The Chronicle A Publication of - In this issue: ATA Board Candidate Statements Improving Your Organization and Workflow Risk Management - The ATA ...
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
September 2006 Volume XXXV The Number 9 A Publication of Chronicle the American Translators Association In this issue: ATA Board Candidate Statements Improving Your Organization and Workflow Risk Management
in this issue September 2006 Volume XXXV Number 9 Features A Publication of 11 ATA 2006 Elections: Candidate Statements the American The election this year is to fill three directors’ positions. Translators Association 16 International Translation Day By Kirk Anderson Editor Hallmark has yet to grace International Translation Day with a greeting card, but that Jeff Sanfacon will not keep language industry professionals from celebrating. Jeff@atanet.org 18 “Laissez les bons temps rouler” Proofreader By Beth Nazar Sandra Burns Thomson Register for ATA’s Annual Conference now at www.atanet.org/conf/2006 so you can Design/Layout savor New Orleans’ unique flavor! Ellen Banker/Amy Peloff 21 Workplace Fear Factor: Would You Rather Eat Bugs than Do Employee Advertising Performance Evaluations? Matt Hicks By Kim Vitray McNeill Group Inc. At least once a year, every employee deserves an investment of your time, effort, and personal attention in an honest and formal evaluation of their performance. Follow these mhicks@mcneill-group.com tips to make the event as positive, productive, and painless as possible. (215) 321-9662 ext. 19 Fax: (215) 321-9636 23 Improving the Organization and Workflow of Your Freelance Business Executive Director By Dorothee Racette Here are some low-tech strategies to improve the profitability, organization, and Walter Bacak sustainability of your freelance business. Walter@atanet.org Membership and 25 Glossary Mining, Part III: Digging for Buried Treasure General Information By Lee Wright You will be surprised what kind of valuable information you can dig up with a little Maggie Rowe persistence. Maggie@atanet.org website: www.atanet.org Columns and Departments 6 About Our Authors 8 From the President 9 From the Executive Director 34 The Onionskin 36 Business Smarts 37 Success by Association! 38 Dictionary Reviews 42 The Translation Inquirer 43 Humor and Translation 44 ATA Certification Exam Information 44 New ATA-Certified Members and Active Membership Review 46 Upcoming Events 54 Directory of Language Services American Translators Association 225 Reinekers Lane, Suite 590 • Alexandria VA 22314 Tel: (703) 683-6100 • Fax: (703) 683-6122 E-mail: Chronicle@atanet.org • Website: www.atanet.org
The 2006 Editorial Calendar Chronicle A Publication of the American Translators Association 1999 FIT Best Periodical Award Winner January Submission Deadline: Submission Guidelines December 1 The ATA Chronicle enthusiastically encourages members to submit articles of interest to the fields of February translation and interpretation. Submission Deadline: December 1 1. Articles (see length specifications below) are due the first of the month, two months prior to the month of publication (i.e., June 1 for August issue). March 2. Articles should not exceed 3,500 words. Articles containing graphics or words or phrases in non- Submission Deadline: January 1 European writing systems (e.g., Japanese, Arabic) should be submitted as a PDF file or mailed. 3. Include your fax, phone, e-mail, and mailing address on the first page. April 4. Include a brief abstract (two sentences maximum) emphasizing the most salient points of your Submission Deadline: article. The abstract will be included in the table of contents. February 1 5. Include a short author biography (three sentences maximum). If you wish to include your photo May (color or B/W), please e-mail it as a JPEG or TIF file. Do not mail irreplaceable photos. Submission Deadline: 6. E-mail submissions (Word or PDF files) to Jeff Sanfacon at jeff@atanet.org. March 1 7. All articles are subject to editing for grammar, style, punctuation, and space limitations. June 8. A proof will be sent to you for review prior to publication. Submission Deadline: April 1 Standard Length Letters to the editor: 350 words; July Op-Ed: 300-600 words; Feature Articles: 750-3,500 words; Column: 400-1,000 words Submission Deadline: (See The ATA Chronicle editorial policy—under Chronicle—at www.atanet.org) May 1 August Submission Deadline: June 1 An Easy Reference To ATA Member Benefits September Your ATA membership has never been more valuable. Take advantage of the discounted programs and Submission Deadline: services available to you as an ATA member. Be sure to tell these companies you are an ATA member and July 1 refer to any codes provided below. Business Owners Insurance Life and Disability Insurance October Hays Affinity Solutions (HAYS) Mutual of Omaha Submission Deadline: August 1 (866) 310-4297 • (202) 263-4016 (800) 624-5554 • (402) 342-7600 cjones@hayscompanies.com or www.mutualofomaha.com November/December lmccormick@hayscompanies.com Submission Deadline: http://ata.haysaffinity.com Overnight Delivery/Express Package Service September 1 UPS Collection Services/Receivables Management Reference Code: C0000700415 Dun & Bradstreet (800) 325-7000 Mike Horoski www.ups.com (800) 333-6497 ext. 823 7226 Moving? Find an (484) 242-7226 Professional Liability Insurance michael.horoski@rmsna.com Hays Affinity Solutions (HAYS) error with your www.rmsna.com (866) 310-4297 • (202) 263-4016 address? cjones@hayscompanies.com Credit Card Acceptance Program/Professional http://ata.haysaffinity.com Services Account We’ve done everything possible to NOVA Information Systems Retirement Programs ensure that your address is correct. But Reference Code: HCDA Washington Pension Center sometimes errors do occur. If you find (888) 545-2207 • (770) 649-5700 (888) 817-7877 • (301) 941-9179 that the information on the mailing label is inaccurate or out of date, please let us MasterCard know. Send updates to: MBNA America The ATA Chronicle • 225 Reinekers Lane, Reference Code: IFKV (800) 847-7378 • (302) 457-2165 Suite 590 • Alexandria, VA 22314 Fax (703) 683-6122 • ...And, of course, as an ATA member you receive discounts on the Annual Conference registration fees and ATA Chronicle@atanet.org publications, and you are eligible to join ATA Divisions, participate in the online directories, and much more. For more information, contact ATA (703) 683-6100; fax (703) 683-6122; and e-mail: ata@atanet.org. 4 The ATA Chronicle | September 2006
