FRANCESCO CAVALLI L'Ipermestra - La Sfera Armoniosa Mike Fentross conductor - New-art

Page created by Eva Rojas
 
CONTINUE READING
FRANCESCO CAVALLI L'Ipermestra - La Sfera Armoniosa Mike Fentross conductor - New-art
FRANCESCO CAVALLI
        L’Ipermestra
    La Sfera Armoniosa
Mike Fentross conductor

                               Li v
                          r e co r e
                                  di ng

                                  1
FRANCESCO CAVALLI
L’Ipermestra
La Sfera Armoniosa
Mike Fentross conductor

Ipermestra - Elena Monti soprano
Linceo - Emanuela Galli mezzo soprano
Elisa - Gaëlle Le Roi soprano
Berenice - Marcel Beekman tenor
Danao - Sergio Foresti bass
Arbante - Mark Tucker tenor
CD 1

FRANCESCO CAVALLI (1602-1676)
L’Ipermestra (1654-1658)

Atto Primo
[1] Sinfonia from opera “Doriclea” 1645 by Franceso Cavalli    1:23
[2] Scena 1 Linceo, Ipermestra - Cortile regio                 8:13

                                                                                    Elena Monti
[3] Scena 2 Arbante                                            1:11
[4] Scena 3 Arbante, Elisa                                     3:58
[5] Scena 4 Elisa                                              1:17
[6] Scena 5 Elisa, Berenice                                    2:53
[7] Scena 6 Berenice                                           0:31

                                                                                    Gaëlle Le Roi
[8] Scena 7 Danao, Ipermestra                                  8:24
[9] Scena 8 Ipermestra                                         5:18
[10] Scena 9 Linceo                                            2:58
[11] Scena 11 Linceo, Ipermestra                               9:39
[12] Scena 12 Ipermestra                                       3:24
[13] Scena 13 Ipermestra, Berenice                             0:52
[14]	
     Scena 14 Ipermestra, Danao, Berenice sotto una portiera   7:15
[15] Scena 15 Berenice                                         3:54

total time 61:18

                                                                                                        Emanuela Galli
 4                                                                    Elena Monti                   5
CD 2                                                                           CD 3

Atto Secondo                                                                   Atto Terzo
[1] Scena 1 Ipermestra, Elisa - Prigione                                9:12   [1] Scena 1 instrumental                                                       1:40
[2] Scena 2 Ipermestra, Berenice                                        4:30   [2] Scena 2 Ipermestra, Campagna della Torre                                   0:18
[3] Scena 3 Ipermestra                                                  1:29   [3] Scena 3 Ipermestra                                                         1:09
[4] Scena 4 Ipermestra, Arbante ch’osserva                              4:53   [4] Scena 4 Ipermestra, Elisa                                                  4:11
[5] Scena 5 Arbante, Elisa                                              1:23   [5] Scena 5 Arbante                                                            3:12
[6] Scena 6 Arbante, Elisa, Danao                                       1:50   [6] Scena 7 Linceo                                                             3:40
[7] Scena 7 Danao, Arbante                                              2:31   [7] Scena 8 Linceo, Elisa, Berenice                                            7:19
[8] Scena 8 Danao                                                       2:28   [8] Scena 9 Elisa, Berenice                                                    0:45
[9] Scena 9 Danao, Ipermestra                                           2:20   [9] Scena 10 Berenice                                                          2:45
[10] Scena 10 Ipermestra                                                2:36   [10] Scena 11 Ipermestra sopra la Torre                                        6:03
[11] Scena 11 Ipermestra, Elisa, Berenice                               5:11   [11]	
                                                                                    Scena 12 Ipermestra e Berenice sopra la Torre; Linceo in strada           1:00
[12] Scena 12 Ipermestra                                                1:38   [12] Scena 13 Berenice, Elisa                                                  2:21
[13] Scena 21 Linceo                                                    2:40   [13] Scena 15 Linceo, Ipermestra                                               0:46
[14] Scena 22 Linceo, Arbante                                           4:51   [14] Scena 16 Linceo, Ipermestra, Arbante                                      3:14
[15] Scena 23 Linceo                                                    2:12   [15] Scena 17 Linceo, Ipermestra, Arbante, Elisa, Berenice                     8:58
[16] Scena 24 Linceo, Elisa                                             0:41
[17] Scena 25 Linceo, Elisa, Berenice                                   1:10   total time 47:29
[18] Scena 26 Danao - Città d’Argo che abbrucia                         1:36
[19] “Battalla de Barabaso yerno de Satana” 1650 by Andrea Falconieri   3:58
                                                                               For booklet with Dutch translations of the libretto and extended biographies
total time 57:22                                                               please go to www.challengerecords.com/booklets/cc72774

 6                                                                                                                                                              7
L’Ipermestra

The over 350 year-old manuscript of the opera L’Ipermestra was handed to me                time. However, the main patron of this sign of alliance with the Spanish crown
on a red velvet pillow in 2003 - the time during which there were hardly any               was not the grand duke Ferdinand II de’ Medici, but his notorius brother, cardinal
manuscripts on the internet and you still had to visit a library to see one... I was       Giovan Carlo de’ Medici: relentless operagoer and patron of singers, musicians,
in the manuscript room of the Venetian Marciana Library, one of the oldest and             and academies. L’Ipermestra was one of his most important projects, and its origins,
most beautiful libraries in the world. I was there pursuing both mine and Jan van          hidden for centuries, has only recently come to light.
den Bossche’s (former General director of the Utrecht Early Music Festival) dream
to build a fully staged opera production from an old forgotten manuscript, buried          An account of the opera printed in 1658 on the occasion of the performances
in the cellars of an old Italian library. Gazing upon the handwriting belonging to         reports that the cardinal asked for a scenic battle (abbattimento) to celebrate
one of the most important 17th century Italian opera composers was as exciting,            the Spanish prince’s birth. Moreover, since this battle had to be justified within
as conducting the premiere of the production three years later. After our 2006             a dramatic context, the account states that he hastily commissioned the court
production other conductors also found their way to the Cavalli treasures in the           physician and poet Giovanni Andrea Moniglia (1624-1700) to write a play that would
Marciana Library and other record labels recognised the beauty and importance of           be appropriate for the occasion and would fit the abbattimento. The account reports
his operas. I am very proud of all the singers and instrumentalists that performed         that the poet wrote L’Ipermestra in a few days, after carefully choosing the “right”
so well that night, that we were able to produce this cd from ONE SINGLE TAKE OF           story for the occasion. Nevertheless, although the publicity for the 1658 premiere
THE PREMIERE WITHOUT CORRECTIONS and add it to the wonderful collection of                 was so convincing that everyone believed the opera had been written just for that
Cavalli’s opera cds that‘s been released up and until now...                               occasion, we have proof of the existence of Ipermestra already in 1654 – four years
                                                                           Mike Fentross   prior to the Spanish prince’s birth.

L’Ipermestra by Francesco Cavalli:                                                         A number of letters reveal that in that same year, between August and November,
the love of a princess as a portrait of a grand duchess (Florence 1654-1658)               Francesco Cavalli (1602- 1676) was in contact with his Florentine patrons, and,
                                                                                           act after act, sent the opera to the grand-ducal court. Furthermore, the only extant
In 1658, on the occasion of the recent birth of King Philip IV of Spain’s first son        musical source of this opera, the composer’s autograph held in Venice, documents
(prince Felipe Próspero), the Grand Duchy of Tuscany celebrated the royal event            the compositional process, and in its final folios shows a sign of the opera’s earlier
with one of the most magnificent operas ever staged in Florence: L’Ipermestra by           conception. Instead of the prince’s name “Filippo,” which we find in the libretto
Giovanni Andrea Moniglia and Francesco Cavalli.                                            printed in Florence in 1658, the score contains a particularly meaningful female
                                                                                           name. The opera was dedicated to “Vittoria,” clearly referring to the most important
This opera originated from an unusual mix of court culture and the fashionable             woman in the Grand Duchy of Tuscany at the time: the grand duchess Vittoria
“opera alla veneziana,” one of the most in-vogue entertainments in Europe at the           della Rovere.

