                                    Ivana Vladović
  Die beste                                                                                               ivana.vladovic@slobodnadalmacija.hr

  Fremdenver-                                                                                                SD board of directors:
                                                                                                             uprava@slobodnadalmacija.hr
  kehrsregion                                                                                                       Miroslav IVIĆ

                                        Number                                                                      PROCURATOR:
  Dalmatia is the largest tourist       of inhabitants                  Airport
                                                                                                                    Boris KAMBER
  region of Croatia with three large    Einwohnerzahl                   Flughafen                                HANZA MEDIA
  tourist centres. In the North,        Split 178,102                   Split                                 board of directors:
  there is the three thousand years                                                                         Marko SMETIŠKO (chairman)
                                        Šibenik 34,302                  Airport/Flughafen Split           Ana HANŽEKOVIĆ (vice chairman)
  old city of Zadar, Split is located
  in the central Dalmatia, and the      Zadar 71,471                    Cesta dr. Franje Tuđmana                   HANZA MEDIA
  city of Dubrovnik, a UNESCO                                           1270, Kaštel Štafilić                  supervisory board:
                                                                                                                Gvozden Srećko FLEGO
  Heritage site, is at the country’s                                    Zadar                                      Maja ŠILHARD
  southernmost end. Do not forget                                       Airport/Flughafen Zadar,                  Marijana RAGUŽ
                                                                                                                   Krešimir ĆOSIĆ
  about Šibenik, Trogir and Makar-                                      Ulica I/2A, Zemunik Donji                 Davor BUTORAC
  ska or myriad other coastal towns     Public transportation
  alongside the Šibenik, Zadar and      Öffentliche                                                               HANZA MEDIA
  Makarska Riviera. Dalmatia is         Verkehrsmittel                                                         Advisory board:
                                                                                                            Damir BORAS, Petar MILADIN,
  also home to four of Croatia’s        City bus ticket costs 11 kuna                                             Davor MAJETIĆ
  national parks: Paklenica, Krka,      and is valid for 45 minutes.
                                                                        Parking                                  HANZA MEDIA
  Kornati and Mljet. ••• Dalmatien      Der Fahrschein im Stadtbus-     Parken                               Director of publishing:
  ist die größte Fremdenverkeh-         verkehr kostet 11 Kuna und                                               Tomislav WRUSS
  rsregion Kroatiens, in der 3 große                                    In Dalmatia, you can pay
                                        ist 45 Minuten gültig.          for parking by SMS. Check         PERSONAL DATA PROTECTION
  Touristenzentren liegen. Im                                                                               OFFICER/DATENSCHUTZ-
  Norden die 3000 Jahre alte Stadt                                      the numbers to which you                  BEAUFTRAGTER
                                                                                                         Contact information/Kontaktdaten:
  Zadar, in Mitteldalmatien liegt                                       can send an SMS with your          SLOBODNA DALMACIJA d.d.,
  die Stadt Split und im äußersten                                      registry plate number as          Ulica Hrvatske mornarice 4, Split
  Süden ist Dubrovnik, dessen Alt-                                                                        For the Personal Data Protection
                                        Tourist information             that number depends on the                 Officer/z.H. des
  stadt zum UNESCO-Weltkulturerbe       centres                         parking zone you are in. •••          Datenschutzbeauftragten
  zählt. Nicht zu vergessen sind die    Tourist Info Center             In Dalmatien können Sie Ihr
                                                                                                         e-mail: dpo@slobodnadalmacija.hr
  Städte Šibenik, Trogir und Makar-     Split, Peristyle and/und Riva
  ska sowie zahlreiche Küstenorte                                       Parkticket per SMS bezahlen.             Phone: 021 352 904
                                        waterfront                      Prüfen Sie, an welche
  auf der Riviera von Šibenik, Zadar                                                                               photography
                                        Šibenik,                        Rufnummern Sie Nachrich-         CROPIX FOTO SERVIS HANZA MEDIA:
  und Makarska. In Dalmatien                                                                                tel. 01/610 3117, 01/610 3090,
  sind auch die vier kroatischen        Obala palih omladinaca 3        ten mit ihrem Kennzeichen           e-mail: cropix@hanzamedia.hr
  Nationalparks Paklenica, Krka,        Zadar,                          senden können. Die Nummer                     print
  die Kornateninseln und die Insel      Jurja Barakovića 5              hängt von der Zone ab, in der        SLOBODNA DALMACIJA d.d.
  Mljet.                                                                Sie parken.                         21204 Dugopolje, Dugopoljska 11

powered by htz                                                                                          AdriaticTIMES                       3
NIN Discover ENtdEckEN - free copy - Croatia Times
30.08.
thursday donnerstag

20 Exhibition -
Gemäldeausstellung
                                 SPLIT
                                            Top                                    Events
                                                                                                                                      ZADAR
Emanuel Vidović / Gallery-                  Francis’ Monastery Cloister -          / Đardin - Strossmayer-Park
                                            Kreuzgang des Klosters “Sveti Frane”                                         21 Little Friday Festival -
Galerie Emanuel Vidović                                                            23 Summer Season Party                Freitagsfestchen / Peninsula
21 Urban Culture Revue                                                             / Bačvice Café Bar                    – Halbinsel
                                                           ZADAR
- Revue urbaner Kultur

                                                                                                                         01.09.
                                                                                   23 Yacht Week Party / Vanilla
/ Đardin                                    21 Concert: Trio žica / Petrčane
                                                                                   Club
21 Stand up Night in English                21 Tribute to Beatles / Cedulin
/ Ghetto club                                                                      23 Recession Party / Zenta
                                            Palace Atrium
                                                                                   Club                                  saturday samstag
23 Summer Season Party
/ Bačvice Café Bar                                          PAG
                                                                                                    SOLIN                             SPLIT
                                            20 Big Beach Party / Zrće Beach
                                LASTOVO                                            20 Wind Orchestra / Gašpić            20.30 Sunset Salsa Party

                                            31.08.
                                                                                   Garden                                / inbox cafe
21 Kino Mediteran / Braća
Glumac Elementary School                                                                                                 21 Urban Culture Revue
Courtyard - Schulhof der                                                                           TROGIR                / Đardin
Grundschule                                 friday freitag
                                                                                                                         21.30 Darko Rundek:
                                                                                   17 Candy Shop / Brown Beach
                                                                                                                         Apocalypso Now / Cornaro
                                ŠIBENIK                    SPLIT                   House                                 Bastion

21 Šibenik Klapa Evenings                   21 Urban Culture Revue                 21 Wonderland on the Beach            23 Summer Season Party
- Klapagesang-Abend / St.                   - Revue urbaner Kultur                 / Papaya Beach Bar, O.Gornji          / Café Bar Bačvice

                                                                                                                         23 Usual Sunday / Vanilla

                                                                         Croatian Farmers Fair                                        SOLIN
                                                                         Kroatischer Landmarkt
                                                                                                                         20 Wind Orchestra -
                                                                                                                         Blasmusikkapelle / Gašpić
                                                                         Date: 5/9 / 2018                                Garden
                                                                         Beginning: 9
                                                                                                                                      ZADAR
                                                                         Venue: At the Šimuna Kožičića Benje Street -
                                                                         in der Strasse “Ulica Šimuna Kožičića Benje”    21 Pacific Bullets / Forum
                                                                         - Zadar
                                                                         The fair enables you to buy local traditional
                                                                         products, which cannot be found at regular
                                                                                                                         02.09.
LUKA GERLANC/ HANZA MEDIA

                                                                         stores, at discount prices. At the fair, you
                                                                         will be able to try and buy high quality        sunday sonntag
                                                                         cured meat products (Slavonian kulen
                                                                         sausage, kulenova seka, bacon, etc.), local
                                                                                                                                      SPLIT
                                                                         wines, local brandies, olive oil, organic
                                                                         produce, cheeses, figs and other local          21 Urban Culture Revue
                                                                         traditional delicacies brought to the Zadar
                                                                                                                         / Đardin
                                                                         fair by producers themselves.
                                                                                                                         23 Summer Season Party
                                                                         Dieser Markt ermöglicht den Erwerb
                                                                                                                         / Café Bar Bačvice
                                                                         günstiger regionaler Traditionsprodukte,
                                                                         die in Geschäften nicht gefunden werden
                                                                         können. Hier kann man hochwertige                            SOLIN
                                                                         hausgemachte Produkte kaufen wie
                                                                         Dauerwurst (Kulen und Kulenova Seka             20 Spiritual Music Festival
                                                                         aus Slawonien, Speck,...), hausgemachten        - Festival geistlicher Musik
                                                                         Wein, Rakija (Branntwein), Olivenöl,            / Gospin otok
                                                                         Ökoerzeugnisse, Käse, Feigen und andere
                                                                         hausgemachte, traditionelle Feinkost, die                  PRIMOŠTEN
                                                                         direkt vom Hersteller zum Markt in Zadar
                                                                         gelangen.                                       23 Foam Party -
                                                                                                                         Schaumparty / Aurora

4                           AdriaticTIMES                                                                                              powered by htz
NIN Discover ENtdEckEN - free copy - Croatia Times
Darko Rundek:
                                                                    Apocalypso Now
DANIJEL BARTOLIĆ/ HANZA MEDIA