The ATA Chronicle (ISSN 1078-6457) is published monthly, except bi-monthly in November/December, 29 Sharing Lessons Learned by the American By John P. Shaklee Translators Association, 225 Reinekers Lane, Suite Mentors teach the rudiments so court interpreters may help guarantee equal access for 590, Alexandria, VA all citizens to the legal system. 22314. Periodicals postage paid at 31 Risk Management for Language Service Providers Alexandria, Virginia, and By Ralf Lemster additional mailing offices. POSTMASTER: Send Turning risk taking into a conscious decision is key to being in control of your business. address changes to The ATA Chronicle, 225 Reinekers Lane, Suite 590, Alexandria, VA 22314. The American Translators Association A special interest group has been formed to explore the possibil- (ATA) was established in Attention ity of establishing a Korean Language Division within the 1959 as a not-for-profit professional society to Korean Language American Translators Association. If you are interested, please foster and support the subscribe to the discussion listserve by sending an e-mail to professional development Translators and of translators and ata-Korean-subscribe@ yahoogroups.com. interpreters and to Interpreters! promote the translation Note: You must be an ATA member to belong to any of its divisions. and interpreting professions. The subscription rate for a member is $43 (included in the dues payment). The U.S. subscription rate for Display Advertising a non-member is $50. Subscribers in Canada Index and Mexico add $25; all other non-U.S. subscribers add $45. 2 Beetext Productivity Solutions Single copies are available for $5 per issue. www.beetext.com 45 California State University GLOBAL Reprint Permission: www.calstatela.edu/exed/ MULTILINGUAL Requests for permission to certificate/legaltrans.htm TRANSLATIONS reprint articles should be sent to the Chronicle editor at jeff@atanet.org. 5 GMT Italian Language Services www.gmt-ils.it ITALIAN 17 MultiCorpora TRANSLATIONS www.multicorpora.com MADE IN ITALY 7 New York University BY ITALIANS www.scps.nyu.edu/x95 FOR ITALIANS TECHNICAL & 15 National Security Agency www.nsa.gov/careers NON TECHNICAL Via Cavour, 15 50129 Firenze (FI) 56 SDL International ITALY www.sdl.com/synergy quality Tel. +39 055 2658133 Fax +39 055 2654102 33 SH3 Translations speed http://www.gmt-ils.it giovannim@gmt-ils.it www.sh3.com accuracy info@gmt-ils.it The ATA Chronicle | September 2006 5
About Our Authors... Kirk Anderson is a free- Beth Nazar is a freelance Interpreter Services Program. Contact: lance translator based in translator specializing in jshaklee@neo.rr.com. Surfside, Florida. He is tourism and hospitality ATA-certified in translation industry translations Kim Vitray has been the from French and Spanish between English and operations manager at into English, and English Spanish. She has been McElroy Translation in into Spanish. He is also co-chair of ATA’s translating for 10 years. She lives in New Austin, Texas, since Public Relations Committee. Contact Orleans, Louisiana, with her husband, 1999. She also serves paellero@aol.com. two-year-old daughter, and newborn son. as McElroy’s human Contact: bethnazar@hotmail.com. resources administrator. She holds a Ralf Lemster is a man- Professional in Human Resources aging partner of Ralf Dorothee Racette works certification from the Society for Human Lemster Financial Trans- as a full-time freelance Resource Management. She is the current lations GmbH, a specialist translator from her home administrator of ATA’s Translation financial translation firm in upstate New York. She Company Division. Contact: established in 1997, based is an ATA-certified vitray@mcelroytranslation.com. in Frankfurt, Germany. His business focus (German↔English) is based on more than a decade of hands- translator specializing in medical and Lee Wright has been an ATA member on experience in the financial markets, biomedical texts. She served as the since 1975, and is ATA-certified (Spanish- gained in various management positions administrator of ATA’s German Language to-English). He served two terms as an with a major German bank. As one of the Division from 2000 to 2004. She is an ATA director and four years as editor of moderators of ProZ.com, an online com- ATA director and chair of the Business The ATA Chronicle. After working eight munity for translators and interpreters, he Practices Education Committee. Contact: years as the in-house translator for a is part of a team of volunteers helping to dracette@hughes.net. major international engineering and monitor the Jobs section and the construction firm, he started freelancing ProZ.com Blue Board. Contact: John P. Shaklee, M.A., works as a in 1982. From 1990 to 2004, he was an ralf@lemstergroup.de. freelance court and community interpreter adjunct associate professor of Spanish in Northeast Ohio. He is a Tennessee translation at Kent State University State Certified court interpreter with (Institute for Applied Linguistics). He extensive experience in the legal and currently teaches online courses in medical fields. He serves as the program Spanish-to-English legal and technical Attention chair for the Northeast Ohio Translators translation for New York University. Association and as a working group Contact: lwright3@gmail.com. Advertisers: member of the Ohio Supreme Court Reserve your Spot Today Take Advantage of Your Business Owners Insurance Hays Affinity Solutions (HAYS) (866) 310-4297 • (202) 263-4016 cjones@hayscompanies.com or lmccormick@hayscompanies.com Increase your company’s Membership http://ata.haysaffinity.com visibility by placing Benefits Collection Services/Receivables Management an ad in The ATA Chronicle. Dun & Bradstreet Today Mike Horoski Contact: (800) 333-6497 ext. 823 7226 Matt Hicks at McNeill Group Inc. (484) 242-7226 michael.horoski@rmsna.com mhicks@mcneill-group.com www.rmsna.com 215.321.9662 ext. 19. 6 The ATA Chronicle | September 2006