  8                                                                                                                                                                           9
Her name also appears in a manuscript libretto for L’Ipermestra, held in Rome,               After being asked to kill her beloved husband Linceo (soprano) at the beginning
that contains an early version of the opera close to Cavalli’s score. Its prologue           of the first act (CD 1),1 Ipermestra comments on her father’s cruel request in
(music lost) presents some lines that reveal the primary aim of this work: to celebrate      a beautiful lament scene that ends with the aria “Piangete, occhi, piangete”
the 33rd birthday of the queen of Florence (“della regina dell’Arno il gran natale”).        (Track 09). She finally decides to save her love, and reveals her father’s plan to him.
Moreover, together with the concomitant 1655 Carnival, the celebration perfectly             Linceo, in his bewilderment, leaves, and she, alone on the stage, releases her pain
fit with another project of the cardinal de’ Medici: the inauguration of the newly           in the heartbreaking aria “Già che non ode il cielo” (Track 12). In a dynamic and
built Teatro della Pergola, at the hands of the Accademia degli Immobili. He had             theatrical scene Danao discovers his daughter’s betrayal and shows her his rage
deployed all of his forces to build an up-to-date theater in which to stage modern           (track 14). The first act ends with a comic scene by Ipermestra’s nanny Berenice (alto)
operas with modern machinery and spectacular scene changes. However, due to                  who complains about Danao’s request, and finally foreshadows a happy ending
delays in the building process, he postponed its opening until 1657, with a less             (Track 15).
complex dramma per musica, Il potestà di Colognole by Moniglia and the composer
from Pistoia, Jacopo Melani. The Ipermestra project was revived around the end of             At the beginning of the second act (CD 2), the lady-in-waiting Elisa (soprano) visits
that year, when the cardinal activated a well-studied ‘recycling process’ after the           Ipermestra in the prison where Danao has locked her up. She pines for her beloved
birth of the Spanish prince, and thus the opera could finally be staged in 1658.              Arbante (tenor), who felt in love with Ipermestra, but the princess soothes her:
                                                                                              she will never love her own lady-in-waiting’s beloved. Ipermestra then sings
Echoing the birth of a son to the Spanish king Philip IV after a long wait, which would       sorrowfully about Linceo’s distance in a grieving passage starting with the words
save the royal bloodline, L’Ipermestra tells the story of a royal lineage in danger,         “Nel mar de’ miei tormenti” (Track 3). Arbante soon arrives at the prison to try
eventually saved thanks to Divine Providence. However, the real center of the opera’s         to seduce her, but she remains adamantly steadfast. At that moment, Elisa sees
plot is the moral poignancy of the protagonist: Ipermestra (soprano) is the character         Arbante in the jail cell and decides to reveal his love for Ipermestra to Danao, but
around whom the story revolves.                                                               is unable to betray him and leaves in silence (Track 6). Then the king commands
                                                                                              Arbante to ask Linceo for peace: he is coming with his army to destroy Argos and
Just before becoming king, Ipermestra’s father Danao (bass) was banished from                 Danao wishes to stop the impending massacre. After singing the aria “Affetti, pietà,
the kingdom of Egypt by his brother Egitto. He then sought fortune in Greece and              / partite da me”, in a furious scene the king meets his daughter and lashes out at her,
became king of the city of Argos. Egitto sent to Argos his army to conquer the city,          blaming her for the imminent ruin (Tracks 8-9). Ipermestra, therefore, sends Elisa and
but Danao, having been told by an oracle that he would be killed by a son of his              Berenice to the battlefield to ask Linceo for peace in memory of her love, closing the
brother, decided to offer his fifty daughters’ hands in marriage to Egitto’s fifty sons,      scene with the aria “Durissime catene” (Track 12). In the meantime, in the war camp,
and to ask the girls to kill their husbands during the first night of their marriage. This    Linceo is corroded by doubt about Ipermestra’s faith, and, after the aria “A questo
attempt to prevent the prophecy from coming true is the starting point of the opera,
whose plot has a slightly unpredictable evolution.                                           1. 
                                                                                                Since Cavalli’s score does not present any opening sinfonia, this recording of Ipermestra has been
                                                                                                supplemented by the instrumental opening from the opera Doriclea by the same composer, with text by
                                                                                                Giovanni Faustini (premiere, Venice 1645).

 10                                                                                                                                                                                           11
Mark Tucker
mio core / fan guerra mortale” (Track 13), he meets Arbante. The latter tells him
that the princess married someone else during his absence, and Linceo, in
great anger, sends him back to Danao declaring war on Argos (Track 15). Upon
Elisa’s arrival in Linceo’s camp, he recalls how much he loved her before meeting
Ipermestra, and renews his love for the lady-in-waiting. However, the time for
battle has arrived, and the servant Vafrino reports that Argos is under attack. In the
following scene the king Danao expresses his grief while Argos burns, and resolves
to enter the fray and die, while the abbattimento takes place onstage (tracks 18-19).2

At the beginning of the third act (CD 3), Argos is destroyed and Ipermestra’s
despair is heard in her aria “Cara la vita a me, se morte adoro?” (Track 3). During her
encounter with Elisa, the princess discovers that Linceo does not love her anymore.
A scene change brings Arbante onstage, who realizes the gravity of his lie, singing

                                                                                                                                       Sergio Foresti
the excruciating lament of repentance “Disperato cor mio, dimmi: che fai?” (Track 5).
When Linceo comes back onstage he shows his love for Elisa with the aria “Il primo
ardor” (Track 6), and finds her in the following scene. However, she does not accept
his advances and reveals to him that Ipermestra has always been faithful to him.
The princess, in the grips of sorrow after a last beautiful lament “Come viver poss’io”
(Track 10), while Linceo looks on, decides to throw herself from a tower. Venus,
however, as a token of appreciation for her constancy in love, sends a peacock
to save the princess, and Linceo finally returns her love once again (Track 14).
Ipermestra’s forgiveness of Arbante and his renewed love for Elisa complete the plot,
and, after the duet for Ipermestra and Linceo “O mia vita, o mio core”, the opera
ends with the final chorus “a 4,” joined by Elisa and Arbante, “Così d’amor le pene”
(Track 15).
                                                                           Nicola Usula

                                                                                                                      Marcel Beekman
2. The music for this battle scene was written by the Neapolitan composer Andrea Falconieri (1585-1656).
    It is titled Batalla de Barabaso yerno de Satanas, and was printed in Naples in 1650, as part of Falconieri’s
   Il primo libro di canzoni, sinfonie, fantasie, capricci, brandi, correnti, gagliarde, alemane, volte per violini
   e viole, overo altro stromento a uno, due e tre con il basso continuo (Naples, P. Paolini and G. Ricci, 1650).

