The Chronicle A Publication of - In this issue: ATA Board Candidate Statements Improving Your Organization and Workflow Risk Management - The ATA ...

Page created by Eva Rojas
 
CONTINUE READING
The Chronicle A Publication of - In this issue: ATA Board Candidate Statements Improving Your Organization and Workflow Risk Management - The ATA ...
September 2006
                                           Volume XXXV

 The                                       Number 9

                                           A Publication of

                  Chronicle                the American
                                           Translators
                                           Association

In this issue:
ATA Board Candidate Statements
Improving Your Organization and Workflow
Risk Management
The Chronicle A Publication of - In this issue: ATA Board Candidate Statements Improving Your Organization and Workflow Risk Management - The ATA ...
The Chronicle A Publication of - In this issue: ATA Board Candidate Statements Improving Your Organization and Workflow Risk Management - The ATA ...
in this issue                                                                                            September 2006
                                                                                                              Volume XXXV
                                                                                                              Number 9

     Features
                                                                                                              A Publication of
11   ATA 2006 Elections: Candidate Statements                                                                 the American
     The election this year is to fill three directors’ positions.                                            Translators
                                                                                                              Association
16   International Translation Day
     By Kirk Anderson                                                                                         Editor
     Hallmark has yet to grace International Translation Day with a greeting card, but that                   Jeff Sanfacon
     will not keep language industry professionals from celebrating.                                          Jeff@atanet.org

18   “Laissez les bons temps rouler”                                                                          Proofreader
     By Beth Nazar                                                                                            Sandra Burns Thomson
     Register for ATA’s Annual Conference now at www.atanet.org/conf/2006 so you can
                                                                                                              Design/Layout
     savor New Orleans’ unique flavor!
                                                                                                              Ellen Banker/Amy Peloff
21   Workplace Fear Factor: Would You Rather Eat Bugs than Do Employee                                        Advertising
     Performance Evaluations?                                                                                 Matt Hicks
     By Kim Vitray
                                                                                                              McNeill Group Inc.
     At least once a year, every employee deserves an investment of your time, effort, and
     personal attention in an honest and formal evaluation of their performance. Follow these                 mhicks@mcneill-group.com
     tips to make the event as positive, productive, and painless as possible.                                (215) 321-9662 ext. 19
                                                                                                              Fax: (215) 321-9636
23   Improving the Organization and Workflow of Your Freelance Business
                                                                                                              Executive Director
     By Dorothee Racette
     Here are some low-tech strategies to improve the profitability, organization, and                        Walter Bacak
     sustainability of your freelance business.                                                               Walter@atanet.org

                                                                                                              Membership and
25   Glossary Mining, Part III: Digging for Buried Treasure
                                                                                                              General Information
     By Lee Wright
     You will be surprised what kind of valuable information you can dig up with a little                     Maggie Rowe
     persistence.                                                                                             Maggie@atanet.org
                                                                                                              website: www.atanet.org

                                                     Columns and Departments
                                                 6   About Our Authors
                                                 8   From the President
                                                 9   From the Executive Director
                                                34   The Onionskin
                                                36   Business Smarts
                                                37   Success by Association!
                                                38   Dictionary Reviews
                                                42   The Translation Inquirer
                                                43   Humor and Translation
                                                44   ATA Certification Exam Information
                                                44   New ATA-Certified Members and Active Membership Review
                                                46   Upcoming Events
                                                54   Directory of Language Services

                                                     American Translators Association
                                                     225 Reinekers Lane, Suite 590 • Alexandria VA 22314
                                                     Tel: (703) 683-6100 • Fax: (703) 683-6122
                                                     E-mail: Chronicle@atanet.org • Website: www.atanet.org
The Chronicle A Publication of - In this issue: ATA Board Candidate Statements Improving Your Organization and Workflow Risk Management - The ATA ...
The
2006
Editorial Calendar                                                  Chronicle                                              A Publication of the American Translators Association
                                                                                                                           1999 FIT Best Periodical Award Winner

January
Submission Deadline:
                                              Submission Guidelines
December 1
                                              The ATA Chronicle enthusiastically encourages members to submit articles of interest to the fields of
February
                                              translation and interpretation.
Submission Deadline:
December 1                                    1. Articles (see length specifications below) are due the first of the month, two months prior to the
                                                 month of publication (i.e., June 1 for August issue).
March
                                              2. Articles should not exceed 3,500 words. Articles containing graphics or words or phrases in non-
Submission Deadline:
January 1                                        European writing systems (e.g., Japanese, Arabic) should be submitted as a PDF file or mailed.
                                              3. Include your fax, phone, e-mail, and mailing address on the first page.
April                                         4. Include a brief abstract (two sentences maximum) emphasizing the most salient points of your
Submission Deadline:
                                                 article. The abstract will be included in the table of contents.
February 1
                                              5. Include a short author biography (three sentences maximum). If you wish to include your photo
May                                              (color or B/W), please e-mail it as a JPEG or TIF file. Do not mail irreplaceable photos.
Submission Deadline:                          6. E-mail submissions (Word or PDF files) to Jeff Sanfacon at jeff@atanet.org.
March 1
                                              7. All articles are subject to editing for grammar, style, punctuation, and space limitations.
June                                          8. A proof will be sent to you for review prior to publication.
Submission Deadline:
April 1                                       Standard Length
                                              Letters to the editor: 350 words;
July                                          Op-Ed: 300-600 words; Feature Articles: 750-3,500 words; Column: 400-1,000 words
Submission Deadline:                          (See The ATA Chronicle editorial policy—under Chronicle—at www.atanet.org)
May 1

August
Submission Deadline:
June 1                                        An Easy Reference To ATA Member Benefits
September                                     Your ATA membership has never been more valuable. Take advantage of the discounted programs and
Submission Deadline:                          services available to you as an ATA member. Be sure to tell these companies you are an ATA member and
July 1                                        refer to any codes provided below.
                                              Business Owners Insurance                                      Life and Disability Insurance
October
                                              Hays Affinity Solutions (HAYS)                                 Mutual of Omaha
Submission Deadline:
August 1                                      (866) 310-4297 • (202) 263-4016                                (800) 624-5554 • (402) 342-7600
                                              cjones@hayscompanies.com or                                    www.mutualofomaha.com
November/December                             lmccormick@hayscompanies.com
Submission Deadline:                          http://ata.haysaffinity.com                                    Overnight Delivery/Express Package Service
September 1                                                                                                  UPS
                                              Collection Services/Receivables Management                     Reference Code: C0000700415
                                              Dun & Bradstreet                                               (800) 325-7000
                                              Mike Horoski                                                   www.ups.com
                                              (800) 333-6497 ext. 823 7226
Moving? Find an                               (484) 242-7226                                                 Professional Liability Insurance
                                              michael.horoski@rmsna.com                                      Hays Affinity Solutions (HAYS)
error with your                               www.rmsna.com                                                  (866) 310-4297 • (202) 263-4016
address?                                                                                                     cjones@hayscompanies.com
                                              Credit Card Acceptance Program/Professional                    http://ata.haysaffinity.com
                                              Services Account
We’ve done everything possible to
                                              NOVA Information Systems                                       Retirement Programs
ensure that your address is correct. But      Reference Code: HCDA                                           Washington Pension Center
sometimes errors do occur. If you find        (888) 545-2207 • (770) 649-5700                                (888) 817-7877 • (301) 941-9179
that the information on the mailing label
is inaccurate or out of date, please let us   MasterCard
know. Send updates to:                        MBNA America
The ATA Chronicle • 225 Reinekers Lane,       Reference Code: IFKV
                                              (800) 847-7378 • (302) 457-2165
Suite 590 • Alexandria, VA 22314
Fax (703) 683-6122 •
                                              ...And, of course, as an ATA member you receive discounts on the Annual Conference registration fees and ATA
Chronicle@atanet.org
                                              publications, and you are eligible to join ATA Divisions, participate in the online directories, and much more. For more
                                              information, contact ATA (703) 683-6100; fax (703) 683-6122; and e-mail: ata@atanet.org.