As the world gets smaller, the business of translation gets bigger. That’s why I go to NYU. The need for skilled translators is increasing. NYU offers a full range of professional level courses and certificates to prepare you to take your place at the forefront of this growing field. Courses are available both on-site and online. Visit our website, or contact us to receive our new Bulletin. Interpreting/Translation programs include: - Certificate in Translation . Online and on-site: French to English, Spanish to English, English to Spanish, General Translation . Online only: German to English, Arabic to English, English to Portuguese - Certificate in Medical Interpreting in Spanish/English and Russian/English - Certificate in Court Interpreting in Spanish/English - Foreign Language Proficiency Testing in Arabic, Spanish, Chinese, and many more - Launching in Spring 2007 Advanced Certificate in Medical Interpreting www.scps.nyu.edu/x95 | 1-800-FIND NYU, ext.95 New York University is an affirmative action/equal opportunity institution. ©2006 New York University School of Continuing and Professional Studies
From the President Marian S. Greenfield President@atanet.org Spreading the ATA Message ecently, I spoke at the first areas. I also stressed the importance of tion, including Peter Less, whom R International Congress on Specialized Translation organ- ized by the Colegio de Traductores professional development and lifelong learning in the translation business. The CTPCBA also very graciously many of you heard speak in Toronto and Seattle. We had the opportunity to see several past and present ATA Públicos de la Ciudad de Buenos arranged a meeting with ATA mem- luminaries, including Montserrat Aires (CTPCBA). It was an excellent bers and translators and interpreters Zuckerman, ATA Literary Division conference, both in terms of the edu- interesting in becoming ATA mem- assistant administrator and Midwest cational sessions and the opportunity bers. Not to be outdone, the president Association of Translators and it provided to meet some very inter- of the Colegio de Traductores Interpreters Membership Committee esting colleagues at the numerous net- Públicos de Uruguay, Milagros chair; Alicia Marshall, former ATA working events. There were 1,200 Giacosa de Chapital, who first joined Spanish Language Division adminis- attendees from 20 countries. In addi- ATA in 1980 after years of affiliation trator; and John Bukacek, former tion to presenting two educational through Washington DC’s Institute of Japanese Language Division admin- sessions, I spoke on a panel entitled Modern Languages, arranged a istrator. Perfil y desafíos del traductor meeting for me at the Uruguayan financiero: un encuentro entre Colegio in Montevideo to meet with Celebrating ATA’s History traductores y usuarios (Profile and local ATA members. Last month I talked about ATA’s Challenges of a Financial Translator: These visits to other associations History Project. As part of this A Gathering of Translators and have several benefits. They boost project, we are gathering photos of Users), where I was asked to wear ATA membership. In addition, each ATA’s distant and recent past for dis- both the hat of an in-house translation association can build on the other’s play at our 2009 50th Anniversary manager, the role I played at JP experiences. Several ideas for the Conference in New York City. The Morgan until 2001, and that of a free- Buenos Aires conference (and several photos will then be given to the lance financial translator, one of my speakers) were taken from ATA con- American Foundation for Translation current pursuits. ferences. At the same time, I came and Interpretation to preserve. If you Although it ruffled more than a few away with ideas for our conferences, have any photos you can share, par- feathers in the audience, the panel gave in addition to having recruited new ticularly from the early days of ATA, me the opportunity to once again drive speakers and encouraged attendance but also other interesting photos right home ATA’s message that professional at our upcoming conferences. up to the present, please e-mail them translators are required to get the job Back in the U.S., it was off to to mary@atanet.org or send copies by done right and that the most successful Chicago for an ATA Board meeting, post to ATA Headquarters, Attention: translators generally translate only into which our executive director dis- 50th Anniversary, 225 Reinekers their native language, translate from a cusses in his column. It was great to Lane, Suite 590, Alexandria, Virginia small number of source languages, and meet with local members and others 22314. specialize in one or very few subject interested in ATA at the Board recep- Call for Session Proposals ATA Medical Division May 31–June 3, 2007 Go to www.ata-divisions.org/MD/Form_Proposals.doc to download the proposal form today. Submission deadline: October 1, 2006. First Mid-Year Conference Cleveland, Ohio E-mail your ideas for speakers, presentation topics, vendors, exhibitors, advertisers, and sponsors to md@ata-divisions.org. 8 The ATA Chronicle | September 2006
From the Executive Director Walter Bacak, CAE Walter@atanet.org Highlights from the August Board Meeting he ATA Board of Directors met require chapter presidents and vice- Association of Translators and T August 11-12 in Chicago. Here are some meeting highlights. presidents to be ATA voting mem- bers, other elected chapter officials will no longer need to be ATA mem- Interpreters members. The minutes of the meeting will be posted online at www.atanet.org/ Language Technology Division. bers if the bylaws revision is membership/minutes.php. Past meeting The Board approved the establish- approved. In order to be enacted, all minutes are also posted on the site. The ment of the Language Technology bylaws amendments and revisions next Board meeting is set for Division (LTD). Michael Metzger, need to be approved by a two-thirds November 4-5 in New Orleans, who has led the efforts to establish vote of the voting members. Louisiana. As always, the meeting is this division, worked with ATA open to all members. Director Tony Roder and ATA Honors and Awards. The Board Secretary and Translation and approved a proposal to restructure the ATA Staff Changes Computers Committee Chair Alan administration of the honors and awards James Padula has joined the ATA Melby to develop the division’s program. Honors and Awards Headquarters staff as chapter and divi- objectives. According to Tony’s LTD Committee Chair Marilyn Gaddis Rose sion relations manager. James held a proposal to the Board, the division and American Foundation for similar position with the American will provide information for everyone Translation and Interpretation (AFTI) Humanist