  12                                                                                                                                                    13
Mike Fentross conductor & lutenist                                                              La Sfera Armoniosa
Conductor/lutenist Mike Fentross has largely earned his credits as an early music               Is founded in 1992, is a Dutch Baroque ensemble and orchestra specialized in the
specialist. He is working all over Europe as a conductor, soloist and basso continuo            performance of music from the seventeenth and eighteenth century. Artistic director
player and he is professor of lute and basso continuo at the Royal Conservatory                 and conductor is Mike Fentross. In addition to the music of famous composers
The Hague. In 2006 he founded the baroque orchestra La Sfera Armoniosa.                         such as Monteverdi, Haendel and Vivaldi, the ensemble undertakes research into
                                                                                                the manuscripts and printed works of the European libraries in order to provide a
About the opening concert of the Musica Antiqua Festival in Brugge the press                    rich spectrum of music from lesser known composers. The English music magazine
wrote: He is a true conductor, not only in his movements, but also and especially in            Gramophone wrote about their first cd: “How soon will we hear the enchanting
his musical thought, developed and original, which distinguishes him from many of               La Sfera Armoniosa again, and what fresh buried treasure will they unearth?”
his colleagues who are considered to be ‘primus inter pares’. Besides a technically
perfect performance of his orchestra, his lecture of ‘Membra Jesu Nostri” is tempting           La Sfera Armoniosa is known and praised for it’s lively and colourful sound and for
for its intensity and its theatricality: Fentross increases the contrasts, uses rubati rarely   its groundbreaking programmes. They created in 2004 a Schoenberg/Monteverdi
heard in this repertoire and builds powerful nuances which brings to the music a                programme that they performed with great success in the Utrecht Early Music Festival
supplementary dimension of sound.                                                               and they performed modern world premiers from three almost forgotten opera’s: La
                                                                                                Rosinda, L’Ipermestra and Granida. In 2012 the Concertgebouw asked
Ton Koopman said in an interview with the German music magazine Concerto: I have                La Sfera to design and perform a special program, the Amsterdam musical life before
found in Mike Fentross an incredibly gifted basso continuo player. I don’t know any             the concerthall was build, for their 125th anniversary.
one that plays as musical and intelligent continuo as him.
                                                                                                La Sfera Armoniosa performed in main festivals and concert halls such as: Festival
Mike Fentross conducted in many festivals and concerthalls like the Concert-                    van Vlaanderen, Festival d’Ambronay, Festival Oude Muziek Utrecht, Music Center
gebouw in Amsterdam. the Festival van Vlaanderen, Festival d’Ambronay,                          Vredenburg, Musikfestspiele Potsdam Sanssouci, Monteverdi festival Cremona,
Festival Oude Muziek Utrecht, Musikfestspiele Potsdam Sanssouci, Paradiso                       Festival de Musica Portico de Zamora, Festival Musica Antiqua Bruges, and the
Amsterdam, Monteverdi Festival Cremona, Festival de Musica Portico de Zamora,                   Concertgebouw of Amsterdam.
Festival Musica Antiqua Brugge, Vantaa Early Music Festival, Bayreuth Barock and
Muziekcentrum Vredenburg in Utrecht. For two times he had the honour to conduct in              About their performance of the opera La Rosinda from Francesco Cavalli in
the presence of Queen Beatrix of Holland.                                                       Musikfestspiele Potsdam Sanssouci the press wrote: ‘Das Orchester stellt an diesem
                                                                                                Abend unter Beweis, dass es zu den führenden Barock-Orchestern gehört. Und was
About his first time conducting the Dutch Chamber Choir in 2010 in the                          für Zwischentöne auch aus dem Orchestergraben kamen, werde ich so schnell nicht
Concertgebouw the press wrote: Conductor Mike Fentross rivalled Caravaggio                      wieder vergessen. Große Kunst war das. Nicht mehr und nicht weniger’.
with the score of the Maria Vespers. His first time conducting the Nederlands
Kamerkoor was a resounding success.
 14                                                                                                                                                                                  15
Elena Monti soprano                                                                         Mahler’s IV Symphony in Trieste, Vivaldi’s Gloria, Bach’s Magnificat and Beethoven’s
Born in Milano, Elena graduates with honors and honorable mention at the                    Missa solemnis in Malaga, Milan and at the Teatro Regio di Parma.
Conservatorio Verdi in Milan under the guide of Giovanna Canetti and specializes
at the Accademia del Teatro alla Scala, also taking part at the productions of Die          She has been directed by important conductors including: Gerd Albrecht, Rinaldo
Zauberflöte, L’Elisir d’Amore as Adina and Gluck’s Armide directed by Maestro Muti.         Alessandrini, Giovanni Antonini, Aldo Ceccato, Dantone, Daniele Gatti, Djasung
                                                                                            Kakhidze, Riccardo Muti, Jeffey Tate, Nello Santi, Robin Ticciati, and Massimo Zanetti.
During the following years she’s regularly invited by important theaters such as:
Teatro di San Carlo in Naples in Cimarosa’s Il marito disperato, Ravel’s L’Enfant et les    Among her recent engagements: Così fan tutte (Fiordiligi) in Bari conducted by
sortilèges; Opernhaus in Zürich in Verdi’s Falstaff; Teatro del Maggio Fiorentino in Peer   Roberto Abbado, La Traviata at Teatro La Fenice in Venice, her debut at Opera di
Gynt; Teatro Verdi in Trieste playing Britten’s Peter Grimes and Donizetti’s Rita; Teatro   Firenze in Così fan tutte (Fiordiligi) and again Fiordiligi at Bolshoi Theatre in Moscow
Lirico in Cagliari for Schubert’s Alfonso und Estrella and Verdi’s Un ballo in maschera;
Teatro della Maestranza in Seville for Massenet’s Manon; Teatro Comunale di Bologna         Emanuela Galli mezzo soprano
in Boris Godunov conducted by Daniele Gatti; Teatro alla Scala in Le Nozze di Figaro;       The Italian soprano, Emanuela Galli, received her diploma in singing at the
the Salzburg Pentecost Festival in Hasse’s I pellegrini al Sepolcro di Nostro Signore,      Conservatory of Music of Mântua.
conducted by Riccardo Muti.
                                                                                            Emanuela Galli has collaborated with some ensembles and orchestras of Baroque
In recent seasons she sings Mimì in La Bohème, Donna Anna in Don Giovanni,                  music, such as the Cappella della Pietà dei Turchini, La Risonanza, La Venexiana
Fiordiligi in Così fan tutte at Teatro La Fenice in Venice, Handel’s Partenope in Ferrara   (Director: Claudio Cavina), Pian&Forte and La Fenice. She has participated in festivals
and Modena, Orlando Paladino at the Concertgebouw in Amsterdam, La Bohème in                and performed in the major Italian cities and abroad, among which are ‘’Música e
Liege, Midsummer night’s dream at La Fenice in Venice and Parma, conducted by Yuri          Poesia’’ of S. Maurizio in Milan, Festival Barroco of Pontoise, the Festival of Beaune,
Temirkanov, Peer Gynt at Teatro Filarmonico in Verona and Così fan tutte in Saint-          the Festival of Bruges, the Festival of Utrecht and the Festivals of Freiburg and
Etienne and Nurnberg.                                                                       Lugano. Beyond that, she has appeared at Theatre la Fenice in Venice, in Santiago de
                                                                                            Compostela, in Barcelona, at the Konzerthaus of Vienna, the Konzerthaus of Berlin, and
Particular interesting is the production of Mozart’s La Clemenza di Tito (Servilia), with   Lisbon at Fundação Calouste Gulbenkian.
Jeffrey Tate at Teatro di San Carlo in Naples, her debut in Violetta in La Traviata first
at Teatro Sociale in Como then in Tokyo and Madrid in concert form and New Year’s           Emanuela Galli has interpreted various roles of the repertoire of the Italian Baroque
concert in 2015 at the Teatro Real in Madrid.                                               opera, being distinguished Erosmina in La Finta Cameriera by Gaetano Latilla, for the
                                                                                            Teatro Petruzzelli in Bari, Cupido and Maria Madre in La Colomba Ferita by Francesco
Also her concert activity is intense; Mozart’s Requiem, Brahms’ Ein Deutsches Requiem,      Provenzale, at the Theater San Carlo of Naples, Belluccia Mariano in Li Zite’n Galera by
Mozart’s Konzertarien in Jerusalem and Graz, Mozart’s Messa dell’Incoronazione,             Leonardo Vinci, directed for Antonio Florio, and Alcina and Sirena in the opera-ballet

 16                                                                                                                                                                                17
of Francesco Caccini La Liberazione di Ruggiero dall’Isola di Alcinasob directed by       Gaële Le Roi has been fortunate enough to perform in concert under the baton of
Gabriel Garrido. In Teatro Massimo of Palermo she also particpated, as a soloist, in      such conductors as Michel Corboz (Elijah, Mendelssohn), Jean-Claude Malgoire (Die
Vespro della Beata Vergine by Claude Monteverdi.                                          Schöpfung, Haydn), Marek Janowski (Daphné, Strauss), Myung Wung Chung (Die
                                                                                          Schöpfung, Haydn), Esa Pekka Salonen (Le martyre de Saint-Sébastien, Debussy), Sir
Emanuela Galli has already participated in some recordings for various labels, as well    Yehudi Menuhin (Mass in C minor and Exultate jubilate, Mozart), Emmanuelle Haïm
as radio and TV broadcasts.                                                               (Madrigali amorosi e guerrieri, Monteverdi), Ryan Brown (Hippolyte et Aricie, Rameau
                                                                                          ; Alceste, Lully), Emmanuel Krivine (Requiem, Fauré) and Michel Plasson (Dialogues
Gaëlle Le Roi soprano                                                                     des carmélites and Les Mamelles de Tirésias, Poulenc).
After debuting at the Opéra de Lyon, Gaële Le Roi was immediately noticed by
Peter Sellars, who asked her to sing Yniold (Pelléas et Mélisande) at the Nederlandse     Ms Le Roi appeared on the opera stage with many illustrious conductors, including
Opera-DNO d’Amsterdam and at the Los Angeles Music Center. She reprised the               Sir Simon Rattle, John Eliot Gardiner, René Jacobs, Christophe Rousset, Kent
role with the Teatro della Fenice di Venezia as well as at the Opéra National de Paris,   Nagano, Sylvain Cambreling, Armin Jordan, Alain Lombard, James Conlon, Marc
then debuted the role of Mélisande in 2002 at the Opéra de Massy.                         Minkowski and Lorin Maazel.