4                                                                                                                       The ATA Chronicle | September 2006
The Chronicle A Publication of - In this issue: ATA Board Candidate Statements Improving Your Organization and Workflow Risk Management - The ATA ...
The ATA Chronicle (ISSN
                                                                                                                               1078-6457) is published
                                                                                                                               monthly, except bi-monthly
                                                                                                                               in November/December,
29        Sharing Lessons Learned                                                                                              by the American
          By John P. Shaklee                                                                                                   Translators Association,
                                                                                                                               225 Reinekers Lane, Suite
          Mentors teach the rudiments so court interpreters may help guarantee equal access for
                                                                                                                               590, Alexandria, VA
          all citizens to the legal system.                                                                                    22314. Periodicals
                                                                                                                               postage paid at
31        Risk Management for Language Service Providers                                                                       Alexandria, Virginia, and
          By Ralf Lemster                                                                                                      additional mailing offices.
                                                                                                                               POSTMASTER: Send
          Turning risk taking into a conscious decision is key to being in control of your business.
                                                                                                                               address changes to The
                                                                                                                               ATA Chronicle, 225
                                                                                                                               Reinekers Lane, Suite
                                                                                                                               590, Alexandria, VA
                                                                                                                               22314. The American
                                                                                                                               Translators Association
                                               A special interest group has been formed to explore the possibil-               (ATA) was established in
                 Attention                     ity of establishing a Korean Language Division within the
                                                                                                                               1959 as a not-for-profit
                                                                                                                               professional society to
            Korean Language                    American Translators Association. If you are interested, please                 foster and support the
                                               subscribe to the discussion listserve by sending an e-mail to                   professional development
             Translators and                                                                                                   of translators and
                                               ata-Korean-subscribe@ yahoogroups.com.
                                                                                                                               interpreters and to
               Interpreters!                                                                                                   promote the translation
                                               Note: You must be an ATA member to belong to any of its divisions.              and interpreting
                                                                                                                               professions. The
                                                                                                                               subscription rate for a
                                                                                                                               member is $43 (included
                                                                                                                               in the dues payment). The
                                                                                                                               U.S. subscription rate for
   Display Advertising                                                                                                         a non-member is $50.
                                                                                                                               Subscribers in Canada
          Index                                                                                                                and Mexico add $25; all
                                                                                                                               other non-U.S.
                                                                                                                               subscribers add $45.
     2        Beetext Productivity Solutions                                                                                   Single copies are available
                                                                                                                               for $5 per issue.
              www.beetext.com

     45       California State University                         GLOBAL                                                       Reprint Permission:
              www.calstatela.edu/exed/                            MULTILINGUAL                                                 Requests for permission to
              certificate/legaltrans.htm                          TRANSLATIONS                                                 reprint articles should be
                                                                                                                               sent to the Chronicle editor
                                                                                                                               at jeff@atanet.org.
     5        GMT Italian Language Services
              www.gmt-ils.it
                                                                     ITALIAN
     17       MultiCorpora                                           TRANSLATIONS
              www.multicorpora.com                                   MADE IN ITALY
      7       New York University
                                                                     BY ITALIANS
              www.scps.nyu.edu/x95                                   FOR ITALIANS
                                                                     TECHNICAL &
     15       National Security Agency
              www.nsa.gov/careers
                                                                     NON TECHNICAL                            Via Cavour, 15
                                                                                                       50129 Firenze (FI)
     56       SDL International                                                                        ITALY
              www.sdl.com/synergy                                 quality                              Tel. +39 055 2658133
                                                                                                       Fax +39 055 2654102
     33       SH3 Translations                                   speed                                 http://www.gmt-ils.it
                                                                                                       giovannim@gmt-ils.it
              www.sh3.com
                                                                   accuracy                            info@gmt-ils.it

The ATA Chronicle | September 2006                                                                                                             5
The Chronicle A Publication of - In this issue: ATA Board Candidate Statements Improving Your Organization and Workflow Risk Management - The ATA ...
About Our Authors...
               Kirk Anderson is a free-                       Beth Nazar is a freelance        Interpreter Services Program. Contact:
               lance translator based in                      translator specializing in       jshaklee@neo.rr.com.
               Surfside, Florida. He is                       tourism and hospitality
               ATA-certified in translation                   industry translations                             Kim Vitray has been the
               from French and Spanish                        between English and                               operations manager at
               into English, and English                      Spanish. She has been                             McElroy Translation in
into Spanish. He is also co-chair of ATA’s    translating for 10 years. She lives in New                        Austin, Texas, since
Public Relations Committee. Contact           Orleans, Louisiana, with her husband,                             1999. She also serves
paellero@aol.com.                             two-year-old daughter, and newborn son.                           as McElroy’s human
                                              Contact: bethnazar@hotmail.com.                  resources administrator. She holds a
                 Ralf Lemster is a man-                                                        Professional in Human Resources
                 aging partner of Ralf                       Dorothee Racette works            certification from the Society for Human
                 Lemster Financial Trans-                    as a full-time freelance          Resource Management. She is the current
                 lations GmbH, a specialist                  translator from her home          administrator of ATA’s Translation
                 financial translation firm                  in upstate New York. She          Company Division. Contact:
                 established in 1997, based                  is an ATA-certified               vitray@mcelroytranslation.com.
in Frankfurt, Germany. His business focus                    (German↔English)
is based on more than a decade of hands-      translator specializing in medical and           Lee Wright has been an ATA member
on experience in the financial markets,       biomedical texts. She served as the              since 1975, and is ATA-certified (Spanish-
gained in various management positions        administrator of ATA’s German Language           to-English). He served two terms as an
with a major German bank. As one of the       Division from 2000 to 2004. She is an            ATA director and four years as editor of
moderators of ProZ.com, an online com-        ATA director and chair of the Business           The ATA Chronicle. After working eight
munity for translators and interpreters, he   Practices Education Committee. Contact:          years as the in-house translator for a
is part of a team of volunteers helping to    dracette@hughes.net.                             major international engineering and
monitor the Jobs section and the                                                               construction firm, he started freelancing
ProZ.com Blue Board. Contact:                 John P. Shaklee, M.A., works as a                in 1982. From 1990 to 2004, he was an
ralf@lemstergroup.de.                         freelance court and community interpreter        adjunct associate professor of Spanish
                                              in Northeast Ohio. He is a Tennessee             translation at Kent State University
                                              State Certified court interpreter with           (Institute for Applied Linguistics). He
                                              extensive experience in the legal and            currently teaches online courses in
                                              medical fields. He serves as the program         Spanish-to-English legal and technical
    Attention                                 chair for the Northeast Ohio Translators         translation for New York University.
                                              Association and as a working group               Contact: lwright3@gmail.com.
    Advertisers:                              member of the Ohio Supreme Court

Reserve your

Spot               Today
                                                     Take Advantage
                                                         of Your
                                                                                       Business Owners Insurance
                                                                                       Hays Affinity Solutions (HAYS)
                                                                                       (866) 310-4297 • (202) 263-4016
                                                                                       cjones@hayscompanies.com or
                                                                                       lmccormick@hayscompanies.com
    Increase your company’s
                                                      Membership                       http://ata.haysaffinity.com

    visibility by placing                               Benefits                       Collection Services/Receivables Management
    an ad in The ATA Chronicle.                                                        Dun & Bradstreet
                                                          Today                        Mike Horoski
    Contact:                                                                           (800) 333-6497 ext. 823 7226
    Matt Hicks at McNeill Group Inc.                                                   (484) 242-7226
                                                                                       michael.horoski@rmsna.com
    mhicks@mcneill-group.com                                                           www.rmsna.com
    215.321.9662 ext. 19.