Association. He takes over within ATA whose work requires the President and ATA Treasurer Peter for Mary David, who moves to the use of computer technology, inde- Krawutschke agreed that the Honors newly created position of member ben- pendent of language or specialty. and Awards Committee will continue to efits and special activities manager. More information on this new divi- oversee the two literary awards—the Mary will be working to enhance ATA sion will be published in the next Lewis Galantière Award and the Ungar member benefits in addition to working issue of The ATA Chronicle. You can German Translation Award—while on the growing list of activities that do also find the division online at AFTI will now administer the not fit under the domain of other www.ata-divisions.org/LTD. To join Alexander Gode Medal and Student employees, such as overseeing the pro- the division, login to the Members Translation awards. Currently, AFTI duction of a publication or administra- Only section of ATA’s website and handles the JTG Scholarship in tion of a survey. update your membership record to Scientific and Technical Translation or include LTD membership. Interpretation, the S. Edmund Berger Scam Reminder: Internet Scam Alert Prize, the Harvie Jordan Scholarship, There has been another flurry of Chapters Officers and ATA and the new Alicia Gordon Award Internet scams targeting translators Membership Requirements. The for Artistry in Translation. (For and interpreters. Be vigilant. If the Board approved putting forth a more information on ATA’s awards, offer sounds too good to be true, it is change to the bylaws to ease the please visit www.atanet.org/membership/ probably a scam. For more informa- membership requirements for chapter honorsandawards.php.) tion, please check out the scam alert elected officials. In making this deci- on ATA’s website: www.atanet.org/ sion, the Board is recognizing the dif- Following the Board meeting on ata_activities/internet_scams.php ficult time chapters have in finding Friday, a reception was held with volunteers. While the bylaws will still local ATA members and Midwest Retirement Programs MasterCard Take Advantage of Your Washington Pension Center MBNA America Membership Benefits (888) 817-7877 Reference Code: IFKV (301) 941-9179 (800) 847-7378 • (302) 457-2165 The ATA Chronicle | September 2006 9
Proposed Bylaws Change Chapters Officers and ATA Membership Requirements The following is the proposed amendment to the bylaws intended to ease the membership requirements for chapter elected officials. Please note that the bylaws revision is denoted by crossing through text to be deleted. While the bylaws will still require chapter presidents and vice-presidents to be ATA voting members, other elected chapter officials will no longer need to be ATA members if the bylaws revision is approved. In order to be enacted, all bylaws amendments and revisions need to be approved by a two-thirds vote of the voting members. Ballots will be mailed in late September. Proposed Bylaws Change (approved by the ATA Board of Directors, August 11, 2006, for submission to the membership) ARTICLE XII Chapters and Divisions Section 3 - Membership and Bylaws a. Membership in the Association is not required for membership in a local Chapter. The president and vice-president(s) of the Chapter must be voting members of the Association. Other elected officials must be individual members in good standing of the Association. Individual Chapter members may vote in chapter elections. ATA Language Technology Division Established ATA has a new division! ATA’s Language Technology Division (LTD) was officially established at the recent ATA Board of Directors meeting in Chicago. The LTD will serve as the meeting point for those interested in technologies and techniques used in transla- tion, interpretation, and related industries. The division is now inviting all ATA members to join, to subscribe and participate in its forum, and to contribute to the website content. To find out more about this newly established division, please visit www.ata-divisions.org/LTD. ATA Scholarly Monograph Published in recognition of the growing importance of localization. Price: $30 for members; $138 for non-members Series Vol. XIII Perspectives on Available directly from: Localization John Benjamins Publishing Company (800) 562-5666 Edited by Keiran J. Dunne www.benjamins.com 10 The ATA Chronicle | September 2006
ATA 2006 Elections: Candidate Statements The election this year is to fill three directors’ positions (each a three-year term). The ballots will be mailed in late September. Director and Argentina. my expertise will continue to be an (three-year term) Currently, I am an associate pro- asset to ATA in our constant effort to Claudia Angelelli fessor at San Diego State University, strengthen the Certification Program. Claudia.angelelli@ where we have created an M.A. in I feel that a pairing of both academics sdsu.edu translation and interpreting (T&I), and and professionals benefits and are pursuing the creation of a Ph.D. in enriches both groups. Thank you in I have been an active member of translation studies. Previously, I taught advance for your support. ATA for 14 years. I find it a great at Stanford, MIIS, Catholic University, honor to be endorsed by ATA’s and the Universidad del Salvador in Director Nominating Committee as a candi- Buenos Aires, Argentina. (three-year term) date for re-election. I believe it is the My commitment to the continuing Gabe Bokor marriage of academic theory and pro- education and professional develop- gbokor@accurapid.com fessional practice in my background ment of translators and interpreters is that sets me apart as someone who evidenced by the fact that I have facili- understands the interplay and neces- tated workshops and seminars on T&I Born in Hungary, by age 18 I had sity of both. for ATA, the Northern California lived in four countries; by age 40, in During my first term, I focused on Translators Association, the Chicago nine, having picked up 10 languages two areas: ATA’s Certification Program Area Translators and Interpreters along the way. I earned chemical engi- and communication with members. Association (CHICATA), and for com- neering and MBA degrees in Brazil Both are important endeavors that panies, universities, and associations in and held executive positions with three require effort and expertise. I spearhead Puerto