During her career, Gaële Le Roi has performed regularly at DNO of Amsterdam               Gaële le Roi has performed at numerous festivals, such as Aix-en-Provence, the
(L’incoronazione di Poppea, Damigella and Amor ; Jenufa by Janáček, Jano), the            Festival de la Chaise-Dieu, the Festival de Beaune, the Montpellier Festival de Radio
Opéra de Lyon (Dialogues des carmélites, sœur Constance), the Opéra National              France, the Chorégies d’Orange, the Salzburg Festival, the Innsbruck Festival, the
de Paris-Garnier (L’enfant et les sortilèges, l’enfant ; Die Zauberflöte, Papagena        Utrecht Early Music Festival and the Boston Early Music Festival.
; Les Indes galantes, Zaïre), the Opéra National de Paris-Bastille (Die Zauberflöte,
Papagena ; Boris Godounov, Fiodor ; From the House of the Dead by Janáček, Alieia;        She has worked under directors such as Pierre Audi, Richard Jones, Bob Swaim,
Juliette ou la clefs des songes by Martinù, Le petit arabe ; Les Troyens, Ascagne). At    Herbert Wernicke, Graham Vick, Stephen Lawless, Klaus Michael Gruber, Benno
the Teatro Real de Madrid she once again performed From the House of the Dead             Besson, Patrice Caurrier/Moshe Leiser and Bob Wilson.
by Janáček. At the Brooklyn Academy of Music in New York she sang again the roles
of Amor and Damigella in L’incoronazione di Poppea. She appeared at the Théâtre           Since 2009 Gaële Le Roi has been travelling between Europe and the United States,
du Châtelet (Carmen, Frasquita ; Peter Pan by Patrick Burgan, la fée Clochette            where she now lives. She recently appeared at the Kennedy center and at Carnegie
; Le Vervügbar aux Enfers by Germaine Tillon, Rosine et Marguerite, two world             Hall with a concert program of works from 17th- century France and Italy, pairing her
premières), at the Théâtre des Champs-Elysées ( Die Zauberflöte, die erste Dame)          with French tenor Jean-Paul Fouchécourt and Opera Lafayette (Ryan Brown).
as well as at the Teatro Lirico di Cagliari (Œdipe by Enesco, Antigone). She also
appeared at the Théâtre de la Monnaie de Bruxelles for the première of Frühlings
Erwachen by Benoît Mernier in the role of Ilse.

 18                                                                                                                                                                          19
Marcel Beekman tenor                                                                      Operatic repertoire includes Berenice L’Ipermestra Cavalli, the title role in Platée, the
“This performance had an unforgettable Platée in the Dutch tenor Marcel Beekman”          title role in Pygmalion and Valère, Damon, Don Carlos Les Indes GalantesRameau,
wrote The New York Times after his international break-through with the title role        Maître de Musique and Maître de Chant Les Fêtes Vénitiennes Campra, Nurse Granida
in Rameau’s opera. Described by Süddeutsche Zeitung as “the master singer who             P.C. Hooft, Arnalta and Nutrice L’Incoronazione di Poppea, Eumete Il ritorno d’Ulisse
achieves miracles” and praised by Wiener Zeitung for a performance that “was              in patria and the title role in Orfeo Monteverdi, Lope Don Chisciotte in Sierra Morena
snazzy…even defied gravity”, Amsterdam based Marcel Beekman is reknowned for              Conti, Germanico Arminio Biber, Pedrillo Die Entführung aus dem Serail, Basilio and
his interpretation of operatic character roles as well as early and contemporary music    Don Curzio Le Nozze di Figaro Mozart, Skrjagin Skupoy Pashkevich, Prince Nilski
performances.                                                                             Igrok Prokofiev, Adrian Der Sturm Martin, 1., 2. and 4. Jude SalomeStrauss [“…the
                                                                                          well-executed quintet of bickering Jews was dominated by Marcel Beekman’s lacerant
Marcel Beekman has performed the great German, French and Italian baroque                 tenor…”], Le Cabaretier Benvenuto Cellini Berlioz, Ulrich Eisslinger Die Meistersinger
repertoire all over Europe, the United States, Middle East, South Africa and Japan        von Nürnberg Wagner, Mime Das Rheingold and Siegfried Wagner, Hauptmann
in major concert venues and festivals with specialized conductors such as William         and Narr Wozzeck Alban Berg, Primo Sacerdote Il PrigionieroDallapiccola, Pégase,
Christie, Frans Brüggen, Christophe Rousset, Richard Egarr and Reinhard Goebel. He        Sénéchal and Prêtre L’écume des jours Edison Denisov [International Diaghilev Award
has performed later repertoire as well with Sir Simon Rattle, Daniele Gatti, Sir Mark     2013], the title role in Jonah the Naysayer Willem Breuker, Arthur Rimbaud Nuit de
Elder, Iván Fischer, Claus Peter Flor, Ariane Matiakh, Steven Sloane and Ed Spanjaard,    l’enfer Roderik de Man, Laki Topalovic Maratonci Isidora Zebeljan, Zamar Legende
with orchestras including the Royal Concertgebouw Orchestra, Berliner Philharmoniker,     Peter-Jan Wagemans, Ricardo Laika Martijn Padding, Casella La Commedia and Pope
Los Angeles Philharmonic, Orchestra of the 18th Century, Les Arts Florissants,            Innocenzo XI Theatre of the World Louis Andriessen. Dutch national press unanimously
ASKO|Schönberg and Orchestra Sinfonica di Milano Giuseppe Verdi.                          applauded him for this latter role, being “a distinctively formidable Pope, touching
                                                                                          and brilliant”. Los Angeles Philharmonic released a double CD of the production on
Marcel is also known for his outstanding ability in more avant-garde repertoire. He has   the Nonesuch label in autumn 2017 which was nominated for the BBC Music Magazine
worked extensively with conductors such as Reinbert de Leeuw, Sylvain Cambreling,         Awards 2018 in the category opera.
John Adams, Marc Albrecht, Avner Biron and Jonathan Stockhammer in works by Igor
Stravinsky, Alban Berg, Benjamin Britten, Nicolas Obouchov, Pascal Dusapin, Edison        Marcel Beekman has worked at Dutch National Opera, Theater an der Wien, Opéra
Denisov, Mauricio Kagel, Witold Lutoslawski, Joseph Bardanashvili, Gottfried von          Comique de Paris, Théâtre du Capitole Toulouse, Staatstheater Stuttgart, Salzburger
Einem and György Kurtág. Marcel has given many world premières that have been             Festspiele, Bregenzer Festspiele, Holland Festival, Brooklyn Academy of Music,
specially composed for his voice: Calliope Tsoupaki, Martijn Padding, Roderik de          Lincoln Center and Carnegie Hall New York with directors Robert Carsen, Pierre
Man, Micha Hamel, Elmer Schönberger, Jacques Bank, António Chagas Rosa and Jeff           Audi, Ivo van Hove, Claus Guth, Stefan Herheim, Tatjana Gürbaca [the press referred
Hamburg have written specifically for him, as have the younger generation of Dutch        to Beekman’s Mime in her Vienna Ring-Trilogie of 2017 as “ausgezeichnet“, “mit
composers such as Reza Namavar, Joost Kleppe, Anke Brouwer, Bart Visman and               schnarrendem Tenor ein genial winselnder Mime“, “ungemein wortdeutlich“, “ein
Matthias Kadar.                                                                           köstlich-keifender Mime“ and “il flessuosissimo tenore olandese Marcel Beekman

 20                                                                                                                                                                            21
risplende in una parte più che controversa, indossando la kippah“], Hal Hartley, Nicola    Orleanskaja Deva, Escamillo in Bizet’s Carmen (on Tour in Netherland and Belgium),
Raab, Jan Lauwers, Marcel Sijm and Krzysztof Warlikowski. The latter staged DNO’s          Giorgio Germont in Verdi’s La traviata (Staatoper Szeged in Hungary) and Ford in
2017 production of Wozzeck in which Beekman’s interpretation of Der Hauptmann was          Verdi’s Falstaff (on Tour in Netherland). In 2014 he sang as Leporello in Don Giovanni
described internationally as excellent and outstanding; sadistic and maniacal as well as   with Festival in Alden Biesen and Shaunard in La Bohème on Tour in Netherland. In
“eccezionale” and “absolument unique”. The TV-registration of this production will be      September he sang with the Orchestra Sinfonica di Sanremo in Brahms Ein deutsches
released on DVD.                                                                           Requiem.