                       Date: 1/9 / 2018                                         and poetics, which have touched lives of several          21 Urban Culture Revue
                                                                                generations of audience.
                       Beginning: 21.30                                                                                                   / Đardin
                                                                                Der legendäre Musiker tritt am Fuße des Bergs Marjan
                       Venue: Cornaro Bastion
                                                                                im Rahmen seiner Tournee ''Apocalypso Now'', die          23 Summer Season Party
                       The legendary musician will arrive at the foot of        bisher mehr als 110.000 Besucher hatte. Es geht um
                                                                                ein produktionsmäßig abgerundetes musikalisches           / Café Bar Bačvice
                       Mount Marjan as part of the “Apocalypso Now”
                       tour, visited by 110 000 people so far. With regard      Bühnenprojekt mit 7 Begleitmusikern, Kostümen,
                       to production, this is a rounded musical and stage       Lichteffekten für Großbühnen. Dadurch sollen die
                                                                                                                                                          SOLIN
                       project with 7 accompanying musicians, costumes and      Intimität, Schönheit und Pracht von Rundeks Musik
                       light effects, for a large stage. It serves to present   und Poetik vorgestellt werden, die ein Teil des Lebens
                                                                                mehrer Publikumsgenerationen wurde.                       20 Solin Summer Festival
                       the intimacy, beauty and splendour of Rundek’s music
                                                                                                                                          Closing Ceremony
                                                                                                                                          - Abschluss des
                                   ZADAR                    Karrikaturenfestival                                   SOLIN                  Sommerfestivals Solin
                                                            / Zvonimir Gallery                                                            / Gradina
21 City Music - Stadtmusik                                                                         20 Classical Concert -
/ Narodni trg                                                                                      Klassikkonzert / Church of Our
                                                                            ZADAR                  Lady of the Islet - Kirche “Gospe od                  ŠIBENIK

03.09.                                                      21 Klapa harmony singing
                                                            bands - Klapa-Gesang
                                                            / Narodni trg
                                                                                                   Otoka”

                                                                                                                   ZADAR
                                                                                                                                          20 Concert: Bryan Ferry / St.
                                                                                                                                          Michael's Fortress
monday montag
                                                                                                   21 Classic open Air / Trg Petra
                                    SPLIT
                                                            04.09.                                 Zoranića                                              ZADAR

                                                                                                   05.09.
21 Urban Culture Revue
                                                                                                                                          9 Croatian Farmers
/ Đardin                                                    tuesday dienstag
                                                                                                                                          Products Fair - Kroatischer
23 Monday Trash / Zenta Club
                                                                                                                                          Landprodukte-Markt / at the
23 Summer Season Party                                                      SPLIT                  wednesday mittwoch
/ Café Bar Bačvice                                                                                                                        Šimuna Kožičića Benje Street
                                                            21 Urban Culture Revue                                 SPLIT
                                                            / Đardin                                                                      21 Klapa harmony singing
                                    SOLIN
                                                                                                   6 Summer Yoga –                        bands - Klapa-Gesang
                                                            23 Summer Season Party                 Sommeryoga / Bačvice Beach
20 International Caricature                                                                                                               / Peninsula - Halbinsel
Festival - Internationales                                  / Bačvice Café Bar                     - Strand Bačvice

powered by htz                                                                                                                                   AdriaticTIMES           5
NIN Discover ENtdEckEN - free copy - Croatia Times
Velid Jakupović

                                                                    Nin Saltworks
                                                                      Saline Nin
                    Love ingrained
                                                              Nin is well-known as the oldest Croatian royal town and
                                                              the story of salt is tightly connected to its history. The
                                                              Nin Saltworks have continued to traditionally manufac-
                                                              ture organic salt, making the saltworks surroundings

                  into 3000 years of
                                                              environmentally favourable for many species of birds
                                                              that live there and enjoy pristine nature. This incredi-
                                                              bly preserved tradition has close ties with history, wars,
                                                              peace, and most of all, love of local population and their

                       tradition                              hard work on preservation of the cultural, economic and
                                                              ecological good. Just as always, salt is still harvested by
                                                              hand and produced by the sun, sea and wind. Knowl-

                     Liebe mit 3000
                                                              edge of traditional manufacturing is handed down
                                                              from one generation to the other. This local economy
                                                              dates back to Roman times, evidenced also by the Ro-
                                                              man stop gates located in the salt pool. The tourist offer

                   Jahren Tradition
                                                              includes creative and innovative tours of the Museum
                                                              of Salt, House of Salt, organised salt field trips, tailor
                                                              made routes of the natural and cultural heritage of the
                                                              saltworks and the royal town of Nin, Salt Festival, Open
                                                              Door Days and bird watching in the bird reserve.
                  The people of Nin have                      Using old tools and photos, the story of the Nin Salt-
                  been living by the sea                      works is revealed, and in addition to museum exhibits,
                                                              you will also find a rich original souvenir offer includ-
                  and from the sea from                       ing fleur de sel, culinary salt, bathing salt, chocolate
                  time immemorial.                            with fleur de sel, etc.
                                                              The tour telling the Nin Saltworks story is organised
                  •••                                         throughout the year. During salt harvesting from June
                                                              to September visitors can see salt harvesters in action,
                                           Marija Dejanović

                  Am Meer und vom Meer                        collecting the gifts offered by the sea, sun and wind. In
                  lebt man in Nin immer                       the House of Salt outside the main season, groups and
                  schon.                                      individual visitors find out more about the process of
                                                              salt production consisting of several evaporation phas-
                                                              es in several pools through models, interactive games
                                                              and a presentation film. The House of Salt enables you

                  6   AdriaticTIMES                                                                    powered by htz
NIN Discover ENtdEckEN - free copy - Croatia Times
to take a stroll through history by looking at black and
                 white photos of distant past, old tools, wagons once
                 used as a means to transport salt from the pools to
                 warehouses, but also to find out more about the present
                 operation through an interactive game and models of
                 the unique nature reserve as well as from a documenta-
                 ry in Croatian, German and English.
                 •••
                 Nin ist bekannt als älteste Königsstadt und die Ge-
                 schichte vom Salz ist eng verbunden mit der Stadt-
                 geschichte. Das Salzwerk Nin hat sein traditionelles
                 Verfahren der Öko-Salzgewinnung beibehalten und

                                                                                                                                         Marin Stulić
                 beeinflusste dabei die Umgebung des Salzwerks ökolo-
                 gisch so, dass sie günstig ist für viele Vogelarten, die
                 sich dort aufhalten und die unberührte Natur genießen.
                 Diese extrem bewahrte Tradition hängt mit der Ge-

                                                                            schichte, dem Krieg, Frieden und am meisten mit der
                                                                            Liebe der Bewohner zur Saline und ihrem wertvollen En-
                                                                            gagement zur Bewahrung des Kulturguts, der Wirtschaft
                                                                            und der Ökologie zusammen. Das Salz wird wie einst
Darko Hudelist

                                                                            durch Menschenhand abgebaut und entsteht aus Sonne,
                                                                            Meer und Wind. Das Wissen um die traditionelle Produk-
                                                                            tion wird innerhalb der Familie übertragen.Dieser regio-
                                                                            nale Wirtschaftszweig datiert aus der Römerzeit, wovon
                                                                            die römische Schleuse im Salzbecken zeugt. Das touris-
                                                                            tische Angebot wird kreativ und innovativ präsentiert
                                                                            durch das Salzmuseum, das Salzhaus, organisierte Be-
                                                                            sichtigungen der Salzfelder, eigens kreierte Routen, die
                                                                            mit der Natur und dem Kulturgut des Salzwerks und der
                                                                            Stadt Nin verbunden sind, durch das Salzfestival, Tage
                                                                            der offenen Tür und die Beobachtung der Vögel im Vo-
                                                                            gelschutzgebiet.
                                                                            Im Museum erfährt man durch alte Werkzeuge und Foto-
                                                                            grafien alles über die traditionsreiche Vergangenheit
                                                                            der Saline Nin. Neben den Museumsexponaten findet
                                                                            sich ein Angebot an zahlreichen und originellen Souve-
                                                                            nirs wie die Salzblume, Kochsalz, Badesalz, Schokolade
                                                                            mit Salzblume etc.
                                                                            Das Erleben der Salzgeschichte wird in der Saline Nin
                                                                            das ganze Jahr über organisiert. Während der Salzern-
                                                                            te, vom Juni bis zum September, wird das Erlebnis ver-
                                                                            stärkt durch den direkten Blick auf die Salzbauern, die
                                                                            das Geschenk der Sonne, des Meeres und des Winds ab-
ANA GLAVAN

                                                                            schöpfen. Außerhalb der Hauptsaison wird Gruppen und
                                                                            Einzelbesuchern im Salzhaus durch eine Modellansicht,
                                                                            interaktive Spiele und eine Filmpräsentation der Salzge-
                                                                            winnungsprozess in mehreren Trocknungsphasen und ei-
                                                                            nigen Becken vorgestellt.
                                                                            Im Salzhaus kann man eine Reise in die ferne Vergan-
                                                                            genheit machen durch einen Blick auf die Schwarz-
                                                                            Weiss-Fotografien, alte Arbeitswerkzeuge, Wagen für
                                                                            den einstigen Salztransport vom Becken ins Lager. Glei-
                                                                            chzeitig kann man durch interaktive Spiele und ein Mod-
                                                                            ell des einzigartigen Naturreservats sowie einem Do-
                                                                            kumentarfilm in kroatischer, deutscher und englischer
                                                                            Sprache in die Gegenwart schauen.
Marin Stulić

                                                                                                                                   Marija Dejanović

                 powered by htz                                                                          AdriaticTIMES          7
NIN Discover ENtdEckEN - free copy - Croatia Times
touch!
      touching the toe of
     Grgur Ninski makes all
     your wishes come true

       Berühre den Zeh des
      Grgur Ninski und all
     deine Wünsche gehen in
           Erfüllung!