Rico, Lima, and Buenos Aires. multinationals in Latin America, the Accreditation/Certification Task My current research focuses on the Sweden, and the U.S. In 1978, I settled Force and have encouraged communi- education and testing of bilingual with my wife in Poughkeepsie, New cation with members by establishing speakers at the higher end of the scale, York, and established Accurapid the “Breakfast with the Board” and specifically translators and interpreters. Translation Services. “The Board is Listening” events at I have developed the first empirically I joined ATA in the same year, and ATA’s Annual Conference. driven language proficiency and inter- ever since then have been actively I am a translator/interpreter by preter readiness test for The California involved in the association’s affairs. education and have actively worked Endowment and Hablamos Juntos. My Long-time ATA members may in the profession for over 21 years. I publications include Medical Interpre- remember me as the first adminis- hold a Ph.D. from the School of ting and Cross-Cultural Communica- trator of ATA’s first division, the Education at Stanford University tion (Cambridge University Press), Science & Technology Division; as (research focus: the role of the inter- Re-visiting the Role of the Interpreter the editor of its Newsletter, which I preter); an M.A. in teaching foreign (John Benjamins), and articles on med- later upgraded to the Sci-Tech languages, with graduate certificates ical interpreting, the pedagogy of T&I, Translation Journal; as a two-term in teaching English to speakers of legal T&I, teacher education, and lan- ATA Board member; as chair of the other languages and language pro- guage pedagogy for specific purposes. I Ethics Committee responsible for the gram administration (research focus: am a co-author of the California current Code of Professional translation/interpreting pedagogy) Healthcare Interpreting Association’s Conduct and Business Practices from the Monterey Institute of Ethical Principles and Standards of (“Ethics Code”); and as a founding International Studies (MIIS); and a Practice. member and later assistant system diploma in Spanish-to-English legal If re-elected, I will continue to operator (sysop) of CompuServe’s translation/comparative law from work to enhance ATA’s Certification Foreign Language and Education Buenos Aires, Argentina, with certifi- Program, improve formal educational Forum (FLEFO). I am ATA-certified in cates in interpreting into English, opportunities for translators and three language combinations (French- French, and Spanish. interpreters, support ongoing efforts to-English; English-to-Portuguese; I have over 23 years of experience to offer professional development English-to-Spanish) and have served freelancing for private companies and seminars, and expand communica- as an English-to-Portuguese grader nonprofit organizations in the U.S. tions with the membership. I believe for 25 years. ➡ The ATA Chronicle | September 2006 11
Candidate Statements Continued Many of you have worked with me members, Headquarters, and the dif- zations. In doing so, I have been on different ATA committees such as ferent groups within ATA to provide attentive to your suggestions and Honors & Awards, Voting Rights, and members with the services and sup- desires, such as arranging for the Certification, or on the Computerized port they want and need. I will listen examination to be offered on com- Certification Exam Task Force, which to your concerns and will be available puter rather than hand-written. I chaired last year. You have read my to discuss any issue of interest to ATA After retiring from a university articles in The ATA Chronicle and the and its members. career, where I combined teaching, Sci-Tech Translation Journal on tech- I am asking you to let me represent research, and administration, I nical and business-related subjects. you, the working translator, on the worked as an in-house translator for You have seen my postings in different ATA Board in these critical times for five years. For the last 15 years, I translators’ mailing lists, and you may our profession. have been a full-time independent be familiar with the free online Trans- translator and part-time interpreter, lation Journal (http://accurapid.com/ Director often working with agencies. I have journal), which I have been publishing (three-year term) also taught at a translation and inter- since 1997. Jean M. Leblon preting institute. Because of this In 2000, ATA recognized my con- jean_leblon@msn.com experience, I fully understand the tributions to the profession by issues that concern freelancers and awarding me its highest honor, the corporate and institutional members. Gode Medal. I thank the members of the Outside of the Board, I have served However, I am now asking for Nominating Committee for recom- the profession and the association your vote not because of what I mending my candidacy for a second steadily since 1988, the year I became a accomplished in the past, but because term on the Board of Directors. I am founding member of the Northwest of what I can do for the association pleased at the prospect of three more Translators and Interpreters Society and its members in the future thanks years of serving the association in the (NOTIS), which is now an ATA to my experience, vision, integrity, company of a cadre of remarkably chapter. I served as president of NOTIS and dedication to the causes of the dedicated professionals. Since 2003, twice and retired from its board in 2005 working translator. it has been a source of great satisfac- after 17 years. Within ATA, I have been If elected, I will work hard to help tion to work with my fellow Board a grader of the English-to-French exam ATA face the challenges to our members, whose constant purpose is for about 10 years, and now serve as the industry in this era of global competi- to serve the interests of the associa- language chair. I also served on the tion and technological changes. tion members and to consider their Certification Committee. In Seattle, my I will support measures aimed at needs and suggestions. major outreach activity is chairing a strengthening ATA’s Certification During this term, I have served the committee that awards scholarships to Program to make it the universally association in several ways. As chair students who study French in France, recognized credential of