6                                                                                                  The ATA Chronicle | September 2006
The Chronicle A Publication of - In this issue: ATA Board Candidate Statements Improving Your Organization and Workflow Risk Management - The ATA ...
As the world gets smaller, the
business of translation gets bigger.
      That’s why I go to NYU.

          The need for skilled translators is increasing. NYU offers a full
          range of professional level courses and certificates to prepare you
          to take your place at the forefront of this growing field. Courses
          are available both on-site and online. Visit our website, or contact
          us to receive our new Bulletin.

                                           Interpreting/Translation programs include:
                                           - Certificate in Translation
                                             . Online and on-site:
                                               French to English, Spanish to English,
                                               English to Spanish, General Translation
                                             . Online only:
                                               German to English, Arabic to English,
                                               English to Portuguese

                                           - Certificate in Medical Interpreting in Spanish/English
                                             and Russian/English

                                           - Certificate in Court Interpreting in Spanish/English

                                           - Foreign Language Proficiency Testing in Arabic,
                                             Spanish, Chinese, and many more

                                           - Launching in Spring 2007
                                             Advanced Certificate in Medical Interpreting

            www.scps.nyu.edu/x95 | 1-800-FIND NYU, ext.95

              New York University is an affirmative action/equal opportunity institution. ©2006 New York University School of Continuing and Professional Studies
From the President                                                              Marian S. Greenfield
                                                                                                             President@atanet.org

                          Spreading the ATA Message

      ecently, I spoke at the first         areas. I also stressed the importance of   tion, including Peter Less, whom

R     International Congress on
      Specialized Translation organ-
ized by the Colegio de Traductores
                                            professional development and lifelong
                                            learning in the translation business.
                                               The CTPCBA also very graciously
                                                                                       many of you heard speak in Toronto
                                                                                       and Seattle. We had the opportunity
                                                                                       to see several past and present ATA
Públicos de la Ciudad de Buenos             arranged a meeting with ATA mem-           luminaries, including Montserrat
Aires (CTPCBA). It was an excellent         bers and translators and interpreters      Zuckerman, ATA Literary Division
conference, both in terms of the edu-       interesting in becoming ATA mem-           assistant administrator and Midwest
cational sessions and the opportunity       bers. Not to be outdone, the president     Association of Translators and
it provided to meet some very inter-        of the Colegio de Traductores              Interpreters Membership Committee
esting colleagues at the numerous net-      Públicos de Uruguay, Milagros              chair; Alicia Marshall, former ATA
working events. There were 1,200            Giacosa de Chapital, who first joined      Spanish Language Division adminis-
attendees from 20 countries. In addi-       ATA in 1980 after years of affiliation     trator; and John Bukacek, former
tion to presenting two educational          through Washington DC’s Institute of       Japanese Language Division admin-
sessions, I spoke on a panel entitled       Modern Languages, arranged a               istrator.
Perfil y desafíos del traductor             meeting for me at the Uruguayan
financiero: un encuentro entre              Colegio in Montevideo to meet with         Celebrating ATA’s History
traductores y usuarios (Profile and         local ATA members.                            Last month I talked about ATA’s
Challenges of a Financial Translator:          These visits to other associations      History Project. As part of this
A Gathering of Translators and              have several benefits. They boost          project, we are gathering photos of
Users), where I was asked to wear           ATA membership. In addition, each          ATA’s distant and recent past for dis-
both the hat of an in-house translation     association can build on the other’s       play at our 2009 50th Anniversary
manager, the role I played at JP            experiences. Several ideas for the         Conference in New York City. The
Morgan until 2001, and that of a free-      Buenos Aires conference (and several       photos will then be given to the
lance financial translator, one of my       speakers) were taken from ATA con-         American Foundation for Translation
current pursuits.                           ferences. At the same time, I came         and Interpretation to preserve. If you
    Although it ruffled more than a few     away with ideas for our conferences,       have any photos you can share, par-
feathers in the audience, the panel gave    in addition to having recruited new        ticularly from the early days of ATA,
me the opportunity to once again drive      speakers and encouraged attendance         but also other interesting photos right
home ATA’s message that professional        at our upcoming conferences.               up to the present, please e-mail them
translators are required to get the job        Back in the U.S., it was off to         to mary@atanet.org or send copies by
done right and that the most successful     Chicago for an ATA Board meeting,          post to ATA Headquarters, Attention:
translators generally translate only into   which our executive director dis-          50th Anniversary, 225 Reinekers
their native language, translate from a     cusses in his column. It was great to      Lane, Suite 590, Alexandria, Virginia
small number of source languages, and       meet with local members and others         22314.
specialize in one or very few subject       interested in ATA at the Board recep-

                                                                     Call for Session Proposals
          ATA Medical Division
          May 31–June 3, 2007                      Go to www.ata-divisions.org/MD/Form_Proposals.doc to download
                                                   the proposal form today. Submission deadline: October 1, 2006.
       First Mid-Year Conference
             Cleveland, Ohio                       E-mail your ideas for speakers, presentation topics, vendors,
                                                   exhibitors, advertisers, and sponsors to md@ata-divisions.org.

8                                                                                         The ATA Chronicle | September 2006
From the Executive Director                                                      Walter Bacak, CAE
                                                                                                               Walter@atanet.org

                        Highlights from the August Board Meeting

    he ATA Board of Directors met         require chapter presidents and vice-      Association of Translators and