The 2018/19 season kicked off with L’Incoronazione di Poppea in the Salzburg Festival      Sergio Foresti has worked with stage directors such as Luca Ronconi, David McVickar,
where Marcel Beekman performed the roles of Nutrice and Famigliare I. A CD and             Vincent Boussard, Graham Vick, Toni Servillo and Robert Wilson and conductors such
DVD-release of this production is planned for autumn 2019. Engagements for the near        René Jacobs, Rinaldo Alessandrini, Ottavio Dantone, Jordi Savall, Fabio Biondi, René
future include the roles of Nurse in Francesco Sacrati’s La finta pazza in Dijon, Kraków   Clemencic, Giovanni Antonini and Enrico Gatti.
and Versailles and Tanzmeister in Richard Strauss’ Ariadne auf Naxos at Théâtre des
Champs-Élysées in Paris. Concert performances will take him to Stavanger, Vilnius, Tel     Sergio Foresti made his debut in 1998 in L’Olimpiade by Antonio Vivaldi at the
Aviv, Hamburg, Rome, Genève and Helsinki, besides scheduled projects with several          Teatro Rendano di Cosenza. From then on, he started to appear in some of the most
leading orchestras in The Netherlands.                                                     important festivals and theatres throughout Europe. After taking part in the Wexford
                                                                                           Opera Festival and in the Opera Barga Festival, he sang as Plutone in Monteverdi’s
Sergio Foresti bass                                                                        Orfeo at the Festival of Stiria in Graz. In Bassano del Grappa he portrayed the role
Sergio Foresti studied singing and piano in Modena and in Florence.                        of Leporello, at the Teatro di San Carlo di Napoli he sang in Cimarosa’s Il marito
                                                                                           disperato, followed by a new production of L’incoronazione di Poppea at the Teatro
Multi-talented musician and singer, has gone through different repertoires from            Comunale di Bologna in the 2001-2002 season.
Monteverdi to Verdi and Puccini singing in theatres such as Staatsoper Berlin,
Bayerische Staatsoper, Teatro alla Scala, Teatro San Carlo di Napoli, Theater an der       After an initial activity as chorus singer in several theatrical institutions, Sergio Foresti’s
Wien, Teatro Real Madrid and Théâtre Royal de La Monnaie and in festivals such             particular interest in Medieval, Renaissance and Baroque music brought him to perform
as Mafestival Brügge, Festival OudeMuziek Utrecht, Styriarte Graz and Innsbrucker          with numerous ancient music ensembles: among them, Concerto Italiano (Director:
Festwochen der Alten Musik.                                                                Rinaldo Alessandrini), Reverdie, Il Giardino Armonico, Europa Galante, Sonatori della
                                                                                           Gioiosa Marca, Accademia degli Invaghiti, Cappella Ducale di Venezia, Accademia
His repertoire include: Conte di Almaviva in Le nozze di Figaro (Wexford Opera             Bizantina, Clemencic Consort, Athestis Chorus, La Capella Reial de Catalunya,
Festival), Leporello in Carlos Sauras Film Io, Don Giovanni and Publio in La Clemenza      Ensemble a Sei Voci. In this period he had the chance to sing under the baton of
di Tito (on CD conducted by René Jacobs), Cimarosa’s Il marito disperato, Tchaikovsky’s    Rinaldo Alessandrini, Fabio Biondi, René Clemencic, Enrico Gatti, Jordi Savall.

 22                                                                                                                                                                                   23
Sergio Foresti collaborated as soloist with the Cappella di San Petronio di Bologna,     Mark Tucker performed for BBC Radio 3 in Peter Schmoll by Weber and the premiere
Accademia Chigiana di Siena, Accademia Nazionale di S. Cecilia di Roma, Ravenna          of Scarlatti’s Una villa di Tuscolo. He also appeared in Granada TV’s Man and Music
Festival, Rossini Opera Festival, RAI, Radio France, RTSI, WDR.                          series. He gave recitals with Nigel North and David Mason. In 1990-1991 season
                                                                                         he sang in Die Entführung at the Newbury and Spitalfields Festivals, and Bach’s St
Sergio Foresti’s discography includes recording for Virgin, Opus 111, Tactus,            Matthew Passion (BWV 244) in Aarhus, Denmark, conducted by Richard Hickox. Further
Bongiovanni, Stradivarius, Arcana, Frequenz, Accord, Dynamic, Chandos, Divox.            operatic roles include Cavalli’s Egisto, Alcide in Rameau’s Les Fetes de Polymnie,
                                                                                         Eurimaco in Monteverdi’s Ulisse, and Mozart’s Bastien, Belmonte and Tamino. He has
Mark Tucker tenor                                                                        sung in concert performances of Rameau’s Pygmalion in Stuttgart, Rouen and Utrecht,
The English tenor, Mark Tucker, studied at Cambridge and the Guildhall School of         conducted by Sigiswald Kuijken. Later repertoire includes Nicolai’s Fenton and Igor
Music and Drama.                                                                         Stravinsky’s Oedipus.

Mark Tucker’s appearances in opera, concert and Lieder have been widely acclaimed,
and he is now established as one of the foremost tenors of his generation. An
outstanding interpreter in the baroque and classical repertoire, he has performed
throughout Europe and recorded under leading conductors, such as Michel Corboz,
John Eliot Gardiner, Nikolaus Harnoncourt, René Jacobs, Ton Koopman, Roger
Norrington and Sigiswald Kuijken. He has appeared at the festivals of Aix-en-Provence,
Beaune, Florence, Flanders and Utrecht. He sang the Evangelist in J.S. Bach’s St
Matthew Passion (BWV 244) at the Maltings, Snape, and in St John Passion (BWV
245) with the King’s College Choir Cambridge under Stephen Cleobury, Monteverdi’s
Vespers at St Mark’s Venice conducted by John Eliot Gardiner with the Monteverdi
Choir. Other ensembles with which he has worked include the Amsterdam Baroque
Orchestra, The Sixteen, City of London Sinfonia, the Netherlands Bach Choir, the
Northern Sinfonia and the Taverner Choir. He appeared at Bruges Festival in 1984 as
Monteverdi’s Orfeo. He made his London recital debut in 1984 at the Purcell Room
and his Festival Hall debut in Messiah in 1984. He contributed to European Music Year
1985 with Peri’s Orfeo under Philippe Herreweghe in Florence. Other highlights include
Monteverdi’s Vespers of 1610 at the Salzburg Festival, L’incoronazione di Poppea in
Amsterdam, New York and on tour in Italy, and many of the Mozart tenor roles.