excellence in of the Ad Hoc Website Content some of whom are considering transla- translation. Review Committee, I undertook a tion as a possible career. I will support translation standards comprehensive review of ATA’s web- While those volunteer activities that, rather than promoting the site redesign. I will continue to work have been very satisfying, I consider ongoing concentration of power in to strengthen ATA’s all-important my time on ATA’s Board the most our industry, will safeguard the indi- online image. rewarding, and I look forward to con- vidual translator’s interests. I enthusiastically endorsed our tinued involvement. The future will I will support a business-like efforts to broaden ATA’s range of assuredly offer us more challenges dialogue between translators and public relations, including the opening and opportunities. Personally, I will: translation buyers, and a greater of divisions to all members and the involvement of ATA in this dialogue, revision of the Code of Conduct. • Support the Board’s efforts to as suggested in my article in the I have also worked to enhance offer ever more valuable services January 2005 issue of The ATA ATA’s Certification Program in order and benefits to all members. Chronicle. to make it the best and to have it rec- I will work with my fellow Board ognized as such by standards organi- • Explore the possibility of adding 12 The ATA Chronicle | September 2006
some non-English language pairs rect my translating business. ATA ATA’s Board would afford me the to the Certification Program. members have been extraordinarily opportunity to give something back to generous. I am very grateful to our an organization that has extended so • Work toward the public’s recogni- former president, Scott Brennan, who much support to me and to my city tion of translation and interpreta- contacted each ATA member affected during this very difficult time. tion as true professions requiring by Katrina to see how ATA could help. special knowledge and often long I felt a great sense of community as Director and intensive academic and prac- other translators contacted me with (three-year term) tical preparation. offers of equipment and referrals. It Virginia Perez- I hope that, by your vote, you will was certainly a courageous decision Santalla allow me to serve you for another last September, so soon after Katrina, virginiasps@ term on the Board. I thank you for and when much of New Orleans was comcast.net your time and support. not inhabitable, for ATA to have hon- ored their commitment to hold its con- First and foremost, I want to take Director ference in New Orleans rather than this opportunity to thank you for (three-year term) take the safer alternative of transferring electing me to the Board three years Beth Nazar the event to another city. I look forward ago. I can hardly believe time has bethnazar@hotmail.com to welcoming you to New Orleans and gone by this fast. When asked if I was have already assisted with some prepa- going to run again, my first thought rations for the conference. It has been a was, “Already?” Three years is really I moved to Argentina after my 1995 pleasure working with members of the not enough time to represent my col- graduation from Tufts University. My Executive Committee and ATA Head- leagues and their concerns, listen to most exciting work in Argentina was in quarters. I have tremendous respect for them, and do my best to try to solve the production department of the 1998 the invaluable services and support their problems. movie, Evita. My tasks included daily ATA provides. I hope to see the organ- When I addressed you three years translations of all press coverage to be ization continue to thrive and perhaps ago, I said I would work with the sent to the investors abroad. I also identify ways to expand ATA’s sup- Board to consider other avenues of served as sole interpreter in all negotia- portive role in the future. obtaining continuing education points tions with Argentine labor union repre- I am incredibly honored to have to maintain certification that were not sentatives, federal police, and other been nominated for ATA’s Board. As a costly. Board members Boris entities. My decision to pursue a career relatively new member, since 2002, I Silversteyn, Dorothee Racette, and as a translator came as I began to realize would bring to the Board a fresh per- Nick Hartmann submitted a motion to how essential the translation profession spective, creative new insights, and that effect to be accepted or refused is. After returning to the U.S. in 1999, I high energy. I am particularly inter- by the full Board. I was very much in received an M.A. in Spanish from the ested in client education/public rela- favor of that motion. It passed and the University of New Orleans. tions. I am proud of previous ATA Continuing Education Requirements I am a freelancer in New Orleans initiatives in this area, including the Committee has already begun work specializing in tourism and hospi- Translation: getting it right brochure, on this goal. tality industry translations. I also and School Outreach Program. I told you that I would listen to teach Spanish to hospitality industry Educating the public to improve the your concerns, and I have. I was part professionals. Last year was a chaotic image of translators and interpreters as of an ad hoc committee that analyzed one, both personally and profession- qualified professionals is the best sup- how internal and external communi- ally. With schools, hotels, and tourist port ATA can provide. I communicate cations could be improved. I am venues shut down for months, I lost well, demonstrate effective organiza- always present for the successful 100% of my client base for most of tional and leadership skills, and am “Breakfast with the Board” event, 2005, started to ease back into work able to meet deadlines consistently. If which was started at the Toronto con- in early 2006, gave birth to my elected, I will gladly represent the ference. The purpose of having second child in April, and here I am. voice of the membership as I work breakfast together is to listen to what I have worked relentlessly to resur- toward these goals. Participation on you have to say. Like fellow ➡ The ATA Chronicle | September 2006 13