T   August 11-12 in Chicago. Here
    are some meeting highlights.
                                          presidents to be ATA voting mem-
                                          bers, other elected chapter officials
                                          will no longer need to be ATA mem-
                                                                                    Interpreters members.
                                                                                       The minutes of the meeting will be
                                                                                    posted online at www.atanet.org/
   Language Technology Division.          bers if the bylaws revision is            membership/minutes.php. Past meeting
The Board approved the establish-         approved. In order to be enacted, all     minutes are also posted on the site. The
ment of the Language Technology           bylaws amendments and revisions           next Board meeting is set for
Division (LTD). Michael Metzger,          need to be approved by a two-thirds       November 4-5 in New Orleans,
who has led the efforts to establish      vote of the voting members.               Louisiana. As always, the meeting is
this division, worked with ATA                                                      open to all members.
Director Tony Roder and ATA                  Honors and Awards. The Board
Secretary and Translation and             approved a proposal to restructure the    ATA Staff Changes
Computers Committee Chair Alan            administration of the honors and awards       James Padula has joined the ATA
Melby to develop the division’s           program. Honors and Awards                Headquarters staff as chapter and divi-
objectives. According to Tony’s LTD       Committee Chair Marilyn Gaddis Rose       sion relations manager. James held a
proposal to the Board, the division       and American Foundation for               similar position with the American
will provide information for everyone     Translation and Interpretation (AFTI)     Humanist Association. He takes over
within ATA whose work requires the        President and ATA Treasurer Peter         for Mary David, who moves to the
use of computer technology, inde-         Krawutschke agreed that the Honors        newly created position of member ben-
pendent of language or specialty.         and Awards Committee will continue to     efits and special activities manager.
More information on this new divi-        oversee the two literary awards—the       Mary will be working to enhance ATA
sion will be published in the next        Lewis Galantière Award and the Ungar      member benefits in addition to working
issue of The ATA Chronicle. You can       German Translation Award—while            on the growing list of activities that do
also find the division online at          AFTI will now administer the              not fit under the domain of other
www.ata-divisions.org/LTD. To join        Alexander Gode Medal and Student          employees, such as overseeing the pro-
the division, login to the Members        Translation awards. Currently, AFTI       duction of a publication or administra-
Only section of ATA’s website and         handles the JTG Scholarship in            tion of a survey.
update your membership record to          Scientific and Technical Translation or
include LTD membership.                   Interpretation, the S. Edmund Berger      Scam Reminder: Internet Scam Alert
                                          Prize, the Harvie Jordan Scholarship,        There has been another flurry of
   Chapters Officers and ATA              and the new Alicia Gordon Award           Internet scams targeting translators
Membership Requirements. The              for Artistry in Translation. (For         and interpreters. Be vigilant. If the
Board approved putting forth a            more information on ATA’s awards,         offer sounds too good to be true, it is
change to the bylaws to ease the          please visit www.atanet.org/membership/   probably a scam. For more informa-
membership requirements for chapter       honorsandawards.php.)                     tion, please check out the scam alert
elected officials. In making this deci-                                             on ATA’s website: www.atanet.org/
sion, the Board is recognizing the dif-      Following the Board meeting on         ata_activities/internet_scams.php
ficult time chapters have in finding      Friday, a reception was held with
volunteers. While the bylaws will still   local ATA members and Midwest

                                                   Retirement Programs                        MasterCard
      Take Advantage of Your                     Washington Pension Center                   MBNA America
       Membership Benefits                            (888) 817-7877                      Reference Code: IFKV
                                                      (301) 941-9179                (800) 847-7378 • (302) 457-2165

The ATA Chronicle | September 2006                                                                                            9
Proposed Bylaws Change
Chapters Officers and ATA Membership Requirements

The following is the proposed amendment to the bylaws intended to ease the membership requirements for chapter elected
officials. Please note that the bylaws revision is denoted by crossing through text to be deleted. While the bylaws will still
require chapter presidents and vice-presidents to be ATA voting members, other elected chapter officials will no longer
need to be ATA members if the bylaws revision is approved. In order to be enacted, all bylaws amendments and revisions
need to be approved by a two-thirds vote of the voting members. Ballots will be mailed in late September.

Proposed Bylaws Change
(approved by the ATA Board of Directors, August 11, 2006, for submission to the membership)

ARTICLE XII
Chapters and Divisions

Section 3 - Membership and Bylaws
a. Membership in the Association is not required for membership in a local Chapter. The president and vice-president(s)
of the Chapter must be voting members of the Association. Other elected officials must be individual members in good
standing of the Association. Individual Chapter members may vote in chapter elections.

      ATA Language Technology Division Established

                            ATA has a new division! ATA’s Language Technology Division (LTD) was officially
                            established at the recent ATA Board of Directors meeting in Chicago. The LTD will serve
                            as the meeting point for those interested in technologies and techniques used in transla-
                            tion, interpretation, and related industries.

                            The division is now inviting all ATA members to join, to subscribe and participate in its
                            forum, and to contribute to the website content. To find out more about this newly
                            established division, please visit www.ata-divisions.org/LTD.

            ATA Scholarly Monograph                  Published in recognition of the growing importance of localization.
                                                     Price: $30 for members; $138 for non-members
                 Series Vol. XIII
               Perspectives on                       Available directly from:
                Localization                         John Benjamins Publishing Company
                                                     (800) 562-5666
            Edited by Keiran J. Dunne                www.benjamins.com

10                                                                                             The ATA Chronicle | September 2006
ATA 2006 Elections: Candidate Statements

The election this year is to fill three directors’ positions (each a three-year term). The ballots will be mailed in late September.

               Director                           and Argentina.                                     my expertise will continue to be an
               (three-year term)                      Currently, I am an associate pro-              asset to ATA in our constant effort to
               Claudia Angelelli                  fessor at San Diego State University,              strengthen the Certification Program.
               Claudia.angelelli@                 where we have created an M.A. in                   I feel that a pairing of both academics
               sdsu.edu                           translation and interpreting (T&I), and            and professionals benefits and
                                                  are pursuing the creation of a Ph.D. in            enriches both groups. Thank you in
   I have been an active member of                translation studies. Previously, I taught          advance for your support.
ATA for 14 years. I find it a great               at Stanford, MIIS, Catholic University,
honor to be endorsed by ATA’s                     and the Universidad del Salvador in                                Director
Nominating Committee as a candi-                  Buenos Aires, Argentina.                                           (three-year term)
date for re-election. I believe it is the             My commitment to the continuing                                Gabe Bokor
marriage of academic theory and pro-              education and professional develop-                                gbokor@accurapid.com
fessional practice in my background               ment of translators and interpreters is
that sets me apart as someone who                 evidenced by the fact that I have facili-
understands the interplay and neces-              tated workshops and seminars on T&I                   Born in Hungary, by age 18 I had
sity of both.                                     for ATA, the Northern California                   lived in four countries; by age 40, in
   During my first term, I focused on             Translators Association, the Chicago               nine, having picked up 10 languages
two areas: ATA’s Certification Program            Area Translators and Interpreters                  along the way. I earned chemical engi-
and communication with members.                   Association (CHICATA), and for com-                neering and MBA degrees in Brazil
Both are important endeavors that                 panies, universities, and associations in          and held executive positions with three
require effort and expertise. I spearhead         Puerto Rico, Lima, and Buenos Aires.               multinationals in Latin America,
the Accreditation/Certification Task              My current research focuses on the                 Sweden, and the U.S. In 1978, I settled
Force and have encouraged communi-                education and testing of bilingual                 with my wife in Poughkeepsie, New
cation with members by establishing               speakers at the higher end of the scale,           York, and established Accurapid
the “Breakfast with the Board” and                specifically translators and interpreters.         Translation Services.
“The Board is Listening” events at                I have developed the first empirically                I joined ATA in the same year, and
ATA’s Annual Conference.                          driven language proficiency and inter-             ever since then have been actively
   I am a translator/interpreter by               preter readiness test for The California           involved in the association’s affairs.
education and have actively worked                Endowment and Hablamos Juntos. My                  Long-time ATA members may
in the profession for over 21 years. I            publications include Medical Interpre-             remember me as the first adminis-
hold a Ph.D. from the School of                   ting and Cross-Cultural Communica-                 trator of ATA’s first division, the
Education at Stanford University                  tion (Cambridge University Press),                 Science & Technology Division; as
(research focus: the role of the inter-           Re-visiting the Role of the Interpreter            the editor of its Newsletter, which I
preter); an M.A. in teaching foreign              (John Benjamins), and articles on med-             later upgraded to the Sci-Tech
languages, with graduate certificates             ical interpreting, the pedagogy of T&I,            Translation Journal; as a two-term
in teaching English to speakers of                legal T&I, teacher education, and lan-             ATA Board member; as chair of the
other languages and language pro-                 guage pedagogy for specific purposes. I            Ethics Committee responsible for the
gram administration (research focus:              am a co-author of the California                   current Code of Professional
translation/interpreting pedagogy)                Healthcare Interpreting Association’s              Conduct and Business Practices
from the Monterey Institute of                    Ethical Principles and Standards of                (“Ethics Code”); and as a founding
International Studies (MIIS); and a               Practice.                                          member and later assistant system
diploma in Spanish-to-English legal                   If re-elected, I will continue to              operator (sysop) of CompuServe’s
translation/comparative law from                  work to enhance ATA’s Certification                Foreign Language and Education
Buenos Aires, Argentina, with certifi-            Program, improve formal educational                Forum (FLEFO). I am ATA-certified in
cates in interpreting into English,               opportunities for translators and                  three language combinations (French-
French, and Spanish.                              interpreters, support ongoing efforts              to-English; English-to-Portuguese;
   I have over 23 years of experience             to offer professional development                  English-to-Spanish) and have served
freelancing for private companies and             seminars, and expand communica-                    as an English-to-Portuguese grader
nonprofit organizations in the U.S.               tions with the membership. I believe               for 25 years.                       ➡