 24                                                                                                                                                                     25
CD 1: Atto Primo                              CD 1: Eerste Akte                                      ov’era il mio soggiorno,                      waar mijn woning was,
                                                                                                     quante volte chiedei                          hoe vaak vroeg ik daar Amor niet om vleugels
Scena Prima                                   Scene 1                                                l’ali ad Amor per fare a te ritorno?          om naar jou terug te keren?
Linceo, Ipermestra                            Linceo, Ipermestra                                     Che pargoletto ancora,                        Ik wist toen al dat elke zeldzame schoonheid
Cortile Regio                                 Koninklijk Hof                                         quando nel tuo sembiante fissai lo sguardo,   met jou vergeefs probeerde te wedijveren.
                                                                                                     e che di lui compresi                         Bij het goud van die krullen vallen
Linceo                                        Linceo                                                 essere i vaghi raggi al cor saette:           alle oorlogsschatten van Indus in het niet.
Qual mai benigna Stella                       Welke goedgezinde Ster heeft in                        conobbi allor’, che ’n vano                   En bij de bloesem van jouw gelaat
girò nel Ciel d’Amor gli aspetti suoi;        Amors hemel de stralen zo gebogen                      teco gareggia ogni beltà più rara;            verbleken de aprilvelden van Flora.
che s’adeguasse a quella,                     dat ze gelijkgezind                                    all’oro delle chiome                          En toch stond de vriendelijke Hemel
che lieta comparti gl’influssi a noi?         ons lot zo gunstig hebben beïnvloed?                   cedon l’Indiche arene i suoi tesori           mij dit zo begeerde goed toe.
Non mai con più bel nodo                      Met geen mooiere verbintenis,                          e del tuo volto ai fiori                      Ik toch de jouwe, jij toch de mijne:
sì giocondo Imeneo due cori avvinse           dan die mij vandaag aan jou bindt, mijn Heldin,        cedon di Flora in sull’ Aprile i campi.       meer nog zou ik willen zeggen,
di quel ch’a te (mia Diva) oggi mi strinse.   won Imeneo ooit zo speels twee harten.                 Pur sì bramato bene                           mocht ik nog meer kunnen willen dan
Ipermestra                                    Ipermestra                                             posseder mi concede amico Cielo;              de jouwe te zijn en jij de mijne.
Non è fra tanti Sposi,                        Er is tussen al die Aanstaanden                        pur son tuo; pur sei mia: più dir vorrei,
ond’altera sen va d’Argo la Reggia,           waarmee het Rijk van Argos zich verheft,               se più d’esser io tuo,
coppia di noi più fortunata; oh quanto,       geen koppel dat gelukkiger is.                         d’esser tu mia potessero
adorato mio bene,                             Ach, mijn liefste, hoe keken wij                       voler gli spirti miei.
sospirammo in bramar giorno sì grato.         zuchtend van verlangen uit naar deze gezegende dag.    Ipermestra                                    Ipermestra
Ben mille volte uniti                         Wel duizend keer verenigden zich                       Belle porpore vezzose,                        Schone, lieftallige purpers
al tenor del mio pianto i tuoi lamenti,       jouw klachten met de klank van mijn geween;            ond’Amor i labri inostra,                     waarmee Amor de lippen kleurt,
che non portasse il termine beato,            de zon noemden we lui, de momenten traag,              pur son vostra:                               ik behoor aan jou.
chiamaron pigro il Sol, di tardi momenti.     omdat ze het gezegende moment niet brachten.           di Rubini almo tesoro,                        Kostbare ziel van Robijnen,
Ecco, che pur ei giunse;                      Zie hoe het zich nu dan toch aandient.                 mio ristoro, Idolo mio,                       mijn vuur, mijn liefste,
pur son tua; pur sei mio: più dir vorrei,     Ik toch de jouwe, jij toch de mijne: meer nog zou ik   e che più bramar degg’io?                     wat méér mag ik me wensen?
se più d’essere io tua, d’esser tu mio        willen zeggen, mocht ik nog meer kunnen willen dan     Linceo                                        Linceo
potessero voler gli spirti miei.              de jouwe te zijn en jij de mijne.                      Lucidissime pupille,                          Aller stralendste ogen
Linceo                                        Linceo                                                 a cui porta invidia il giorno;                waar de dag jaloers op is,
Sulle rive del Nilo                           Aan de oevers van de Nijl,                             pur ritorno                                   ik keer terug

  26                                                                                                                                                                                              27
a goder vostro splendore:                om te genieten van jullie schittering:                   Scena Seconda                                Scene 2
o, mio core, Idolo mio,                  oh mijn hart, mijn aanbedene,                            Arbante                                      Arbante
e che pur bramar degg’io?                wat méér mag ik me wensen?                               Mia sventura vuol così.                      Dit is de wil van mijn noodlot.
Ma vedi omai, ch’alla vicina notte       Maar je ziet al dat de komende nacht                     Cieco Amore e pur è vero!                    Amor blind? En of het waar is!
cedono impalliditi i raggi d’oro;        de gouden stralen verbleekt zullen wijken.               Stral non hai più crudo, e fero,             Er is geen pijl wreder of heftiger
deh sferza, o biondo Dio                 Kom, blonde Godheid, gesel                               dello stral che mi ferì.                     dan de pijl die mij verwondde.
i fervidi destrieri;                     uw krachtige paarden.                                    Per te, bella Ipermestra, ard’ il cor mio,   Voor jou, schone Ipermestra, brandt mijn hart.
s’amoroso desio chiudesti in seno,       Laat hun rasse tred,                                     tra gelosi sospetti                          Temidden van jaloerse verdenkingen
non sia veloce meno                      met dit verlangen naar liefde opgesloten in mijn borst   temei del Sole, e paventai dell’ombre;       vreesde ik het licht en was ik bang voor de schemer.
il presto corso lor, de’miei pensieri.   niet minder snel zijn dan mijn gedachten.                ed hor potrò, mia vita, (empio martire!)     En nu zal ik, mijn leven, (hoe wreed) moeten
Ipermestra/Linceo                        Ipermestra/Linceo                                        vederti in grembo ad’altri, e non morire?    zien in andermans schoot zonder zelf te sterven?
Graditi orrori                           Zoete verschrikkingen,                                   Che fate, aure vitali a starmi in seno,      Levensvonken, wat doen jullie in mijn borst,
coprite il dì,                           verduister de dag en                                     se già langue, e vien meno                   als iedere droevige geest er reeds verkommert en
ammantate si l ‘Eterea mole,             bedek het hemelgewelf                                    ogni spirto dolente? Empio martire!          wegkwijnt? Wat een wrede marteling
se fra l’ombre deggío godere il Sole.    als ik in de schaduw van de zon moet genieten.           Perder la vita, e non poter morire.          het leven verliezen en niet te mogen sterven!
Ipermestra                               Ipermestra
Vanne Linceo, mio genitor t’aspetta.     Ga Linceo, mijn vader wacht op je.                       Scena Terza                                  Scene 3
Linceo                                   Linceo                                                   Arbante, Elisa                               Arbante, Elisa
Dolente parto.                           Met pijn vertrek ik.
Ipermestra                               Ipermestra                                               Elisa                                        Elisa
Il tuo ritorno affretta.                 Des te sneller keer je terug.                            Adorato Tiranno                              Aanbeden Tiran,
Linceo                                   Linceo                                                   mia Deità severa,                            mijn strenge Godheid,
Ti lascio il proprio cor.                Bij jou laat ik mijn hart.                               colma d’immenso affann                       vloed van immense zorgen,
Ipermestra                               Ipermestra                                               pur ritorna a pregarti Alma sincera.         keer toch terug om te bidden voor een zuivere ziel.
Ti segue il mio.                         Het mijne zal jou volgen.                                A questi accenti fidi                        Bij deze klanken van trouw
Linceo                                   Linceo                                                   volgi pietoso il guardo, e poi m’uccidi:     kijk je me vol medelijden aan om me vervolgens
Ipermestra, mia vita, addio.             Ipermestra, mijn leven, vaarwel!                         crudel, pur questa io sono,                  om te brengen. Wreedaard, toch was ik ooit
Ipermestra                               Ipermestra                                               ch’un tempo visse a tuoi desir gradita;      het geliefde object van je verlangens;
Linceo, mia speme, addio.                Linceo, mijn hoop, vaarwel!                              la mia fede tradita                          mijn bedrogen trouw
                                                                                                  chiede all’Idolo suo giusta pietade          vraagt aan haar liefste om oprechte meelij.