Candidate Statements Continued Board member Claudia Angelelli’s Director form of regular reports to the mem- slogan says: “We are listening.” (three-year term) bership in The ATA Chronicle about Communication with our members S. Alexandra our activities. I have also published continues to be a major concern with Russell-Bitting dozens of other articles in The ATA the Board, and we have taken steps to alexandrarb@ Chronicle on language, translation, improve it. yahoo.com and culture—perhaps you have read We are well on our way toward some of them as well? offering the certification exam on One of the main buzzwords at my ATA brought me closer to my local computers at assigned locations. office these days is “development association, the National Capital Area Thanks to the hard work of the effectiveness,” which is an econo- Chapter of the ATA (NCATA). I served Computerized Certification Exam mist’s way of asking “What have you as chapter vice-president for two years Project Task Force, in cooperation done for me lately?” Let me answer before becoming president last year. At with the Board, we were able to put that question from an ATA member’s this grassroots level, I have focused on out a detailed request for proposals to perspective: What have I done for our providing our members with opportuni- find the provider that fits our needs association lately and why should ties for professional development, properly and transparently. you vote for me? business development, networking, and As you can see, this Board works I have some 25 years of experience socializing, and on improving chapter very well together. We have achieved as a translator working from Spanish, communications. many goals these past few years. French, and Portuguese into English, We have revived our chapter A motion, submitted by me, to including several as a freelancer. For newsletter, recruited new board mem- research the feasibility and costs of the past 18 years, I have been on staff bers, and organized events in partner- offering entry-level interpreter certifica- at the Inter-American Development ship with other organizations, such as tion in fields other than legal was Bank, an international organization a local university, National adopted this past April. The Board based in Washington, DC, as both a Geographic, the Red Cross, ATA, and named me chair of the Ad Hoc translator-reviser and more recently even the National Zoo (for our annual Committee for Interpreting as an English editor. I have also picnic). As president, I have champi- Certification. I have been in contact with taught translation at the University of oned an inclusive approach to our the International Association of Paris in France and at Georgetown activities, which are open to as many Conference Interpreters, the National University in Washington, DC. attendees as possible, while providing Council of Interpreters in Health Care, I have attended ATA conferences incentives for chapter membership and Australia’s National Accreditation since 1996 and have given presenta- through discounts. Authority for Translators and tions almost every year, mainly on the What I can do for ATA now is to Interpreters. The committee has started language of international develop- contribute my experience as a chapter diligently working on this extensive ment and economics. You may have leader, committee member, event task. Our Interpreters Division is now attended one of them or read reports organizer, writer, and speaker by the second largest, so we should explore about them in The ATA Chronicle. serving on the Board. What you can avenues to better serve this section of the ATA has given me a sense of pride in do for ATA now is to vote for me so membership. the profession, opportunities for that I can help get useful information I would like to reiterate what I told professional development and net- to the membership, enhance the you three years ago. If elected, I will working, and many lasting friend- image of the profession, promote listen to you, work for you, and continue ships. learning opportunities, and provide the work already begun. I am, and have I have been involved with ATA’s practical support to chapters, divi- always been, a freelancer. I know all the Public Relations Committee since sions, and members. uncertainties we face in this increasingly 1999, when Kevin Hendzel and Chris globalized world. I have never owned an Durban began their groundbreaking agency, but I understand their problems. events to enhance the image of the I am an interpreter. I am a translator. I profession. My contribution to the am one of you. committee has mainly been in the 14 The ATA Chronicle | September 2006
NATIONAL SECURITY AGENCY NSA D O Y O U S P E A K T H E L A NG U A GE W E N E E D T H E MO S T ? Understanding the world and its many languages is what helps NSA solve the Nation's most difficult challenges. As a Language Analyst with NSA, your language proficiency and the understanding of nuance, context, cultural overtones, and dialect will have a global impact in providing the fullest and most accurate intelligence to U.S. policymakers, military commanders, and Intelligence Community members. If you're ready for the responsibility, join NSA, and secure tomorrow today. NSA has a critical need for individuals with the following language capabilities: > A ra bi c > C h i n es e > Fa rs i > K o r ea n For a complete list of languages or to apply online, visit our Web site. U.S. citizenship is required. NSA is an equal opportunity employer. All applicants for employment are considered without regard to race, color, religion, sex, national origin, www.N S A .gov/Careers age, marital status, handicap, sexual orientation, or status as a parent. W H E R E IN T E LLIGE NC E GOE S TO W OR K