The ATA Chronicle | September 2006                                                                                                       11
Candidate Statements Continued

    Many of you have worked with me        members, Headquarters, and the dif-       zations. In doing so, I have been
on different ATA committees such as        ferent groups within ATA to provide       attentive to your suggestions and
Honors & Awards, Voting Rights, and        members with the services and sup-        desires, such as arranging for the
Certification, or on the Computerized      port they want and need. I will listen    examination to be offered on com-
Certification Exam Task Force, which       to your concerns and will be available    puter rather than hand-written.
I chaired last year. You have read my      to discuss any issue of interest to ATA      After retiring from a university
articles in The ATA Chronicle and the      and its members.                          career, where I combined teaching,
Sci-Tech Translation Journal on tech-         I am asking you to let me represent    research, and administration, I
nical and business-related subjects.       you, the working translator, on the       worked as an in-house translator for
You have seen my postings in different     ATA Board in these critical times for     five years. For the last 15 years, I
translators’ mailing lists, and you may    our profession.                           have been a full-time independent
be familiar with the free online Trans-                                              translator and part-time interpreter,
lation Journal (http://accurapid.com/                    Director                    often working with agencies. I have
journal), which I have been publishing                   (three-year term)           also taught at a translation and inter-
since 1997.                                              Jean M. Leblon              preting institute. Because of this
    In 2000, ATA recognized my con-                      jean_leblon@msn.com         experience, I fully understand the
tributions to the profession by                                                      issues that concern freelancers and
awarding me its highest honor, the                                                   corporate and institutional members.
Gode Medal.                                    I thank the members of the               Outside of the Board, I have served
    However, I am now asking for           Nominating Committee for recom-           the profession and the association
your vote not because of what I            mending my candidacy for a second         steadily since 1988, the year I became a
accomplished in the past, but because      term on the Board of Directors. I am      founding member of the Northwest
of what I can do for the association       pleased at the prospect of three more     Translators and Interpreters Society
and its members in the future thanks       years of serving the association in the   (NOTIS), which is now an ATA
to my experience, vision, integrity,       company of a cadre of remarkably          chapter. I served as president of NOTIS
and dedication to the causes of the        dedicated professionals. Since 2003,      twice and retired from its board in 2005
working translator.                        it has been a source of great satisfac-   after 17 years. Within ATA, I have been
    If elected, I will work hard to help   tion to work with my fellow Board         a grader of the English-to-French exam
ATA face the challenges to our             members, whose constant purpose is        for about 10 years, and now serve as the
industry in this era of global competi-    to serve the interests of the associa-    language chair. I also served on the
tion and technological changes.            tion members and to consider their        Certification Committee. In Seattle, my
    I will support measures aimed at       needs and suggestions.                    major outreach activity is chairing a
strengthening ATA’s Certification              During this term, I have served the   committee that awards scholarships to
Program to make it the universally         association in several ways. As chair     students who study French in France,
recognized credential of excellence in     of the Ad Hoc Website Content             some of whom are considering transla-
translation.                               Review Committee, I undertook a           tion as a possible career.
    I will support translation standards   comprehensive review of ATA’s web-           While those volunteer activities
that, rather than promoting the            site redesign. I will continue to work    have been very satisfying, I consider
ongoing concentration of power in          to strengthen ATA’s all-important         my time on ATA’s Board the most
our industry, will safeguard the indi-     online image.                             rewarding, and I look forward to con-
vidual translator’s interests.                 I enthusiastically endorsed our       tinued involvement. The future will
    I will support a business-like         efforts to broaden ATA’s range of         assuredly offer us more challenges
dialogue between translators and           public relations, including the opening   and opportunities. Personally, I will:
translation buyers, and a greater          of divisions to all members and the
involvement of ATA in this dialogue,       revision of the Code of Conduct.          • Support the Board’s efforts to
as suggested in my article in the              I have also worked to enhance           offer ever more valuable services
January 2005 issue of The ATA              ATA’s Certification Program in order        and benefits to all members.
Chronicle.                                 to make it the best and to have it rec-
    I will work with my fellow Board       ognized as such by standards organi-      • Explore the possibility of adding