  28                                                                                                                                                                                            29
e troppa feritade;                        En je stralen van verachting                          Vuol negandomi (o Dio) salute, e morte,        Terwijl hij me (mijn God) gezondheid en dood ontzegt,
(non chiude alma gentil tanto rigore)     slaan veel te veel wonden                             ch’amando viva, e che pietà non speri.         wil hij dat ik in liefde leef zonder uitzicht op genade.
vibrar dardi di sdegno                    (kan een goedaardige ziel zoveel strengheid kennen)   Se m’ami dunque, non amata apprendi            Als je dus van me houdt, neem dan onbemind
a chi ti porge incatenato il core.        bij wie aan jou haar geketende hart aanreikt.         d’un disperato amore                           mijn pijn op in jouw marteling
Arbante                                   Arbante                                               nel tuo proprio tormento il mio dolore.        van wanhopige liefde.
Elisa, allor, ch’io vissi                 Elisa, indertijd, toen ik leefde
con gli spirti d’Arbante,                 met het gemoed van Arbante                            Scena Quarta                                   Scene 4
qual ti giurai, qual dissi                was ik altijd standvastig in                          Elisa                                          Elisa
d’esser, ti fui costante;                 mijn gevoelens voor jou en wie ik was.                Qual deità d’Abisso                            Welke Godheid uit de afgrond
ma poichè volle il faretrato Dio          Maar vervolgens wenste de God met de pijlen           cotanto inesorabile si rende,                  toont zich toch zo onvermurwbaar
ch’io non fussi più mio, tutti ripose     dat ik niet meer mezelf zou zijn, en hij richtte      che sempre più s’adiri                         dat hij steeds bozer wordt op degene
nella bella Ipermestra i miei desiri;     al mijn verlangens op de mooie Ipermestra.            con chi le porge incensi, e fuochi accende?    die voor hem wierook brandt en vuren ontsteekt?
se spira a’ suoi respiri                  Als het haar adem is waarvoor mijn hart zucht,        Tu solo Arbante, solo,                         Jij, Arbante, jij alleen, terwijl ik je offers aanbied,
lo spirto del mio core,                   als in mijn leven de uren alleen tellen               mentre vittime t’offro, e l’alma, e ’l core;   en ook mijn ziel en hijn hart.
se della vita mia                         om te leven voor haar,                                idolo di furore,                               Razende man,
sol nel viver di lei vivono l’hore,       als ik niet je minnaar ben,                           sprezzi l’ossequio, e incrudelisci a’voti,     je minacht het respect en ergert je aan de geloften.
s’io non ti sono amante,                  geef Ipermestra daarvan dan                           e se puri, e devoti                            En als mijn diepste wezen zich
incolpane Ipermestra, e non Arbante.      de schuld en niet Arbante.                            volan gli spirti ad impetrar mercede,          puur en devoot roert om te smeken om genade,
Elisa                                     Elisa                                                 vilipesa la fede                               wordt de trouw beledigd en stort ze,
La speranza (o mio caro)                  Hoop (oh mijn lieve) is de basis                      destrutta cade al tradimento in seno;          door verraad gevallen, neer in mijn hart.
è la base d’Amor; folle, che speri        van liefde; idioot, wat verwacht je                   oh delle mie sventure ultimo segno,            Oh, ultiem teken van al mijn rampspoed,
mentre Ipermestra è di Linceo consorte?   nu Ipermestra de partner is van Linceo?               se dagl’affetti miei nasce il tuo sdegno!      als mijn genegenheid de oorzaak is van jouw verachting!
Se caduta è la speme, Amor vacilla;       Als de hoop ter aarde stort,
dunque tornato Arbante,                   wankelt ook de liefde.                                Scena Quinta                                   Scene 5
ritorna ancor qual già mi fusti amante.   Laat dus met de terugkeer van Arbante                 Elisa, Berenice                                Elisa, Berenice
Arbante                                   ook hem terugkeren die eens mijn minnaar was.
Quanto più cruda legge                    Arbante                                               Berenice                                       Berenice
all’Impero d’Amor l’alme soggetta?        Hoeveel wreder is de wet voor de ziel                 Per fare onore alle Reali spose                Ter ere van de koninklijke huwelijken
Per tormentarmi elegge                    die onderworpen is aan het Rijk van Amor?             in giorno si gradito                           krijg ik op
i più barbari modi, e più severi.         Om mij te martelen kiest het de meest barbaarse       mi sento un appetito                           zo’n aangename dag
                                          en meest strenge middelen.
  30                                                                                                                                                                                           31
di ripigliare anch’io                          zin om zelf weer                                      Elisa                                          Elisa
il settimo marito;                             een nieuwe echtgenoot te nemen:                       Misera, e qual degg’io                         Ellende, hoe zou ik voor mijn bittere zorgen
ma poi, che quest’età non lo concede           maar aangezien mijn leeftijd dat niet meer toelaat,   all’aspro affanno mio sperar conforto?         troost kunnen verwachten?
di tal gioir immenso                           brengt de herinnering aan die immense genoegens       Termini il mio penar col pianto solo           Als mijn pijn erger wordt als je me troost,
la memoria commuove ogni mio senso.            al mijn zinnen in beroering.                          se’l consolarmi ancor m’accresce il duolo.     laat mijn pijn dan maar in tranen ten onder gaan.
Che sontuose nozze!                            Wat een groots huwelijk!
Si fan gli Sposi a filze                       Zullen de vijftig dochters van de Koning op rij       Scena Sesta                                    Scene 6
del Re cinquanta figlie                        het jawoord geven                                     Berenice                                       Berenice
con altrettanti Maschi                         aan even zoveel zonen                                 Chi non sa quanta sia                          Wie niet weet
del Suo frattello Egitto? Io ben prevedo,      van zijn broer Egitto? Ik zie het al gebeuren:        l’ardente frenesia                             hoe een vrouwenhart kan branden
se sia, che s’assomiglie                       mocht ieder van hen                                   nel sen di Donna di piar marito                van verlangen om te trouwen,
ciascuno al Padre in rendersi fecondo,         net zo vruchtbaar zijn als hun vader,                 non intende                                    die heeft geen weet
che debba? In pochi Mesi                       dat dan in enkele maanden de wereld zich              ne comprende                                   en begrijpt evenmin
d’un parentado solo empiersi il Mondo.         al kan vullen met hun nakomelingen.                   come per lieve affanno or le trabocchi         hoe door de kleinste zorg in een tijd van vreugde
Ma tu come pensosa!                            Maar jij, waarom zo treurig?                          nella stagion del riso il pianto agli’occhi.   de ogen kunnen overlopen van verdriet.
Lascia, ch’io ben ti miri,                     Laat me eens zien,
come si lagrimosa?                             waarom huil je zo?                                    Scena Settima                                  Scene 7
Folle, perchè sospiri?                         Gekke meid, waarom zucht je zo?                       Danao, Ipermestra                              Danao, Ipermestra
Io ben m’accorgo, intendo il tuo pensiero;     Ik zie het al en ik weet al wat je denkt:
colle cinquanta spose                          bij die vijftig bruiden                               Danao                                          Danao
all’ultimo sollazzo                            zou jij je (als ik me niet vergis)                    Figlia, diletta figlia,                        Dochter, geliefde dochter,
vorresti (s’io non erro) entrar nel mazzo.     als laatste gelukkige aan willen sluiten.             delle viscere mie parte più cara               de meest dierbare van mijn bloed,
Verrà bensì, credilo a me,                     Geloof me,                                            delizie del mio core, a cui prepara            vreugde van mijn hart voor wie
anco per te questo bramato dì,                 er komt absoluut                                      serti di gloria omai d’Argo l’Impero.          het Rijk van Argos erekransen voorbereidt,
vedrai bensì.                                  ook voor jou, deze zo begeerde dag,                   Al mesto Genitore                              schenk aan deze trieste vader behalve
Asciuga il pianto,                             droog je tranen en hoop ondertussen op                porgi al par dell’orecchie intento il core.    het luisterend oor ook de intentie van je hart.
e spera intanto                                een knappe bruidegom, net zo mooi als jij.            Celati nel mio seno                            In mijn borst schuilt een zeer groot geheim,
leggiadro Sposo eguale a tua beltà             De wond die Amor je middels hem toebracht             altissimo segreto,                             dat ik je zou moeten vertellen en openbaren,
risanerà quella parte, ch’Amor per lui ferì.   zal dan genezen zijn,                                 ch’a te ridire, e palesar dovrei,              aan jou alleen, dochter, omdat je als je wilt,
Verrà bensì.                                   geloof me maar.                                       a te sola, che puoi                            een kwaadaardig lot kunt keren.