                     Today is your lucky day
                     Heute ist dein Glückstag
                                          Abandon the sea and take a WALK THROUGH TOWN
                                    Verlasse den Strand und mache einen Stadtrundgang

You will read in every guide-       served one. Do not miss “your        Palast des Kaisers Diokletia-      am besten erhalten ist. Verpas-
book that Split is a city that      luck” and touch the toe of the       nus entstanden ist, der eines      sen Sie nicht den Glücksbring-
arose from the palace of the Ro-    grandiose statue of Grgur Nins-      der am besten erhaltenen und       er, den Zeh der riesigen Statue
man emperor Diocletian, one of      ki (Gregory of Nin), work of the     eindrucksvollsten Bauwerke         des mittelalterlichen Bischofs
the best preserved and impres-      famous Croatian sculptor Ivan        aus der Römerzeit in Europa ist.   Gregor von Nin (Grgur Nin-
sive buildings from the Roman       Meštrović. The Golden Gate           Sie werden auch lesen, dass der    ski), eines Werks des berühm-
period in Europe. You will also     will appear before you.              historische Stadtkern seit 1979    ten kroatischen Bildhauers Ivan
read that the historical city nu-   Go through the gate and into         zum UNESCO-Weltkulturerbe          Meštrović, zu berühren. Vor Ih-
cleus has been on the UNESCO        the Palace and visit the an-         zählt. Wie kann man die Stadt      nen sehen Sie das Goldene Tor,
World Heritage List since 1979.     tique and medieval streets and       in einem Tag kennenlernen?         durch das Sie wieder den Palast
How to get to know the city in      squares, go along the narrow-        Schwierig.                         mit zahlreiche antike und mit-
one day? A difficult task.          est street in the city called “Let   Spazieren Sie entlang der          telalterliche Gassen und Plätze
Walk westward along the Wa-         me pass” just next to Jupiter’s      Hafenpromenade Richtung            betreten.
terfront, passing by numerous       temple. "Lose your way" in the       Westen, vorbei an zahlreichen      Gehen Sie durch die engste
coffee shops and shops and en-      labyrinth of the once emper-         Cafés und Läden und ge-            Gasse namens „Lass mich vor-
joy the view of the Palace south-   or’s quarters and let your way       nießen Sie den Blick auf den       bei“ (Pusti me proć) beim Jupi-
ern façade.                         take you through the Vestibule       Stadthafen und die südliche        tertempel. Verirren Sie sich im
You will then come to the city      to reach the central imperial        Palastfassade.                     Labyrinth des einstigen Kai-
squares such as Fruit Square        square called Peristyle.             Dann kommen Sie zu den             serviertels und gelangen Sie
and People’s Square and fur-         •••                                 Stadtplätzen „Voćni Trg“ und       sich durch das Vestibül zum
ther on towards the northern        In jedem Reiseführer steht, dass     „Narodni Trg“ und weiter zur       zentralen Kaiserplatz, dem
wall of the Palace, the best pre-   Split eine Stadt ist, die aus dem    nördlichen Palastmauer, die        Peristyl.

8    AdriaticTIMES                                                                                                        powered by htz
NIN Discover ENtdEckEN - free copy - Croatia Times
TIPS                              beaches/ Strände
  TIPS

     1
Make sure to visit St. Jerome’s
Church on Mount Marjan. It is
carved into a rock and used to
                                           bene                                                   ježinac
be populated by hermits. The
church was built in the 15th
century.                            the STONE BEACH                                         GRAVEL BEACH
 ••• Lassen Sie sich auf der Hal-
binsel Marjan den Besuch der        schattige Strand                                        Kieselstrand
kleinen Kirche des Hl. Hierony-
mus (Sveti Jere) aus dem 15. Jh.    Bene – stone beach on the southern side of Mount        Ježinac- gravel beach with concrete and a covered
nicht entgehen. Hier lebten Er-     Marjan. It can be reached by public transport (by car   part on the southern side of Marjan. It has show-
emiten in einem in die Felswand     only with a special pass). It has showers and chang-    ers and changing cabins. A bar, restaurant and a
eingemeißelten Mauerwerk.           ing cabins. There is access adapted for the disabled.   kiosk are nearby.
                                    Sports and catering facilities are in the proximity.    ••• Ježinac – ein Kieselstrand mit Betonflächen und
                                    ••• Strände Bene – der schattige Strand im Nord-        einem abgedeckten Bereich auf der Südseite der Hal-
                                    westen der Halbinsel Marjan ist mit einer öffentli-     binsel Marjan. Es gibt Duschen und Umkleidekabi-
                                    chen Busverbindung erreichbar (mit dem Auto nur         nen. In der Nähe ist eine Bar, ein Restaurant und
                                    mit Sondergenehmigung). Es gibt Duschen, Um-            ein Kiosk.
                                    kleidekabinen und einen behindertengerechten
                                    Zugang zum Meer. In unmittelbarer Nähe gibt es
                                    Sport- und Gastronomieobjekte.

                                                         300 ha –Park-forest Marjan surface        300 ha –Waldpark Marjan
                                       facts             178 m – the highest peak on Marjan,
                                                         Telegrin with 314 steps leading to it
                                                                                                   178 m – höchster Gipfel des Marjan ist
                                                                                                   der Telegrin, 314 Stufen führen zu ihm
                                         FAKTEN          3.5 km – length of peninsula              3.5 km –Länge der Halbinsel
                                                         1.5 km – width of peninsula               1.5 km – Breite der Halbinsel

    2                                   kašjuni/kaštelet                                         zvončac

Don’t miss out on the Split fish
market (aka Peškarija)! It is the   southern side                                           closest to the city
only fish market in the world
where you will not see a single
                                    Südseite                                                in der Nähe des
fly! Thanks to the nearby sul-                                                              Stadtzentrums
phur springs – these insects        Kašjuni – stone and gravel beach on the southern
could not possibly survive          side. Access possible by car.                           Zvončac- gravel beach on the southern side of Mount
there!                              Kaštelet-Obojena – gravel beach on the southern         Marjan, the closest to the city. Can be reached by
••• Besuchen Sie unbedingt den      side. Access possible by car. It has showers and        public transport with restaurants nearby.
Fischmarkt! Das ist der einzige     changing cabins and a restaurant nearby.                ••• Zvončac – ein Kieselstrand auf der Südseite
weitaus bekannte Fischmarkt,        ••• Kašjuni – der Fels- und Kieselstrand auf der Süd-   der Halbinsel Marjan ganz in der Nähe des Stadt-
auf dem sogar in heißen Som-        seite der Halbinsel Marjan ist mit dem Auto erreich-    zentrums. Er ist mit dem Stadtbus erreichbar, Res-
mertagen wegen der nahegele-        bar. Kaštelet-Obojena ist auch ein solcher Strand. Es   taurants und Cafés gibt‘s in der Nähe.
genen Schwefelquellen keine         gibt Duschen und Umkleidekabinen und ein Restau-
Fliege zu sehen ist.                rant in der Nähe.

powered by htz                                                                                                      AdriaticTIMES           9
NIN Discover ENtdEckEN - free copy - Croatia Times
FACT !
  Diocletian is the only
 roman emperor that left
    the throne alive

     FAKT IST!
 Diokletian ist der einzige
 römische Kaiser, der den
  Thron lebend verlieSS.

                                                                                                                   VOJKO BAŠIĆ/ HANZA MEDIA
            where history
                                                                    LIVE MUSEUM/
                                                                    LEBENDIGES MUSEUM
                                                                    Strossmayerov Perivoj

            comes to life                                           Experience Roman life. Live Museum
                                                                    Split presents some of the most interest-

            Wo Geschichte
                                                                    ing scenes from the daily life of Roman
                                                                    citizens. More than 50 artists work on the
                                                                    authenticity of the set whereby our visi-

               auflebt
                                                                    tors can have a real Roman experience. The
                                                                    museum is located on a bastion from the
                                                                    17th century surrounded by a lovely gar-
                                                                    den. This location gives a greater impres-
                                                                    sion of the unique experience.
                                                                    •••
 We have it all! Rome is still alive. More than 50 artists bring    Erleben Sie den Lebensstil der alten Römer.
 you a real scenes from ancient times right on the streets of       Das lebendige Museum zeigt einige der ein-
                                                                    drucksvollsten Alltagsszenen der römischen
 Diocletians palace                                                 Bürger. Mehr als 50 Künstler kümmern sich
                                                                    um einen authentischen Eindruck. Die Loca-
                                                                    tion auf einer Bastei mit schöner Gartenan-
 •••                                                                lage verstärkt dieses einzigartige Erlebnis.
 Wir haben alles! Rom lebt immer noch. Mehr als 50 Künstler
 zeigen Ihnen auf den Straßen des Diokletianspalasts wahre Szenen   WORKING HOURS/Öffnungszeiten
 aus vergangenen Zeiten. iegt                                       mon-sun: 0-24
                                                                    0 - 24 Jeden tag
                                                                    Ticket prices: Free
                                                                    Eintritt frei

10    AdriaticTIMES                                                                           powered by htz
MUSEUMS/ Museen
NIKOLA VILIĆ/ HANZA MEDIA

                                                                           MILAN ŠABIĆ/ HANZA MEDIA
                                                                                                                                                      SEE MORE/ MEHR SEHEN!