12                                                                                       The ATA Chronicle | September 2006
some non-English language pairs           rect my translating business. ATA            ATA’s Board would afford me the
   to the Certification Program.             members have been extraordinarily            opportunity to give something back to
                                             generous. I am very grateful to our          an organization that has extended so
• Work toward the public’s recogni-          former president, Scott Brennan, who         much support to me and to my city
   tion of translation and interpreta-       contacted each ATA member affected           during this very difficult time.
   tion as true professions requiring        by Katrina to see how ATA could help.
   special knowledge and often long          I felt a great sense of community as                       Director
   and intensive academic and prac-          other translators contacted me with                        (three-year term)
   tical preparation.                        offers of equipment and referrals. It                      Virginia Perez-
   I hope that, by your vote, you will       was certainly a courageous decision                        Santalla
allow me to serve you for another            last September, so soon after Katrina,                     virginiasps@
term on the Board. I thank you for           and when much of New Orleans was                           comcast.net
your time and support.                       not inhabitable, for ATA to have hon-
                                             ored their commitment to hold its con-          First and foremost, I want to take
               Director                      ference in New Orleans rather than           this opportunity to thank you for
               (three-year term)             take the safer alternative of transferring   electing me to the Board three years
               Beth Nazar                    the event to another city. I look forward    ago. I can hardly believe time has
               bethnazar@hotmail.com         to welcoming you to New Orleans and          gone by this fast. When asked if I was
                                             have already assisted with some prepa-       going to run again, my first thought
                                             rations for the conference. It has been a    was, “Already?” Three years is really
    I moved to Argentina after my 1995       pleasure working with members of the         not enough time to represent my col-
graduation from Tufts University. My         Executive Committee and ATA Head-            leagues and their concerns, listen to
most exciting work in Argentina was in       quarters. I have tremendous respect for      them, and do my best to try to solve
the production department of the 1998        the invaluable services and support          their problems.
movie, Evita. My tasks included daily        ATA provides. I hope to see the organ-          When I addressed you three years
translations of all press coverage to be     ization continue to thrive and perhaps       ago, I said I would work with the
sent to the investors abroad. I also         identify ways to expand ATA’s sup-           Board to consider other avenues of
served as sole interpreter in all negotia-   portive role in the future.                  obtaining continuing education points
tions with Argentine labor union repre-          I am incredibly honored to have          to maintain certification that were not
sentatives, federal police, and other        been nominated for ATA’s Board. As a         costly. Board members Boris
entities. My decision to pursue a career     relatively new member, since 2002, I         Silversteyn, Dorothee Racette, and
as a translator came as I began to realize   would bring to the Board a fresh per-        Nick Hartmann submitted a motion to
how essential the translation profession     spective, creative new insights, and         that effect to be accepted or refused
is. After returning to the U.S. in 1999, I   high energy. I am particularly inter-        by the full Board. I was very much in
received an M.A. in Spanish from the         ested in client education/public rela-       favor of that motion. It passed and the
University of New Orleans.                   tions. I am proud of previous ATA            Continuing Education Requirements
    I am a freelancer in New Orleans         initiatives in this area, including the      Committee has already begun work
specializing in tourism and hospi-           Translation: getting it right brochure,      on this goal.
tality industry translations. I also         and School Outreach Program.                    I told you that I would listen to
teach Spanish to hospitality industry        Educating the public to improve the          your concerns, and I have. I was part
professionals. Last year was a chaotic       image of translators and interpreters as     of an ad hoc committee that analyzed
one, both personally and profession-         qualified professionals is the best sup-     how internal and external communi-
ally. With schools, hotels, and tourist      port ATA can provide. I communicate          cations could be improved. I am
venues shut down for months, I lost          well, demonstrate effective organiza-        always present for the successful
100% of my client base for most of           tional and leadership skills, and am         “Breakfast with the Board” event,
2005, started to ease back into work         able to meet deadlines consistently. If      which was started at the Toronto con-
in early 2006, gave birth to my              elected, I will gladly represent the         ference. The purpose of having
second child in April, and here I am.        voice of the membership as I work            breakfast together is to listen to what
    I have worked relentlessly to resur-     toward these goals. Participation on         you have to say. Like fellow ➡

The ATA Chronicle | September 2006                                                                                            13
Candidate Statements Continued

Board member Claudia Angelelli’s                            Director                    form of regular reports to the mem-
slogan says: “We are listening.”                            (three-year term)           bership in The ATA Chronicle about
Communication with our members                              S. Alexandra                our activities. I have also published
continues to be a major concern with                        Russell-Bitting             dozens of other articles in The ATA
the Board, and we have taken steps to                       alexandrarb@                Chronicle on language, translation,
improve it.                                                 yahoo.com                   and culture—perhaps you have read
    We are well on our way toward                                                       some of them as well?
offering the certification exam on               One of the main buzzwords at my           ATA brought me closer to my local
computers at assigned locations.              office these days is “development         association, the National Capital Area
Thanks to the hard work of the                effectiveness,” which is an econo-        Chapter of the ATA (NCATA). I served
Computerized Certification Exam               mist’s way of asking “What have you       as chapter vice-president for two years
Project Task Force, in cooperation            done for me lately?” Let me answer        before becoming president last year. At
with the Board, we were able to put           that question from an ATA member’s        this grassroots level, I have focused on
out a detailed request for proposals to       perspective: What have I done for our     providing our members with opportuni-
find the provider that fits our needs         association lately and why should         ties for professional development,
properly and transparently.                   you vote for me?                          business development, networking, and
    As you can see, this Board works             I have some 25 years of experience     socializing, and on improving chapter
very well together. We have achieved          as a translator working from Spanish,     communications.
many goals these past few years.              French, and Portuguese into English,         We have revived our chapter
    A motion, submitted by me, to             including several as a freelancer. For    newsletter, recruited new board mem-
research the feasibility and costs of         the past 18 years, I have been on staff   bers, and organized events in partner-
offering entry-level interpreter certifica-   at the Inter-American Development         ship with other organizations, such as
tion in fields other than legal was           Bank, an international organization       a     local    university,      National
adopted this past April. The Board            based in Washington, DC, as both a        Geographic, the Red Cross, ATA, and
named me chair of the Ad Hoc                  translator-reviser and more recently      even the National Zoo (for our annual
Committee           for       Interpreting    as an English editor. I have also         picnic). As president, I have champi-
Certification. I have been in contact with    taught translation at the University of   oned an inclusive approach to our
the International Association of              Paris in France and at Georgetown         activities, which are open to as many
Conference Interpreters, the National         University in Washington, DC.             attendees as possible, while providing
Council of Interpreters in Health Care,          I have attended ATA conferences        incentives for chapter membership
and Australia’s National Accreditation        since 1996 and have given presenta-       through discounts.
Authority for Translators and                 tions almost every year, mainly on the       What I can do for ATA now is to
Interpreters. The committee has started       language of international develop-        contribute my experience as a chapter
diligently working on this extensive          ment and economics. You may have          leader, committee member, event
task. Our Interpreters Division is now        attended one of them or read reports      organizer, writer, and speaker by
the second largest, so we should explore      about them in The ATA Chronicle.          serving on the Board. What you can
avenues to better serve this section of the   ATA has given me a sense of pride in      do for ATA now is to vote for me so
membership.                                   the profession, opportunities for         that I can help get useful information
    I would like to reiterate what I told     professional development and net-         to the membership, enhance the
you three years ago. If elected, I will       working, and many lasting friend-         image of the profession, promote
listen to you, work for you, and continue     ships.                                    learning opportunities, and provide
the work already begun. I am, and have           I have been involved with ATA’s        practical support to chapters, divi-
always been, a freelancer. I know all the     Public Relations Committee since          sions, and members.
uncertainties we face in this increasingly    1999, when Kevin Hendzel and Chris
globalized world. I have never owned an       Durban began their groundbreaking
agency, but I understand their problems.      events to enhance the image of the
I am an interpreter. I am a translator. I     profession. My contribution to the
am one of you.                                committee has mainly been in the

14                                                                                          The ATA Chronicle | September 2006
NATIONAL SECURITY AGENCY

                                                                                                   NSA

                   D O Y O U S P E A K T H E L A NG U A GE W E N E E D T H E MO S T ?
                   Understanding the world and its many languages is what helps NSA solve the Nation's most
                   difficult challenges.

                   As a Language Analyst with NSA, your language proficiency and the understanding of nuance,
                   context, cultural overtones, and dialect will have a global impact in providing the fullest and
                   most accurate intelligence to U.S. policymakers, military commanders, and Intelligence
                   Community members.

                   If you're ready for the responsibility, join NSA, and secure tomorrow today.