  32                                                                                                                                                                                                    33
rompere un rio destin, figlia, se vuoi,      Maar ik durf je niet de waarheid                            involar mi dovesse, e regno, e vita         dat het geslacht van Egitto
ma non osa la lingua                         te onthullen over een ongehoord verraad,                    degli Oracoli, oh Dio, fur le risposte,     mij zowel het rijk als het leven af zou nemen.
aprirti il ver d’un tradimento insano,       dat een kwade hand voor mijn ondergang heeft                nè gran tempo trascorse,                    Het duurde niet lang
che contro me disegna iniqua mano,           uitgetekend. Wanneer je mij niet zweert met                 che di Licea sulle vicine arene             of de vlakte nabij Lircea
se con invita fede a me non giuri            onoverwinnelijke trouw om onvermurwbaar je                  dal mio crudel Germano                      zag zwart van wapens en tenten
osar con petto forte                         taak uit te voeren, dan zal hij die je het leven gaf        d’armi, e di tende fu sgombrato il piano;   van mijn wrede broer.
che chi diè vita a te si tolga a morte.      zelf de dood vinden.                                        quindi per evitar l’alte ruine              Om de grote ondergang te voorkomen,
Ipermestra                                   Ipermestra                                                  con simulata pace                           maskeerde ik het angstige gezicht
Padre qual dura sorte                        Vader, welk wreed lot verstoort                             di Marte estinsi la temuta face,            met geveinsde vrede van Mars
turba il seren di sì beato giorno?           de rust van zo’n gezegende dag?                             e per velar l’inganno                       en om het bedrog te versluieren
Chiuderà le mie nozze infausto fine?         Schuilt er in mijn huwelijk een noodlottige afloop?         (o mie dilette figlie )                     verbond ik jullie , mijn geliefde dochters
Ahi quanto è vero, ahi quanto,               Oh, hoe waar, hoe ontzettend waar is het toch,              ad arte in nodo marital vi strinsi          door een huwelijk
che l’estremo del riso assaggia il pianto!   dat in het directe verlengde van de lach tranen schuilen!   co’ barbari Nipoti;                         aan zijn barbaarse nakomelingen.
Padre, deh non temer, vivi sicuro,           Vader, vrees niet, je leven is zeker.                       ma perch’ il mondo apprenda,                En opdat de wereld leert,
per gli alti Numi il giuro,                  Ik zweer het voor de hoge Goden:                            che Maestade offesa                         dat beledigde keizerstrots
porgerò col mio sangue a te lo scampo,       met mijn bloed verschaf ik je redding.                      sol si placa col sangue, e con la morte     alleen met bloed en dood wordt bevredigd
e se schermo miglior, Padre, non trovi,      En mocht je, vader, geen beter schild vinden,               e ch’in destra senile,                      en dat wanneer in de rechterhand
questo mio seno ignudo                       dan zal mijn naakte borst                                   se langue il ferro, e trema,                door ouderdom het ijzer verslapt en trilt;
contro l’armi omicide a te sia scudo.        voor jou een schild zijn tegen moordwapens.                 non vacilla, e non langue                   weet dat dan het gulden diadeem op het witte hoofd
Danao                                        Danao                                                       sovra canuta fronte aureo Diadema;          allerminst wankelt of verslapt.
Oh come lieto ascolto,                       Oh, hoe aangenaam klinken                                   d’Astrea sotto la spada                     De heiligschenners uit Astrea zullen
il grato suon de’ generosi accenti!          die edelmoedige woorden!                                    la sacrilega stirpe estinta cada:           onder het zwaard vallen.
Ti stringo al sen; tu di pietade accesa,     Ik druk je aan mijn borst, jij, vervuld van medelijden,     da te figlia s’appresti                     Mijn dochter, van jou hangt mijn redding af
se dai bando al timor, vinta è l’impresa;    als jij je vrees weet uit te bannen, is de zaak gewonnen.   lo scampo a me dall’augurata morte.         van de mij toegewenste dood.
del Tempio là su riveriti Altari,            Het was ginds bij de tempel bij de vereerde Altaren,        Già pronta ogn’altra figlia a me promise    Al mijn andere dochters hebben zich al bereid verklaard
(appunto hor volge l’anno)                   nu precies een jaar geleden,                                troncare a mia difesa                       om ter mijn verdediging bij hun bruidegom
che dal desio portato,                       dat ik, door verlangen gedreven                             allo sposo fatal di vita il filo:           de levensdraad door te snijden:
chiesi al gran Dio di Delo                   aan de grote god van Delos vroeg                            tu che saggia il giurasti,                  wijs heb je gezworen, laat je vóór alles leiden
quel che contro di me racchiuda il fato:     wat het lot voor mij in petto had.                          vi è più di sdegno, che d’Amore ardente,    door verachting in plaats van brandende liefde.
che d’Egitto la prole                        Het antwoord van het orakel was,                            mentre in grembo al piacer dorme Linceo,    Terwijl Linceo slaapt in de schoot van het genot,
                                                                                                         per salvar l’innocente uccidi’l reo.        dood dan de schuldige om de onschuldige te redden.
  34                                                                                                                                                                                                 35
Ipermestra                                      Ipermestra                                           di quanto vider mai raggio di Sole:        dan ooit het zonlicht heeft gezien.
Lassa, ch’ ascolto? Ohimè,                      Hemel wat hoor ik? Mijn God,                         se per tua mano ucciso                     Als Linceo niet snel door jouw hand zal sterven,
mio Genitor, mio Re!                            mijn vader, mijn koning!                             non sia tosto Linceo, non sei mia prole.   ben jij geen kind van mij.
Danao                                           Danao                                                Parla, dì: che rispondi?                   Zeg op, wat is je antwoord?
Tu sola e pure, Ipermestra                      Jij alleen, echt jij Ipermestra,                     Ipermestra                                 Ipermestra
sei tu: tu sol fra tante,                       als enige van allen,                                 Che son di Danao figlia.                   Dat ik de dochter ben van Danao.
tu sola a questo dir solle paventi?             reageert zo verschrikt?                              Danao                                      Danao
Timida, e questi sono                           Zo terughoudend; zijn dit nou de hoogste deugden     Mora dunque Linceo.                        Dus sterft Linceo.
delle Greche donzelle i pregi alteri?           van de Griekse jongedames?                           Ipermestra                                 Ipermestra
Avviliti pensieri                               Schuilen er soms in die koninklijke hoofden          È tuo comando.                             Dat is uw bevel.
chiudon le Regie menti?                         onterende gedachten?                                 Danao                                      Danao
Ipermestra                                      Ipermestra                                           Come giusto l’impongo.                     Door mij rechtvaardig opgelegd.
E come (o Padre,) e come                        En hoe, o Vader, maar hoe;                           Ipermestra                                 Ipermestra
in quel petto innocente?                        in die onschuldige borst?                            E giusto il credo.                         En door mij rechtvaardig gerespecteerd.
Danao                                           Danao                                                Danao                                      Danao
Ancor contrasti?                                Nog steeds spreek je me tegen?                       Opra da saggia, al mio voler t’appiglia.   Een wijs besluit, laat mijn wil je houvast bieden.
Ne paterno comando                              Ik beveel je als vader om mij te helpen overleven;   Ipermestra                                 Ipermestra
diretto al viver mio fuga il timore,            dat zou alle vrees bij je weg moeten nemen.          Mora dunque Linceo.                        Dus sterft Linceo.
che degenere a me chiudi nel core?              Wat voor ontaarding tegen mij zit er in je hart?     Danao                                      Danao
Vorrai dunque soffrire,                         Wil jij het lijden,                                  Or sei mia figlia.                         Zo ken ik mijn dochter.
che ti sgridano imbelle                         dat je onverschrokken zussen
le tue prodi sorelle?                           je met verwensingen te lijf gaan?                    Scena Ottava                               Scene 8
Crudel, più nel tuo seno                        Wreedaard, zit er in je borst,                       Ipermestra                                 Ipermestra
possono (il dirò pur) lascivi affetti,          ik zeg het toch, meer zinnelijke lust                E qual dolente stato                       Welk lijden
ch’amor di figlia? Ahi cruda! E per l’amante,   dan dochtersliefde? Oh wreedheid! Voor je liefje     fu mai simile al mio?                      was ooit gelijk aan het mijne?
non per lo genitor pietade annidi?              koester je meelij en niet voor je Vader?             Oh Padre, oh Sposo, oh Dio!                O vader, o bruidegom, o God!
Non mentiscon gli Dei.                          De Goden liegen niet.                                Ingiustissimo Cielo,                       Meest onrechtvaardige Hemel,
La vita di Linceo sia la mia morte,             Als Linceo leeft, zal Linceo mijn dood zijn.         per me ricetti sol Numi di sdegno,         aan mij schonk je slechts Goden vol verachting,
tu micidial, tu parricida sei.                  Jij bent dodelijk, een vadermoordenares,             tiranni iniqui dell’Etereo Regno.          onverbiddelijke tirannen van het eeuwige Rijk.
Oh più spietata Tigre                           oh, meedogenlozer roofdier                           Vieni infelice Sposo,                      Kom ongelukkige bruidegom,

  36                                                                                                                                                                                                 37
You can also read