                                                                                                                                                      CRIKVINE - KAŠTILAC
                                                                                                                                                      Šetalište Ivana Meštrovića 39
                                                                                                                                                      +385 (0)21 340 800
                                                                                                                                                      +385 (0)21 340 810
                                                                                                                                                      mim@mestrovic.hr
                                                                                                                                                      www.mestrovic.hr
                             MARITIME MUSEUM/                                                         CITY OF SPLIT MUSEUM/
                             SCHIFFAHRTSMUSEUM                                                        STADTMUSEUM SPLIT                               MUSEUM OF ETHNOGRAPHY/
                                                                                                                                                      ETHNOGRAPHISCHES MUSEUM
                             Glagoljaška 18                                                           Papalićeva 1                                    Severova 1
                             The museum researches, acquires, ar-                                     In the early 16th century, Dominik Papalic,     +385 (0)21 344 161
                             chives and exhibits artefacts                                            a nobleman and humanist from Split, set         +385 (0)21 343 108
                             and documents relating to the maritime                                   up in his house a collection of ancient in-     etnografski-muzej-st@st.t-com.hr
                             heritage of the Adriatic coast                                           scriptions, which he found during the many      www.etnografski-muzej-split.hr
                             from prehistory to modern times.                                         walks among the ruins of Salona.
                             •••                                                                      •••                                             FRANCISCAN MONASTERY OF
                             Das Museum untersucht, sammelt, archivi-                                 Anfang des 16. Jh. baute Dominik Papalić, ein   ST. ANTHONY/
                             ert und präsentiert Artefakte und Dokumente                              Adeliger und Humanist aus Split, in seinem      FRANZISKANERKLOSTER
                             aus der Seefahrt der Adriaküste von der Ur-                              Haus eine Sammlung alter Inschriften auf, die   ST. ANTON
                             geschichte bis zur heutigen Zeit.                                        er bei zahlreichen Spaziergängen durch die      Poljudsko šetalište 2
                                                                                                      Ruinen Salonas gefunden hatte.                  +385 (0)21 381 377
                             WORKING HOURS/Öffnungszeiten                                                                                             zupa@samostan-poljud.com
                             Mon-Friday: 9-20                                                         WORKING HOURS/Öffnungszeiten                    www.samostan-poljud.com
                             9 - 20 geschlossen sonntags                                              Mon-Friday: 8.30-21.00
                             Ticket prices/ Eintritt:                                                 Ticket prices/ Eintritt:                        SPLIT SPORTS
                             Adults/ Erwachsene 20 kn                                                 Adults/ Erwachsene 20 kn                        HALL OF FAME/ HAUS DES RUHMS
                             Youth/ Kinder 10kn                                                       Youth/ Kinder 10kn                              DER SPORTLER AUS SPLIT
                                                                                                                                                      Osječka 11
                                                                                                                                                      +385 (0)21 867 261
                                                                                                                                                      +385 (0)21 458 624
                                                                                                                                                      info@muzejsporta-st.hr
                                                                                                                                                      www.muzejsporta-st.hr

                                                                                                                                                      MUSEUM OF CROATIAN
                                                                                                                                                      ARCHAEOLOGICAL MONUMENTS/
                                                                                                                                                      MUSEUM KROATISCHER
                                                                                                                                                      ARCHÄOLOGISCHER DENKMÄLER
                                                                                                                                                      Šetalište Ivana Meštrovića 18
                                                                                                                                                      +385 (0)21 323 901
  VOJKO BAŠIĆ/ HANZA MEDIA

                                                                                                                                                      muzej@mhas-split.hr
                                                                                                                                                      www.mhas-split.hr

                                                                                                                                                      NATURAL HISTORY MUSEUM/
                                                                                                                                                      NATURKUNDLICHES MUSEUM
                                                                                                                                                      Poljana kneza Trpimira 3
                                                                                                                                                      +385 (0)21 322 988
                                                                                                                                                      +385 (0)21 322 990
                                                                                                                                                      prirodoslovni@prirodoslovni.hr
                             ARCHAEOLOGICAL MUSEUM     ARCHÄOLOGISCHES MUSEUM                                                                         www.prirodoslovni.hr
                                          Zrinjsko-Frankopanska 25
                                                                                                                                                      CATHEDRAL TREASURY/
                                                                                                                                                      SCHATZKAMMER DER KATHEDRALE
                             As the oldest museum institution in Croa-                                Das älteste Museum Kroatiens, gegründet         Kraj Sv. Duje 5
                             tia, founded in 1820 by the decree of the                                1820 durch einen Erlass der dalmatischen        +385 (0)21 345 602
                             Dalmatian government in Zadar.                                           Regierung in Zadar.
                                                                                                                                                      Don't stand in line,
                             WORKING HOURS:                                                           ÖFFNUNGSZEITEN                                  buy online!
                             Mon-Friday 09-14 & 16-20                                                 09-14 & 16-20 sonntags geschlossen              Onlineverkauf ohne
                                                                                                                                                      Warteschlange!
                             Ticket prices:                                                           Eintritt:
                             Adults 20 kn                                                             20 Kuna Erwachsene
                             Youth 10kn                                                               10 Kuna Kinder                                      www.croatia-tickets.com

                            powered by htz                                                                                                                            AdriaticTIMES      11
Nikolina Vuković Stipaničev/HANZA MEDIA

                                                 City where
                                                 you are not
                                                 a stranger
                                                 Die Stadt, in
                                                 der man kein
                                                 Fremder ist
                                                 Be sure to add your ‘To Do
                                                 list’ a visit to the market on
                                                 Saturday mornings, this is       The name Šibenik was first men-          •••
                                                                                  tioned on Christmas of 1066 in the       Der Name Šibenik wird zum ersten
                                                 a sign of life at its fullest,   Charter of King Petar Krešimir IV,       Mail zu Weihnachten 1066 erwähnt
                                                 people chat and mingle,          which is why the city is also called     in der Urkunde des Königs Petar
                                                                                  Krešimir’s City. Up until the plague     Krešimir IV. erwähnt, deshalb wird es
                                                 exchange recipes, recount        epidemic in the second half of the       Krešimirs Stadt genannt. Bis zur Pes-
                                                 stories from the past, and       17th century, it was the biggest city    tepidemie in der zweiten Hälfte des
                                                                                  on the entire eastern coast of the       17. Jh. war Šibenik die größte Stadt
                                                 good food is never afar          Adriatic. St. Jacob’s Cathedral is the   entlang der gesamten Ostküste der
                                                                                  most significant building of the 15th    Adria. Die Kathedrale des Hl. Jakob
                                                 •••                              and 16th centuries on Croatia’s ter-
                                                                                  ritory. Thanks to its exceptional val-
                                                                                                                           (Jakov) ist das bedeutendste Bauwerk
                                                                                                                           des 15. und 16. Jh. auf kroatischem
                                                 Fügen Sie auf Ihrer To-Do-       ue, it was added to UNESCO’s World       Territorium. Dank seines außeror-
                                                 Liste einen Spaziergang zum      Heritage List in the year 2000.          dentlichen Werts wurde sie im Jahre
                                                 Marktplatz am Samstagmorgen      These are just the basics about          2000 auf die Liste des UNESCO-Welt-
                                                                                  Šibenik, but let us just tell you that   kulturerbes aufgenommen. Es gibt
                                                 hinzu. Dann sprudelt hier das    Šibenik has many other gems in           noch viele Besonderheiten in dieser
                                                 Leben, es wird geplaudert,       store and it is up to you to discover    Stadt zu entdecken. Außer unseren
                                                                                  them. We will make a suggestion of       Tipps empfehlen wir Ihnen, die Stadt
                                                 Rezepte werden ausgetauscht,     what to see and where to eat, but we     selbst zu erkunden. Sie werden es
                                                 Geschichten aus der Vergan-      strongly encourage you to explore        nicht bereuen! Sie brauchen nicht auf
                                                 genheit erzählt und gutes        Šibenik on your own - you won’t re-      die Suche nach Stränden zu gehen,
                                                                                  gret it!                                 denn besonders der Strand Banj ist
                                                 Essen ist immer zum Greifen      You needn’t worry about beaches as       für seine Schönheit bekannt. Er bi-
                                                 nahe.                            those in Šibenik are well known for      etet einen unvergesslichen Blick auf
                                                                                  their beauty - especially the Banj       die Altstadt und ist der ideale Ort
                                                                                  Beach. It offers an unforgettable        zum Entspannen.
                                                                                  view of the Old Town and is an ideal
                                                                                  place for taking a selfie..

                                          12   AdriaticTIMES                                                                                  powered by htz
how to get there
                                                                                     Anreise

                                                                                      bus / bus
                                                                              station is handily located a
                                                                             5-minute walk east of the Old
                  CHILD FRIENDLY         Basketball Mozart                 Town. ••• Das Busterminal ist nur
                       CITY               Basketball Mozart                 5 Gehminuten von der Altstadt
                                                                                       entfernt.
                 Partnerstadt der        Šibenik remembers one of its
                      Kinder             greatest basketball players of              CAR / auto
                                         all times – Dražen Petrović.      just over 300km from zagreb, with
                   The International
                                         Born in Šibenik on October 22        much of the distance covered
                       Children’s        1964, his stellar career was        by the swift and highly scenic
                    Festival is what     cut short by a fatal car acci-      A1 motorway. ••• Von Zagreb bis
                   the city of Šibenik   dent in Germany in 1993. To       Šibenik sind es nur 300 km über die

                    is famous for. A
                                         mark his birthday, Šibenik           hervorragende Autobahn A1.
                                         made a new city square Dražen
                    tradition more
                                         Petrović, and once again pay              train / Bahn
                      than half a        tribute to their famous citi-       Šibenik train station is about
                      century old        zen. ••• Šibenik gedenkt eines    ten minutes’ walk west of the Old
                           •••           der größten Basketballspieler      Town. ••• Der Bahnhof ist nur 10
                                         aller Zeiten - Dražen Petrović.    Gehminuten vom Stadtzentrum
                       Šibenik ist
                                         Er wurde am 22. Oktober 1964                   entfernt.
                    bekannt für sein     in Šibenik geboren und seine
                    internationales      legendäre Karriere wurde 1993
                    Kinderfestival,      durch einen tödlichen Verkehr-
                       das schon
                                         sunfall in Deutschland beendet.
                                         Zu Ehren seines „Basketball-Mo-
                       ein halbes
                                         zart“ hat Šibenik einen neuen
                      Jahrhundert        Stadtplatz erbaut.
                     Tradition hat.