                   NSA has a critical need for individuals with the following language capabilities:

                                                     > A ra bi c

                                                     > C h i n es e

                                                     > Fa rs i

                                                     > K o r ea n

                    For a complete list of languages or to apply online,
                    visit our Web site.
U.S. citizenship is required. NSA is an equal opportunity
employer. All applicants for employment are considered
without regard to race, color, religion, sex, national origin,
                                                                             www.N S A .gov/Careers
age, marital status, handicap, sexual orientation, or status
as a parent.                                                                                  W H E R E IN T E LLIGE NC E GOE S TO W OR K
International Translation Day

By Kirk Anderson

Note: The following originally appeared      rencontres). It is also worth noting        affiliate groups are planning
in the September 2006 issue of               that the proceedings of last year’s         celebrations this year. Watch
MultiLingual (www.multilingual.com),         memorable       SFT     International       www.atanet.org/conf/2006 for details
and is reprinted with permission.            Translation Day event, based on the         on the association’s annual confer-
                                             FIT theme “Translators and Human            ence, and be sure to click on
       allmark has yet to grace              Rights,” are forthcoming in the next        “Chapters & Groups” for links to

H      International Translation Day
       with a greeting card, but that will
not keep language industry profes-
                                             issue of the association’s quarterly
                                             Traduire. A national celebration is
                                             also planned back-to-back with
                                                                                         chapters, affiliates, and other groups.
                                                                                             Among them, the Upper Midwest
                                                                                         Translators and Interpreters Association
sionals from celebrating. September          SFT’s annual meeting, to be held the        (UMTIA, www.umtia.com) is holding
30 falls on a Saturday this year, so         first weekend of December this year.        its fifth annual conference on September
whether your patron saint of transla-            In the Czech Republic, the Union        30 in Bloomington, Minnesota. The
tion is St. Jerome, Xuanzang, or Éti-        of Interpreters and Translators (JTP)       New Mexico Translators and Inter-
enne Dolet, you should have ample            has scheduled its St. Jerome’s Day          preters Association (NMTIA, www.
opportunity to remember the day and          festivities for November 3-4, 2006.         cybermesa.com/~nmtia) promises to
remind others of the importance of                                                       continue its tradition of informal social
translation and interpreting.                                                            gatherings to celebrate the day. Contact
    For this year’s celebration, the          “…Celebrate International                  NMTIA President Uwe Schroeter
International Federation of Translators                                                  (uweschroeter@comcast.net) if you are
(FIT) has chosen the theme “Many                 Translation Day                         planning on spending Translation Day
Languages—One Profession” in an                 September 30…”                           in Albuquerque. And the Colorado
effort to “draw attention to the profes-                                                 Translators Association (CTA,
sional nature of this occupation.” Since                                                 www.cta-web.org) is planning a lit-
FIT’s establishment in 1953,                                                             erary reading, “If you can read this,
International Translation Day has been       They plan to hold a literary event,         thank a translator,” featuring CTA
observed on September 30, St.                lectures, presentations, debates and        members reading well-known works
Jerome’s Day. For more information on        more, all free to members and non-          of literature in their original lan-
the FIT theme, see www.fit-ift.org/          members alike. For more informa-            guages and in English, to highlight
download/jmt-itd2006.pdf. To learn           tion, visit www.jtpunion.org.               the crucial role translators play in
about the history of International               In Argentina, the Colegio de            making world literature accessible to
Translation Day, see www.translators.        Traductores Públicos de la Ciudad de        English speakers.
org.za/indexes/english/jerome/               Buenos Aires will continue its tradition
jerome-history.html.                         of honoring translators reaching the        Educational Opportunities
    Around the world, in countless lan-      milestones of 25 and 50 years in the           But there is even more to
guages, linguists will be honoring their     profession, and will also be awarding       International Translation Day than
professions with conferences and events.     the prestigious Julio Cortázar prizes in    conferences, seminars, and awards.
    The Swiss Association of Trans-          literary translation, among other things.   With translation and interpreting
lators, Terminologists and Interpreters      Check out their website at www.             gaining attention in the mainstream
is celebrating its 40th anniversary on       traductores.org.ar/nuevo/home/inicio.       news, there are growing opportunities
September 29 and 30 in Berne,                    Perhaps       the    best    known      to raise the profile of our professions,
Switzerland, with a conference on spe-       Translation Day event of all is the         and the more the general public
cialized translation, terminology, and       one put on by the Organización              understands and appreciates what we
interpreting. For more information, see      Mexicana de Traductores (OMT).              do, the better off translators and inter-
www.astti.ch/40years/index.html.             The X San Jerónimo conference will          preters will be.
    The Société Française des                be held September 30 to October 1 in           For over five years, ATA’s Public
Traducteurs (SFT) promises regional          Guadalajara. For more information,          Relations Committee has been working
events in France. To learn more,             see www.omt.org.mx                          on a number of fronts to raise the public
check out their main website at                  Long quiet on Translation Day,          profile of translators and interpreters,
www.sft.fr (click on Réunions et             ATA and some of its chapters and            and much of its work is available free of

16                                                                                           The ATA Chronicle | September 2006
The best of both worlds...
                                                                   TextBase meets
                                                                   Translation memory!
charge. A visit to ATA’s website (www.atanet.org) sug-
gests a variety of ways for translators around the world to
celebrate International Translation Day.
    If you want to spend the day educating your clients, see
the excellent brochure Translation: getting it right, origi-
nally developed by former ATA Public Relations
Committee Co-Chair Chris Durban for the U.K.’s Institute
of Translation & Interpreting, which is available in a
number of languages. For downloadable U.K. English,
Czech, French, and German versions, see www.iti.org.uk;
for U.S. English, see www.atanet.org/publications/
getting_it_right.php; and for Dutch and Catalan versions,
see       www.vrouwennetwerkvertalersentolken.nl/Pdf/
Vertaalwijzer%20definitief.pdf and www.atic.cc. An
Italian version will soon be downloadable from the Italian
Association of Translators and Interpreters website
(www.aiti.org).                                                Need to rapidly build large Translation Memories?
    To educate the next generation of translators, inter-
                                                               Tired of tedious alignments process?
preters, and their clients, ATA has launched a school out-
                                                               Want to get more repetitions, more savings?
reach program, encouraging language professionals to
make presentations on the language professions at local
schools and universities. Visit www.atanet.org/ata_school
for more information and for ready-made presentation
materials for all educational levels.
                                                               Learn why thousands have already adopted
Talking Points                                                 TextBase Translation Memory and moved
    Perhaps the greatest stride ATA has made in raising        their businesses to the next level!
the profile of translation and interpreting has been in
its work with the media. In the words of ATA Public            •   Rapid creation of large, contextual TMs
Relations Committee Co-Chair Kevin Hendzel, “If                •   Advanced terminology management
you want more work in this industry, if you want to            •   Import your current TMs and terminology
earn better rates, if you want to have professional            •   Create and process uncleaned RTF files
recognition, the public must know you exist. They              •   XLIFF Editor add-on for HTML, XML, InDesign, DITA
must know you are necessary. They must know you                    files and more
are worth the money you charge. They must know that            •   Easy to migrate to & easy to learn
they are in very deep and serious trouble without you.         •   Competitive upgrade programs
These are our talking points. This is what we tell the         •   No up-front investment, no hidden costs
media. Endlessly.” And word has gotten out. For a              •   Monthly subscription
sample of ATA’s media outreach efforts, see                    •   No lengthy contracts
www.atanet.org/pressroom/ata_in_the_news.php                   •   No IT services required
    The message is simple: translation and interpreting
mistakes can be costly, even disastrous. The bottom
line is that you cannot risk getting the translation           Get TextBase TM in your world now!
wrong. It is critical to hire qualified professional
translators and interpreters to get the job done right.
    And this is just the beginning. To recognize
International Translation Day, you can do countless            www.multicorpora.com
                                                               1-877-725-7070
                                       Continued on p.37