                                                                                 City museum
                                                                                 Stadtmuseum
                                                                           Located in close vicinity to
                                                                           the Cathedral, in the former
                                                                           Duke’s Palace. It consists of the
                                                                           Archaeological, Cultural and
                                                                           Historian, and Ethnographic
                                                                           Departments. Its mission is to
                                                                           collect, keep, process and pres-
                                                                           ent cultural and historical heri-
                                                                           tage of the Šibenik region.
                                                                           The museum’s collections pro-
                                                                           vide valuable artefacts for
                                                                           studying Šibenik’s history from
                                                                           the oldest period to present day.
                                                                            •••Ganz in der Nähe der Ka-
                                                                           thedrale ist im ehemaligen
                                                                           Fürstenpalast das Stadtmu-
                                                                           seum mit den Abteilungen für
                                                                           Archäologie, Kultur, Geschichte
                                                                           und Ethnografie untergebracht.
                                                                           Seine Mission ist die Sam-
                                                                           mlung, Bewahrung, Bearbeitung
                                                                           und Präsentation des kulturge-
                                                                           schichtlichen Erbes der Region
                                                                           von Šibenik.

powered by htz                                                                AdriaticTIMES            13
Zadar
   kaleidoscope
   Zadar
   kaleidosKop
   The Greeting to the Sun,
   right next to the Sea Organ
   crates playful game of lights
   activated by the sunlight
   saluting “The most beautiful
   sunset in the world”.

   •••
   Der „SonnengruSS“ liegt
   gleich neben der Meeresorgel.
   Dieses Licht- und Farbenspiel
   wird durch die Sonnenstrahlen
   aktiviert. Dieser Sonnengruß
   ist des „weltweit schönsten
   Sonnenuntergangs“ würdig.

When the sea plays the music                                             Join the world of illusions!
Wenn das Meer Musik spielt                                               Willkommen in der Welt der Illusionen
The most famous attraction of       Das berühmteste Highlight der        The Museum of Illusions has         Das Museum der Illusionen
modern architecture, the Sea        modernen Architektur ist die         the mirror room, kaleidoscope,      macht allen Generationen Spaß.
Organ, was placed at the end of     Meeresorgel am Ende der Hafen-       a room that changes the per-        Spiegelraum, Kaleidoskop, di-
the waterfront. It is unique in     promenade in Zadar. Weltweit         ception of a person’s size, di-     daktisch-logische Spiele und
the world for the sounds it pro-    einzigartig ist sie, weil Wellen     dactic-logic toys and puzzles       Rätsel sind nur ein Bruchteil der
duces thanks to the sea waves       in den Orgelpfeifen unter dem        are only one part of the exhibits   Exponate und des Vergnügung-
that go through music pipes         Meerspiegel „Meeresmusik“ er-        and entertainment offer. The        sangebots. Die faszinierende
placed under the sea and cre-       zeugen. Der Architekt ist Nikola     fascinating world of illusions in   Welt der Illusionen soll zum
ate “sea music”, the Sea Organ.     Bašić aus Zadar. Die Meeresor-       this museum was particularly        Nachdenken anregen.
It is the work of Zadar architect   gel wurde in kürzester Zeit zu ei-   created to shake the confidence
Nikola Bašić, and in a brief pe-    nem Wahrzeichen Zadars.              of the visitor’s senses and rep-
riod of time has become one of                                           resents a place that brings
Zadar’s brands and trademark.                                            amusement to all generations.

14       AdriaticTIMES                                                                                                      powered by htz
sightseeing / Highlights

                             how to get there
                             Anreise

                                                     Zagreb

                                    Rijeka     Croatia/Kroatien

                                             Zadar

                                                         Split

                                                                         Church of St. Donatus
                                                                         Kirche des Hl. Donat
                             plane / Flugzeug                            Originally dedicated to the Holy    Die ursprüngliche Dreifaltig-
                             Croatia airlines and some low               Trinity, in the 15th century it     keitskirche wurde im 15. Jh.
                             cost companies operate to                   was named after Bishop Dona-        nach ihrem Erbauer, dem
                             and from zemunik airport                    tus from Zadar who had started      Bischof von Zadar, Donat, um-
                             Croatian Airlines und viele                 the building of the church. Its     benannt. Deren ungewöhnliche
                             „Billigflieger“ fliegen ab dem              unusual cylindrical shape with      zylindrische Bauform mit den
                             Flughafen Zemunik                           double interior space express-      doppelten Innenraum ist ein
                                                                         es its uniqueness and it is con-    Ausdruck ihre Einzigartigkeit
                             CAR / auto                                  nected in shape to the baptis-      und Ähnlichkeit mit dem Bap-
                             Split                                       tery of Charles the Great or the    tisterium Karls des Großen oder
                             159 km (1h 58 min)                          Church of St. Vitale in Ravenna.    der Kirche San Vitale in Raven-
                             Šibenik                                     It is the pride and symbol of Za-   na. Sie ist der Stolz und ein Sym-
                             91 km (1h 05 min)                           dar holding the remains of the      bol der Stadt Zadar, die in ihren
                                                                         Roman Forum in its founda-          Fundamenten die Überreste des
                             bus / bus                                   tions and grandiose consider-       Forum Romanum birgt.
                             Direct lines                                ing the time it was built.
                             from Split & Šibenik
                             Direktverbindung
                             ab Split & Šibenik

The famous Sunset                                                        Roman Forum
Der berühmte Sonnenuntergang                                             Forum Romanum
The most beautiful description        Die beste Beschreibung des         The founder of the forum was        Der Begründer des Forums war
of the legendary sunset in Za-        legendären Sonnenunter-            the first Roman Emperor Au-         der erste römische Kaiser Au-
dar was given by the famous di-       gangs in Zadar hinterließ uns      gustus, the fact known from the     gustus. Davon zeugen zwei in
rector Alfred Hitchcock during        der bekannte Regisseur Alfred      two inscriptions in stone from      Stein gemeißelte Inschriften aus
his visit to Zadar in May, 1964.      Hitchcock bei seinem Besuch        the 3rd century when the con-       dem 3. Jh., als der Bau been-
In observing the sunset from          in Zadar im Mai 1964. Den Son-     struction was completed. Only       det war. Heute sind nur der ur-
the window of Room 204 of Ho-         nenuntergang vom Fenster des       the original sidewalk and steps     sprüngliche Pflasterstein und
tel Zagreb at that time, he wrote     Zimmers Nr. 204 im damali-         as well as two decorative monu-     eine Treppe sowie zwei monu-
down the following: “The sun-         gen Hotel Zagreb betrachtend,      mental pillars, one of which is     mentale Ziersäulen erhalten.
set in Zadar is the most beauti-      schrieb er: „Zadar hat den welt-   at its original location, have      Eine davon diente als Pranger,
ful in the world and incompara-       weit schönsten Sonnenunter-        been preserved to this day. It      wovon die damaligen Ketten
bly more beautiful than the one       gang. Er ist sogar schöner als     used to function as a pillar of     zeugen.
of Key West in Florida.”              der in Key West in Florida.“       shame.

powered by htz                                                                                                  AdriaticTIMES           15
ADRIATIC
                                                                                                          FISH
                                                                                                  & how the locals
                                                                                                     call them
                                                                                            ADRIATISCHER
         srdele                                                                                FISCH
             sardines
                                                                                                         & wie ihn die
                                                                                                        Einheimischen
  Blue fish that raised generations of
people in Dalmatia. There can not be a
fishermans night without frying them

            SARDELLEN
                                                                                                           nennen
     Mit dem dunkelfleischigen
                                                                                            The best fish is the fresh        Frisch ist der Fisch am
  Fisch wurden Generationen von
                                                                                            fish! Don't forget that.         besten! Vergessen Sie das
Dalmatinern großgezogen. Ohne ihn                                                           In our restorants you            nicht. In unseren Res-
      gibt es kein Fischerfest.                                                             can have a diverse se-           taurants haben sie ein
                                                                                            lection of Adriatic fresh        vielfältiges Angebot an
                                                                                            fish prepared according          frischem Fisch, der nach
                                                                                            to unique and tradition-         originellen und traditio-

                                                 škampi
                                                                                            al recipies, try it - it will    nellen Rezepten zubereitet
                                                                                            certainly not leave you          wird. Probieren Sie ihn, er
                                                                                            indifferent. Almost all          lässt sie sicher nicht unbee-
                                                        shrimps                             restaurants on the Croa-         indruckt. Fast alle Restau-
                                                                                            tian side of Adriatic have       rants auf der kroatischen
                                          Buzara. That is the only word you have to
                                                                                            their own fisherman who          Seite der Adria haben ihren
                                          know when ordering shrimps in Croatia.
                                                                                            provides a fish for them.        eigenen Fischer, der sie mit
                                                                                            That way you can be cer-         Fisch versorgt. So können

  kamenice
                                                                                            tain that the meal on            Sie sicher sein, dass das
                                                 SCAMPI A LA BUZARA                         your plate just came from        Gericht auf ihrem Teller di-
                                          Buzara ist das einzige Wort, das Sie              the sea.                         rekt aus dem Meer kommt.
              oysters                     sich bei der Bestellung von Garnelen
                                              in Kroatien merken müssen.
       No description needed.
  You know it all. Is it a myth or not?

               AUSTER
  Beschreibung überflüssig. Alles
            bekannt.

                                                                komarča                                               kunjka
                                                                        seabream                                               clam
                                                           Like seabass most easily found fish in all          One of the most widespread seashells in
                                                                  restaurants. A non barainer.                            the Adriatic Sea.

                                                                       GOLDBRASSE                                   ARCHE NOAH-MUSCHEL
                                                           Haben alle Restaurants. Nachdenken                    Archenmuscheln sind die meist
                                                                       überflüssig.                            verbreiteten adriatischen Muscheln.

16      AdriaticTIMES                                                                                                                       powered by htz
jastog                                                                                      pedoče
photos: shutterstock,

                                          lobster                                                                                      mussels
                             Any restaurant with a good name will                                                        For a portion of cleaned mussels (150g),
                            have a few in an aquarium. A must have                                                         it takes to clean about 1 kg of them.

                                                                               šampjer
                                             salad.

                                                                                                                                   MIESMUSCHELN
                                         LANGUSTE
                                                                                     Peter's Fish                              Für nur 150 Gramm
                             Jedes renommierte Restaurant hat                                                            Miesmuschelfleisch muss man 1 Kilo
                                                                           This white fish is favourite theme for
                              einige im Aquarium. Als Salat ein                                                                Muscheln auslösen.
                                                                         painters. Maybe the most drawn Adriatic
                                           Muss.
                                                                                    fish. Best for stews.

                                                                                     Petersfisch
                                                                           Dieser Edelfisch ist ein beliebtes
                                                                          Malermotiv, wahrscheinlich der am
                                                                            meisten abgebildete adriatische
                                                                         Fisch. Der beste für den Fischeintopf
                                                                                        Brudet.

                            škarpina
                                  grouper fish                                                                                    zubatac
                             No stew is a stew without it.                                                                            dentex dentex
                                    Enough said.
                                                                                                                              Most wanted white fish in Adriatic.
                                                                                                                              A gourmans choice for sure. Best for
                                                                                                                                          grilling.

                                                                                          lignja                                       ZAHNBRASSE
                                                                                                                           Der begehrteste adriatische Fisch. Bei
                                                                                                squid                       Feinschmeckern beliebt. Am besten
                                                                                                                                         gegrillt.
                                  DRACHENKOPF                                      Tricky one. Insist on ordering only
                                                                                      Adriatic squid. Fried, stuffed,
                        Ohne Drachenkopf kein Brudet. Alles                                glilled, you name it.
                                     klar?

                                                                                             CALAMARI

                                          lubin                                 Bestehen Sie bei der Bestellung nur
                                                                                auf adriatischen Calamari. Frittiert,
                                                                                gefüllt, gegrillt, auf welche Art auch
                                             seabass                                             immer.
                              We say: fish must swimm three times. In
                               the sea, in olive oil and then in wine.

                                         WOLFSBARSCH
                                  Es heißt: Fisch muss drei Mal
                                schwimmen. Im Meer, in Olivenöl
                                          und im Wein.

    powered by htz                                                                                                              AdriaticTIMES               17
Taverns
that make it
worthwhile
to leave the
center of Split
Für diese
Konobas
verlassen
Sie gerne das
Stadtzentrum
von Split
KONOBA (A tavern) is a hos-
pitality facility built and an
ambience that corresponds
to Dalmatia. The inventory
is made of quality wood and
the dishes that are served
are usually fish, shells, home
produced prosciutto and
cheese and the drinks are
grappa and local wines.
Die KONOBA ist in Dalmatien
ein typisches Speiselokal mit
rustikaler Holzeinrichtung.
Auf dem Speiseplan stehen
meistens Fisch, Muscheln,                 In recent years,         of the passers-by.     •••                    und dabei Passant-
                                          Split has been ex-       But if you wish to     Split erlebt be-       en beobachten. Wer
hausgemachter Pršut (luftget-             periencing a real        treat yourself to a    sonders in und         sich aber die besten
rockneter Rohschinken) und                gastronomic renais-      good dish, the best    um den Diokle-         dalmatinischen Spe-
                                          sance, particularly      Dalmatian special-     tianspalast eine       zialitäten und ihre
zu trinken gibt es Rakija (Obst-          inside and around        ties with small cre-   wahre gastrono-        kreativen Varia-
brand) und Hauswein.                      Diocletian’s Palace.     ative interventions    mische Renais-         tionen zu angemess-
                                          Magnificent interi-      at correct prices,     sance. Schicke In-     enen Preisen
                                          ors and charming         we suggest these       nenausstattung und     gönnen will, kann
                                          terraces are irresist-   places that make it    charmante Terrassen    zu diesen Lokalen
                                          ible to those who        worthwhile to take     sind unwiderstehlich   etwas außerhalb
                                          wish to enjoy good       a stroll outside the   für alle, die gerne    des Stadtkerns
                                          food with a view         center of the city.    ihr Essen genießen     spazieren.

                  Do listen to the Dalmatian evergreen entitled 'Konoba' sung by Meri Cetinić and Tedi Spalato
               Hören Sie sich den dalmatinischen Evergreen „Konoba“ der Sänger Meri Cetinić und Tedi Spalato an!

18    AdriaticTIMES                                                                                                 powered by htz
eat well / gut essen

     Tavern ‘Lučac’                                  Tavern ‘Ma:TonI’                                Tavern ‘nevera’

                          Chef / Chefkoch                                 Chef / Chefkoch                                 Chef / Chefkoch
                          Frane Šerka                                    toni arnerić                                       DUJE VRCA

Wild boar stew with                              Medium grilled                                 homemade pasta macaroni
homemade gnocchi, Pate &                         tuna steak, original                           from korčula island with
marinated tuna plattera                          vegan dishes and desserts                      seashells, semi freddo
Wildschein mit                                   Gegrillte Thunfischsteaks,                     Hausgemachte Makkaroni
hausgemachten Gnocchi,                           regionale vegane Gerichte                      Á-la-Korčula mit Muscheln,
Thunfisch als Aufstrich                          und Desserts                                   Semifreddo
oder mariniert

Situated in a small     Diese Konoba liegt       'Ma:Toni 'is a popu-   'Ma: Toni' ist das      Those who follow        Wer bei der Res-
lane at just a few      in einer kleinen         lar place among        ganze Jahr über bei     trends in choos-        taurantauswahl
minutes distance        Gasse ganz in der        the locals through-    den Einheimischen       ing restaurants will    neueste Trends ver-
from the market-        Nähe vom Markt-          out the year and for   sehr beliebt, weil      surely not encoun-      folgt, stößt nicht
place and the port,     platz und Hafen und      the reason that in     in einer attraktiven    ter 'Nevera'. But       auf die Konoba Ne-
this tavern is the      ist der ideale Ort für   an attractive city     Stadt wie Split Qual-   regardless of be-       vera. Auch wenn
ideal place for a       eine Mittagspause        such as Split qual-    ität und Preise oft     ing avoided by In-      es von Instagram-
lunch break if you      vor der nächsten         ity and prices vary    variieren. Hier wird    stagram stars, this     Stars unentdeckt
are in a hurry to       Fähre die Sie erre-      very often. Here       gut gegessen und        place is a real jewel   bleibt, gilt dieses
catch the ferry or      ichen müssen oder        one can eat well all   die besten region-      of Split hospital-      Lokal in Split seit
you need a break        vor der nächsten         year round and the     alen Speisen werden     ity for it has been     Jahren als Perle der
during you visit of     Stadtbesichtigung.       best local foodstuff   hier mit Köstli-        offering high class     Gastfreundschaft,
the city..                                       is mixed with the      chkeiten aus aller      local dishes for        weil hochklassige
- We insist on do-      - Wir bestehen auf       tastes of world cui-   Welt kombiniert,        years. Octopus stew     regionale Gerichte
mestic cuisine          regionaler Küche         sines, and the week-   wobei die Wochen-       or gnocchi stuffed      angeboten werden.
with some modern        mit modernen De-         ly menu always of-     karte immer etwas       with prosciutto and     Geschmorter Oc-
touches and offer       tails. Bei uns gibt      fers something new     Neues zu bieten hat.    shrimp are some         topus, Gnocchi mit
fish steak, shells,     es Fischsteak,           and interesting. The   Wein zum besten         usual dishes of chef    Pršut und Gar-
truffle, venison,       Muscheln, Trüffel,       best wine prices in    Preis in der Stadt,     Vrca, and for those     nelen gefüllt, das
“pašticada”, lamb,      Wild, Lamm. Ger-         town, direct and       freundliches Per-       who love sweets we      sind übliche Spei-
but the favorite like   ichte vom Schwein        friendly staff, and    sonal, all das zum      recommend not to        sen des Chefkochs
of modern guests        und Hamburger ha-        all that accompa-      Sound von Bossa         avoid the restau-       Vrca. Naschkatzen
are pulled pork and     ben wir modernisi-       nied by the sounds     Nova, Jazz und Funk.    rant’s chocolate        empfehlen wir den
burgers –chef Šerka     ert, erzählt uns der     of bossa nova, jazz                            cake.                   Schokokuchen nach
revealed to us. He      Koch Šerka.              and funk on loud-                                                      Art des Hauses.
was the mentor of                                speakers – all that
a great number of                                is Ma:Toni.
young cooks who
are now manag-
ing restaurants
throughout Dalma-
tia.

powered by htz                                                                                                 AdriaticTIMES          19
Vrboska -                       World of lavender
 Island of
 Hvar
                                   Lavendelwelt
                               Maybe its recognisable scent gives Hvar a      organised parcels from the 4th century
 Vrboska -                     note of aloof nobleness, almost as not be-
                               ing interested in anything that goes on
                                                                              BC. This area, with well-preserved stone
                                                                              borders and archaeological findings dat-