The ATA Chronicle | September 2006                                                                                 17
“Laissez les bons temps rouler”

By Beth Nazar

            aissez les bons temps         located on the right side of the           (donuts) since 1862, and are open 24

“L          rouler” (let the good times
            roll) is an often-repeated
New Orleans refrain that describes
                                          Cathedral, was built in 1724 to house
                                          the priests who served the parish. It is
                                          also now part of the Louisiana State
                                                                                     hours a day, 7 days a week
                                                                                     (www.cafedumonde.com).

our centuries-old “modus operandi”        Museum. Surrounding Jackson                IMAX
and acknowledges our French her-          Square are the grand Pontalba              “Hurricane on the Bayou”
itage. New Orleanians appreciate our      Apartments, with their delicate               Imagine seeing the initial Katrina
cultural legacy and celebrate it every    wrought iron balconies. Built in the       devastation footage on the five-and-a-
way we can. As you will soon dis-         1850s at a cost of $302,000, they are      half-story IMAX screen. “Hurricane
cover when you attend ATA’s Annual        the oldest apartment buildings in the      on the Bayou” (www.hurricaneonthe
Conference, November 1-4, locals          United States. I suggest that you start    bayou.com) was initially commis-
have quite a bit to be proud of!          off one morning (or end one evening)       sioned to be a “Save the Wetlands”
   November is an ideal month to                                                     project with simulations of what could
visit subtropical New Orleans, with                                                  happen if a major storm hit south
an average temperature of 70 degrees          “…As you will soon                     Louisiana. One week before Katrina
during the day and 50 degrees in the       discover when you attend                  struck, IMAX crews were filming
evening. To help you take advantage                                                  mock rooftop helicopter rescues. A few
of the best that New Orleans has to        ATA’s Annual Conference,                  days after Katrina devastated the area,
offer during your short stay, the fol-       November 1-4, locals                    the same IMAX camera crew returned
lowing will highlight activities in or                                               from Florida to an 80% flooded New
near the French Quarter and within
                                             have quite a bit to be                  Orleans. The crew mounted their
walking distance of the Sheraton                 proud of!…”                         cameras on a borrowed Miami Vice
Hotel. Of course, for more informa-                                                  helicopter and documented real res-
tion on all things New Orleans, visit                                                cues in the storm’s aftermath. The
www.neworleanscvb.com.                    with café au lait and beignets at Café     film’s incredible photography show-
                                          du Monde, which is located on              cases Louisiana’s fragile wetlands as
The French Quarter                        Decatur Street across from the             a national treasure and a place of
   The French Quarter is the historic     Cathedral and Jackson Square. They         indescribable and haunting beauty. It
core of this 300-year-old city, and is    have served coffee and beignets            presents an upbeat story about recovery
what gives New Orleans its distinctive
old European charm. The Quarter is
so much more than just the renowned
nightlife on Bourbon Street. Its 90
city blocks, which can be comfortably
navigated on foot in mild November
weather, contain approximately 2,700
                                                 It’s Time!
historic European and Creole style              American Translators Association
buildings. Jackson Square is the
heart of the French Quarter and has
always been a public square since the
                                               47 Annual  th

city’s founding in 1718. The St. Louis
Cathedral, originally completed in
                                               Conference
1729, faces the main square and is
flanked by former government build-
                                                     See page 49 for your
ings, including the Cabildo. Built in                  registration form.
1794 and the site where the Louisiana
Purchase was signed in 1803, the
Cabildo is now part of the Louisiana                  Visit www.atanet.org/conf/2006 for complete information.
State Museum. The Presbytere,

18                                                                                       The ATA Chronicle | September 2006
There will be two Katrina themed        until November 4. It showcases a range
                                             exhibits in the French Quarter during      of historic photographs, prints, objects,
                                             the conference. I invite you to visit at   and interactive presentations tracing
                                             least one in order to gain a better per-   New Orleans’ perseverance through
                                             spective on what the city has endured      300 years of periodic flooding and nat-
                                             during the last year.                      ural disasters. Visitors can listen to
                                                                                        audio excerpts of oral histories from
                                             Cabildo                                    firemen, policemen, and Coast Guard
                                             “After the Storm”                          personnel relating their experiences as
                                             Photography Exhibit                        first responders who saved lives and
                                             701 Chartres Street                        property in Katrina’s aftermath. Local
                                             (On the left side of the Cathedral)        broadcast news coverage from the
                                             (504) 568-6967                             cities where storm victims fled traces
                                             http://lsm.crt.state.la.us                 the scattering of the people and culture
                                                This exhibit, presented by National     of New Orleans. Photographs por-
                                             Geographic magazine and the Louisiana      traying the terrible destruction of prop-
                                             State Museum, showcases haunting           erty provide a comprehensive survey of
                                             images by award-winning photojour-         the post-Katrina landscape. Also on
New Orleans Musician; Courtesy of New        nalist David Burnett, documenting          display will be samples of Federal
Orleans Metropolitan Convention and                                                     Emergency Management Agency
Visitors Bureau
                                                                                        notices, Meals Ready to Eat, and pieces
and a call to action to preserve these       “…The Quarter is so much                   of plywood used to mark search and
habitats and save the coastal wetlands                                                  rescue notations.
as a first line of defense against the
                                                 more than just the
awesome power of hurricanes. For               renowned nightlife on                    Dining
tickets: www.auduboninstitute.org/site/          Bourbon Street…”                          Because excellent restaurants are
PageServer?pagename=IMAX_Films.                                                         omnipresent in the French ➡

Museums                                      ruined lives and neighborhoods in the
   New Orleans’ most prominent her-          aftermath of Hurricane Katrina. Also on
itage attraction is the Louisiana State      display will be evocative images by 15
Museum, a complex of national land-          New Orleans high school students who
marks housing thousands of artifacts         took part in National Geographic’s
and works of art reflecting                  Photo Camp 2006, a photography work-
Louisiana’s legacy of historic events        shop in which students, mentored by a
and cultural diversity. The Museum           National Geographic photographer,
operates five properties in the French       went on assignment to document their
Quarter: the Cabildo, Presbytere,            communities. The exhibit features
1850 House, Old U.S. Mint, and               poignant images of the Lower 9th Ward
Madame John’s Legacy. You may                and the French Quarter.
wish to visit the Mardi Gras Museum
in the Presbytere (lsm.crt.state.la.us/      Williams Gallery
mgras/mardigras.htm). This won-              Historic New Orleans Collection
derful interactive exhibit gives visitors    “City of Hope”
of all ages a good idea of what it is like   533 Royal Street
to be at Mardi Gras and explains the         Williams Gallery
cultural and historical traditions asso-     www.hnoc.org
                                                                                        The St. Louis Cathedral and Jackson Square;
ciated with the diverse Mardi Gras cel-        This exhibit is free and open            Courtesy of New Orleans Metropolitan
ebrations around Louisiana.                  Tuesday–Saturday (9:30 a.m.–4:30 p.m)      Convention and Visitors Bureau

The ATA Chronicle | September 2006                                                                                               19
You can also read