 Insel Hvar                    around it. As if the island is aware of its
                               importance. It could also be because the
                                                                              ing from the Antiquity has been under
                                                                              UNESCO protection from 2009 as world
                               oldest depiction of a boat in Europe was       cultural and historical heritage.
 The Island of Hvar is the     found on a piece of ceramics in the is-           Even though it is the smallest town on
                               land’s largest cave.                           the island of Hvar, Vrboska overshadows
 longest island on the            Hvar is also important for Croatian lit-    the others with its beauty, which is mostly
 Adriatic. They also call      erature – several remarkable Renaissance       due to the specific geographical position.
                               writers worked on the island. One of them,     It is located on the northern coast of the
 it the lavender island as     Petar Hektorović, built his summer house,      island’s central part, deep in the bay, at
 its central plain is cov-     Tvrdalj, in Stari Grad, based on his own       the end of a narrow, tortuous fjord. An is-
 ered with lavender fields     sketches.                                      land is located in the middle of the cove
                                  Hvar is also the island of excellent        and there are numerous small bridges
 lengthwise.                   wine. Vineyards are scattered all over the     over the canal, which is why Vrboska is of-
                               island and those on its southern slopes        ten called Little Venice. Roman ruins dem-
 •••                           are particularly attractive.
                                  Vrboska, one of the smallest towns on
                                                                              onstrate that the town has been populated
                                                                              since the Antiquity, but the oldest pre-
 Hvar ist die längste Adri-    the island, hosts an ACI Marina, locat-        served monuments and old buildings date
 ainsel. Es wird auch noch     ed close to the Museum of Fishing and a        from the 15th century.
 Lavendelinsel genannt, weil   fortress-church from the 16th century –           The town mostly consists of impressive
                               the only one of its kind in Dalmatia. The      old houses built in Gothic, Neo-renais-
 das Hochplateau entlang       Parish Church of Saint Lawrence keeps          sance and Baroque styles and Mediterra-
 der gesamten Insel von Lav-   priceless works by the 16th century Vene-      nean architecture with stone edifices and
                               tian painters. The largest Hvar field called   narrow streets. The idyllic image is com-
 endelfeldern umgeben ist.     “Velo poje” spreads from Vrboska to Stari      pleted with a dense pine forest surround-
                               Grad. It is known for its significant Greek    ing the town from the mainland side and

20   AdriaticTIMES                                                                                      powered by htz
ACI MARINA VRBOSKA

                                                                                                         mauern, die als Grundflächenabgrenzung die-
                                                                                                         nen und 2009 als historisches Weltkulturerbe
                                                                                                         unter den Schutz der UNESCO gestellt wurden.
                                                                                                             Auch wenn es der kleinste Ort auf Hvar ist,
                                                                                                         stellt Vrboska alle anderen durch seine be-
                                                                                                         sondere geographische Lage locker in den
                                                                                                         Schatten. Es befindet sich an der Nordküste
                                                                                                         der Inselmitte in einer tief eingeschnittenen,
                                                                                                         engen, sich windenden Bucht. Mitten in der
                                                                                                         Hafenbucht liegt eine kleine Insel und über
                                                                                                         den Hafenkanal führen zahlreiche kleine Brüc-
                                                                                                         ken, weshalb Vrboska manchmal Kleines Ve-
                                                                                                         nedig genannt wird. Römische Ruinen weisen
                                                                                                         darauf hin, dass der Ort bereits in der Antike
                                                                                                         bewohnt war, jedoch stammen die ältesten
                                                                                                         erhaltenen Denkmäler und Gebäude aus dem
                                                                                                         15. Jh.
                                                                                                             Der Ort wird von beeindruckenden alten
                                                                                                         Häusern der Gotik, Neurenaissance und des
                                                                                                         Barock und von der mediterranen Architektur
                                                                                                         der Steinbauten und engen Gassen dominiert.
                                                                                                         Das idyllische Bild wird durch einem dichten
beautiful beaches and coves from the sea             Insel geschieht. Man ist sich seiner Bedeutung      Kiefernwald vollendet, der die Stadt von der
side. A rich fishing tradition is now visible        bewusst. Vielleicht auch deshalb, weil in der       Landseite umgibt sowie von einem wunders-
in the culinary offer of this charming and           größten Inselhöhle auf einem Keramikfragment        chönen Strand und Hafen von der Seeseite.
warm little town.                                    die älteste Abbildung eines Schiffs in Europa           Die traditionsreiche Fischerei spiegelt si-
   Nowadays, the town mostly relies on               gefunden wurde.                                     ch im gastronomischen Angebot dieses klei-
tourism and ACI Marina with its 119                      Hvar ist wichtig für die kroatische Litera-     nen Ortes voller Charme und Warmherzigke-
berths is an important business opera-               tur, denn auf dieser Insel wirkten einige der       it wider.
tor for Vrboska. It is located in the exte-          hervorragenden Schriftsteller der Renaissance.          Der wichtigste Wirtschaftszweig in Vrbo-
rior part of the Vrboska port and there are          Einer davon, Petar Hektorović hat in Stari Grad     ska ist heute freilich der Tourismus und die
several restaurants and taverns as well as           nach eigenen Entwürfen die Sommerresidenz           ACI Marina mit ihren 119 Liegeplätzen ist der
grocery stores in the vicinity of the ma-            “Tvrdalj” bauen lassen.                             wichtigste Marktteilnehmer. Sie liegt außer-
rina. ACI Marina Vrboska blends in ideally               Hvar ist auch die Insel der Spitzenweine. Die   halb des Hafens von Vrboska und in unmittel-
with the romantic landscape and provides             Weinberge finden sich überall auf der Insel. Be-    barer Nähe der Marina gibt es einige Restau-
a starting point for sailors to tour the in-         sonders attraktiv sind die Weinberge auf den
                                                                                                         rants und Konobas (Tavernen) sowie Leben-
land of the island. Numerous settlements             südseitigen Steilhängen.
                                                                                                         smittelläden. Die ACI Marina Vrboska fügt sich
under Mount Gvozd, located amidst grape-                 In einem der kleineren Inselorte, in Vrbo-
                                                                                                         ideal in die romantische Landschaft ein und ist
vine and lavender fields, will provide visi-         ska, liegt die ACI Marina unweit vom Fischer-
tors with an authentic image of life on the          museum und einer der seltenen befestigten Kir-      ein Ausgangspunkt für Nautiker des zentra-
island. While at sea, however, sailors can           chen aus dem 16. Jh, der einzigen dieser Art        len Inselbereichs von Hvar. Zahlreiche Sied-
look forward to gorgeous coves ideal for             in Dalmatien. In der Pfarrkirche St. Laurentius     lungen am Fuße des Berges Gvozd schenken
daytime relaxation and fun. At sunset,               werden Werke venezianischer Maler aus dem           dem Besucher inmitten von Weinreben und La-
ACI Marina Vrboska awaits its guests and             16. Jh. von unschätzbarem Wert aufbewahrt.          vendel ein wahres Gefühl für das Inseldasein,
offers it a safe harbour.                            Von Vrboska bis zu Stari Grad erstreckt sich        während die Nautiker auf dem Meer ungedul-
                                                     die größte Ebene Hvars, genannt “Velo poje”         dig von zahlreichen Buchten für das ideale Ta-
•••                                                  (Grossfeld), die bedeutend ist wegen der grie-      gesvergnügen erwartet werden. Wenn der Tag
   Vielleicht ist es der Duft, der Hvar zur herrs-   chischen Grundflächenteilung aus dem 4. Jh.         sich dem Ende zuneigt, wartet die ACI Marina
chaftlich zurückgezogenen Insel macht, fast          v. Chr. Auf dieser Ebene sieht man immer noch       Vrboska darauf, dass ihre Gäste sicher in den
als wäre es uninteressant, was rund um die           gut erhaltene archäologische Funde und Stein-       Hafen einlaufen.

powered by htz                                                                                                           AdriaticTIMES           21
Best places
ZVONIMIR BARIŠIN

                                                                                                                  for hottest
                                                                                                                  parties
                                                                                                                  Die besten
                                                                                                                  Plätze für dein
                                                                                                                  heiSSestes
                                                                                                                  Vergnügen
                                                                                                                  With so many choices of
                   central the club                                Eol Rooftop Bar                                late-night hangouts and
                   split                                           OMIŠ                                           dance clubs it can quickly
                   Central the Club has a capacity for 1000        The perfect place to drink cocktails, listen   become overwhelming to
                   people; it also features 3 VIP zones on two     to good music and admire the night lights
                   floors, four bars and a dance floor in front    of Omiš. On this spacious terrace you can      pick out the best of the
                   of the DJ while one of the VIP lodges is lo-    feel the breeze coming from the river Ceti-    best.
                   cated just behind the DJ booth and guests       na, party through the summer nights and
                   can be in the company of their favourite DJ.    enjoy the view.                                •••
                   The club is open every day from 1 am to 6       •••                                            Bei der Auswahl nächtlicher
                   am.                                             Bar ist der perfekte Ort, um leckere Cock-
                   •••                                             tails zu genießen, guter Musik zuzuhören       „Lieblingstreffs“ und Tanz-
                   Im Central finden ca. 1000 Leute Platz. Der     und die nächtliche Stadtbeleuchtung von        clubs findest du schnell das
                   Klub hat drei VIP-Zonen auf zwei Etagen, 4      Omiš zu bewundern. Auf dieser geräumigen
                   Theken und ein Tanzpodium vor dem DJ-Pult.      Terrasse können Sie fühlen den erfrischen-     Beste vom Besten.
                   Die VIP-Lounge ist direkt hinter dem DJ-Pult,   den Hauch des Flusses Cetina, feiern Sie
                   damit die Gäste sich zu ihrem Lieblings-DJ      quer durch die Sommernächte und genießen
                   gesellen können. Geöffnet täglich von 1 – 6.    Sie den wundervollen Ausblick.

                   22      AdriaticTIMES                                                                                             powered by htz
PARTY PATROL / AUF PARTY-STREIFE

                                                    visit the best clubs and bars in the city
                                                Besuche die besten Clubs und Partys in der Stadt

585 club                                                                                                  aurora
bol, brač                                                   sex on the beach                              primošten
Located only 5 minutes from the peak of                 Yellow Bomb / Gelbe Bombe                         Aurora is one of Croatia’s largest and most
the Zlatni rat beach, in the quiet of the                                                                 famous clubs, one of the finest resorts on
woods, Club 585 is a place for fun, IF you           Sex on the Beach is a cocktail that has many         the Adriatic coast, situated on the hills of
wanna be seeN, or never be found! This              variations. The first type is made from vodka,        the town of Primošten about 2 km from the
night club features one large interior floor,     peach schnapps, orange juice, and cranberry juice.      central downtown area. It was built in the
upstairs VIP lounge and a grand exterior                                  •••                             classical Mediterranean style.
floor lined with a DJ booth and VIP lounges           Sex on the Beach ist ein Cocktail mit vielen        •••
•••                                                   Variationen. Eine Variante wird aus Wodka,
                                                     Pfirsichschnaps, Orangen- und Cranberrysaft
                                                                                                          Aurora ist einer der größten und bekann-
In nur 5 Minuten Entfernung von der Strand-                                                               testen Nachtclubs in Kroatien und eines der
                                                                        gemixt.
spitze des Zlatni rat liegt in einem ruhigen                                                              feinsten Resorts an der Adriaküste, das auf
Waldstück der richtige Partybrennpunkt!                                                                   den Hügeln der Stadt Primošten in ca. 2 km
Dieser Nachtclub hat einen großen Innen-                                                                  Entfernung vom Stadtzentrum liegt und im
raum mit VIP-Lounge im Obergeschoß und
ein riesiges Außenpodium mit DJ-Kabine.                   THIS Week’s                                     klassischen mediterranen Stil gebaut ist.

                                                          Cocktail
                                                           der Woche

podroom                                                                                                   factory bar
zadar                                                                                                     zadar
This club is only open on Fridays and Sat-                                                                The bar is located at the heart of Zadar. It’s
urdays from 12 am until 6 am. A dancefloor                                                                a great place to enjoy your morning coffee
can fit around 500 people and admission is                                                                or have a night out until the sun comes up.
between 20 and 30 kuna.                                                                                   Live music, DJs, great cocktails and sensa-
•••                                                            mojito
                                                                                                          tional prices.
Der Klub ist nur freitags und samstags ab                                                                 •••
Mitternacht bis 6 Uhr morgens geöffnet. Er             Mean & Green / frech & grün                        Die Bar liegt im Herzen von Zadar. Hier
hat für 500 Leute Platz, der Eintritt kostet                                                              kannst du morgens deinen Kaffee genießen
20 – 30 Kuna.                                      Traditionally, a mojito is a cocktail that consists    oder dich einfach die ganze Nacht bis zum
                                                   of five ingredients: white rum, sugar, lime juice,     Morgengrauen amüsieren. Livemusik, DJs,
                                                   sparkling water, and mint. Main alcocol is rum.        Riesencocktails und sensationelle Preise.
                                                                          •••
                                                   Der Mohito besteht aus fünf Zutaten: Weißer Rum,
                                                   Zucker, Limettensaft, Sodawasser und Minze. Am
                                                               wichtigsten ist der Rum.

powered by htz                                                                                                           AdriaticTIMES            23
HOTELS
                  split         HOTEL KATARINA                   APARTMENTS KORTA                +385 (0) 21 697 014
                                M. HRVATSKE 4, DUGOPOLJE         PLINARSKA 31, SPLIT             HOTEL sunce
     Radisson Blu               +385 (0) 21 712 333              +385 (0) 21 571 226
                                                                                                 MAGISTRALA 1A, GRADAC
     Resort Split                                                hotel B&B kastel 1700           +385 (0) 21 679 509
                                HOTEL BELLEVUE                   MIHOVILOVA ŠIRINA 5, SPLIT
     Put Trstenika 19           BANA JOSIPA JELAČIĆA 2, SPLIT    +385 (0) 21 343 912             HOTEL GRADAC
     +385 (0)21 303 030         +385 (0) 21 344 740              OMLADINSKI HOSTEL               jadranska 139A, GRADAC
                                                                 SPINUT                          +385 (0)21 679-509
     Atrium Hotel               HOTEL PERISTIL
                                KRALJICE JELENE 5, SPLIT         SPINUTSKA 39, SPLIT             HOTEL saudade
     Ul. Domovinskog rata 49    +385 (0) 21 329 070              +385 (0) 21 386 711             dr. nike andrijaševića 11,
     +385 (0)21 200 000                                          HOSTEL DVOR                     GRADAC +385 (0)21 697-311
                                HOTEL MARMONT                    RADMILOVIĆEVA 71, SPLIT
     Hotel Park                 ZADARSKA 13, SPLIT                                               APARTMENTS ŽAJA
                                                                 +385 (0) 91 538 3620
     Hatzeov perivoj 3          +385 (0) 21 308 060                                              TRI CESTE 14, BAŠKA VODA
                                                                 SILVER CENTRAL HOSTEL           +385 (0)21 620 405
     +385 (0)21 406 406         HOTEL PRESIDENT SOLIN            KRALJA TOMISLAVA 1, SPLIT
     Cornaro Hotel              ULICA KRALJA PETRA               +385 (0) 21 490 805
                                KREĐIMIRA IV 11, SOLIN           VILLA MIDEA                                šibenik
     Sinjska ul. 6              +385 (0) 21 685 300              STJEPANA RADIĆA 2, SUPETAR
     +385 (0)21 644 200                                          +385 (0) 21 756 803             Olympia Vodice
                                HOTEL PRESIDENT SPLIT            HOTEL FONTANA
     HOTEL SPLENDIDA            STARČEVIĆEVA 1, SPLIT                                            Ljudevita Gaja 6, Vodice
                                                                 OBROV 1, TROGIR                 +385 (0)22 452 493
     PALACE                     +385 (0) 21 305 222              +385 (0) 21 885 744
     ROKOVA 26, split           HOTEL ROTONDO                    BIFORA HERITAGE HOTEL           Hotel MIRAN
     +385 (0)21 838 485         ULICA HRVATSKIH ŽRTAVA           LUČICA 11, TROGIR               Zagrebačka b.b., Pirovac
                                53,SEGET DONJI                   +385 (0) 21 778 482             +385 (0)22 466 803
     Hotel Vestibul
                                +385 (0) 21 880 500
     Palace                                                                                      Hotel JADRAN
                                VILLA MIDEA                                makarska
     Ul. Iza Vestibula 4,                                                                        Obala Franje Tuđmana 52
                                S. RADIĆA 2, SUPETAR
     +385 (0)21 329 329
                                +385 (0) 21 756 803
                                                                 Aparthotel Sunčeva              +385 (0)22 242 000
     Hotel Globo                VELARIS RESORT                   postelja
                                                                                                 Hotel IMPERIAL
                                PUT VELE LUKE 10, SUPETAR        Podrače 13a, BRELA
     Lovretska 18                                                                                Vatroslava Lisinskog 2,
                                +385 (0) 21 606 606              +385 (0) 21 604 320
     +385 (0)21 481 111                                                                          Vodice
                                HOTEL SPLIT                                                      +385 (0)22 454 454
     Hotel Luxe                 STROŽANAČKA 20, PODSTRANA
                                                                 APARTHOTEL PALAC
                                                                 OBALA SV. NIKOLE 24, BAŠKA      HERITAGE HOTEL LIFE
     Kralja Zvonimira 6         +385 (0) 21 420 420
                                                                 VODA                            PALACE
     +385 (0)21 314 444
                                HOTEL SVETI KRIŽ                 +385 (0) 21 620 207
     HOLIDAY VILLAGE            ULICA DOMOVINSKE ZAHVAL-                                         Trg Šibenskih palih boraca 1
                                                                 HOTEL METEOR                    www.hotel-lifepalace.hr
     SAGITTA                    NOSTI 1, ARBANIJA
                                                                 KRALJA PETRA KREŠIMIRA IV 19,
     MAGISTRALA RUSKAMEN 16,    +385 (0) 21 888 118
                                                                 MAKARSKA                        D Resort Šibenik
     LOKVA ROGOZNICA
                                HOTEL TRAGOS                     +385 (0) 21 564 200
                                                                                                 Obala Jerka Šižgorića 1
     +385 (0) 21 755 222
                                BUDISLAVIĆEVA 3, TROGIR          HOTEL DALMACIJA                 +385 (0)22 331 452
     HOTEL BRETANIDE            +385 (0) 21 884 729              KRALJA PETRA KREŠIMIRA IV 41,   www.dresortsibenik.com
     SPORT &WELLNES             hotel B&B kastel 1700            MAKARSKA
     RESORT                     MIHOVILOVA ŠIRINA 5, SPLIT       +385 (0) 21 510 500             HERITAGE HOTEL TISNO
     PUT ZLATNOG RATA 50, BOL   +385 (0) 21 343 912
     +385 (0) 21 740 170        HOTEL SPLit inn                  HOTEL RIVIJERA                  ZAPADNA GOMILICA 8, TISNO
                                                                 PUT CVITAČKE 15, MAKARSKA       +385 (0)22 438 182
                                4. gardijske brigade 55, split
     HOTEL LIPA                 +385 (0) 21 444 230              +385 (0) 21 505 000             Hotel Jadran Plavi
     PORAT 1, POSTIRA           HOTEL PLETER
     +385 (0) 21 599 430
                                                                 hotel croatia                   Put V. Lisinskog 24a, Vodice
                                PRILAZ MORU 68, MIMICE           IZA PALACA1, BAŠKA VODA
                                +385 (0) 21 867 099                                              +385 (0)22 440 881
     HOTEL SAN ANTONIO                                           +385 (0) 21 695 900
     GRLJEVAČKA 30, PODSTRANA   HOTEL BELLEVUE                                                   Adriatiq hotel zora
                                BANA JOSIPA JELAČIĆA 2, SPLIT    HOTEL OSEJAVA
     +385 (0) 21 336 111
                                +385 (0) 21 344 740              ŠETALIŠTE FRA JURE RADIĆA 3,    Raduča 11, Primošten
     HOTEL BRITANIDA            HOTEL neva                       MAKARSKA                        +385 (0)22 570 048
     HRVATSKIH VELIKANA 26,     CESTA MUTOGRAS 26, POD-          +385 (0) 21 604 300
     SUPETAR
                                                                                                 Hotel Plava Laguna
                                STRANA                           HOTEL lukas
     +385 (0) 21 631 038        +385 (0) 21 330 655              MAGISTRALA 1A, GRADAC           Put Jazina 33, Tisno

24    AdriaticTIMES                                                                                           powered by htz
You can also read