International Translation Day By Kirk Anderson Note: The following originally appeared rencontres). It is also worth noting affiliate groups are planning in the September 2006 issue of that the proceedings of last year’s celebrations this year. Watch MultiLingual (www.multilingual.com), memorable SFT International www.atanet.org/conf/2006 for details and is reprinted with permission. Translation Day event, based on the on the association’s annual confer- FIT theme “Translators and Human ence, and be sure to click on allmark has yet to grace Rights,” are forthcoming in the next “Chapters & Groups” for links to H International Translation Day with a greeting card, but that will not keep language industry profes- issue of the association’s quarterly Traduire. A national celebration is also planned back-to-back with chapters, affiliates, and other groups. Among them, the Upper Midwest Translators and Interpreters Association sionals from celebrating. September SFT’s annual meeting, to be held the (UMTIA, www.umtia.com) is holding 30 falls on a Saturday this year, so first weekend of December this year. its fifth annual conference on September whether your patron saint of transla- In the Czech Republic, the Union 30 in Bloomington, Minnesota. The tion is St. Jerome, Xuanzang, or Éti- of Interpreters and Translators (JTP) New Mexico Translators and Inter- enne Dolet, you should have ample has scheduled its St. Jerome’s Day preters Association (NMTIA, www. opportunity to remember the day and festivities for November 3-4, 2006. cybermesa.com/~nmtia) promises to remind others of the importance of continue its tradition of informal social translation and interpreting. gatherings to celebrate the day. Contact For this year’s celebration, the “…Celebrate International NMTIA President Uwe Schroeter International Federation of Translators (uweschroeter@comcast.net) if you are (FIT) has chosen the theme “Many Translation Day planning on spending Translation Day Languages—One Profession” in an September 30…” in Albuquerque. And the Colorado effort to “draw attention to the profes- Translators Association (CTA, sional nature of this occupation.” Since www.cta-web.org) is planning a lit- FIT’s establishment in 1953, erary reading, “If you can read this, International Translation Day has been They plan to hold a literary event, thank a translator,” featuring CTA observed on September 30, St. lectures, presentations, debates and members reading well-known works Jerome’s Day. For more information on more, all free to members and non- of literature in their original lan- the FIT theme, see www.fit-ift.org/ members alike. For more informa- guages and in English, to highlight download/jmt-itd2006.pdf. To learn tion, visit www.jtpunion.org. the crucial role translators play in about the history of International In Argentina, the Colegio de making world literature accessible to Translation Day, see www.translators. Traductores Públicos de la Ciudad de English speakers. org.za/indexes/english/jerome/ Buenos Aires will continue its tradition jerome-history.html. of honoring translators reaching the Educational Opportunities Around the world, in countless lan- milestones of 25 and 50 years in the But there is even more to guages, linguists will be honoring their profession, and will also be awarding International Translation Day than professions with conferences and events. the prestigious Julio Cortázar prizes in conferences, seminars, and awards. The Swiss Association of Trans- literary translation, among other things. With translation and interpreting lators, Terminologists and Interpreters Check out their website at www. gaining attention in the mainstream is celebrating its 40th anniversary on traductores.org.ar/nuevo/home/inicio. news, there are growing opportunities September 29 and 30 in Berne, Perhaps the best known to raise the profile of our professions, Switzerland, with a conference on spe- Translation Day event of all is the and the more the general public cialized translation, terminology, and one put on by the Organización understands and appreciates what we interpreting. For more information, see Mexicana de Traductores (OMT). do, the better off translators and inter- www.astti.ch/40years/index.html. The X San Jerónimo conference will preters will be. The Société Française des be held September 30 to October 1 in For over five years, ATA’s Public Traducteurs (SFT) promises regional Guadalajara. For more information, Relations Committee has been working events in France. To learn more, see www.omt.org.mx on a number of fronts to raise the public check out their main website at Long quiet on Translation Day, profile of translators and interpreters, www.sft.fr (click on Réunions et ATA and some of its chapters and and much of its work is available free of 16 The ATA Chronicle | September 2006
The best of both worlds... TextBase meets Translation memory! charge. A visit to ATA’s website (www.atanet.org) sug- gests a variety of ways for translators around the world to celebrate International Translation Day. If you want to spend the day educating your clients, see the excellent brochure Translation: getting it right, origi- nally developed by former ATA Public Relations Committee Co-Chair Chris Durban for the U.K.’s Institute of Translation & Interpreting, which is available in a number of languages. For downloadable U.K. English, Czech, French, and German versions, see www.iti.org.uk; for U.S. English, see www.atanet.org/publications/ getting_it_right.php; and for Dutch and Catalan versions, see www.vrouwennetwerkvertalersentolken.nl/Pdf/ Vertaalwijzer%20definitief.pdf and www.atic.cc. An Italian version will soon be downloadable from the Italian Association of Translators and Interpreters website (www.aiti.org). Need to rapidly build large Translation Memories? To educate the next generation of translators, inter- Tired of tedious alignments process? preters, and their clients, ATA has launched a school out- Want to get more repetitions, more savings? reach program, encouraging language professionals to make presentations on the language professions at local schools and universities. Visit www.atanet.org/ata_school for more information and for ready-made presentation materials for all educational levels. Learn why thousands have already adopted Talking Points TextBase Translation Memory and moved Perhaps the greatest stride ATA has made in raising their businesses to the next level! the profile of translation and interpreting has been in its work with the media. In the words of ATA Public • Rapid creation of large, contextual TMs Relations Committee Co-Chair Kevin Hendzel, “If • Advanced terminology management you want more work in this industry, if you want to • Import your current TMs and terminology earn better rates, if you want to have professional • Create and process uncleaned RTF files recognition, the public must know you exist. They • XLIFF Editor add-on for HTML, XML, InDesign, DITA must know you are necessary. They must know you files and more are worth the money you charge. They must know that • Easy to migrate to & easy to learn they are in very deep and serious trouble without you. • Competitive upgrade programs These are our talking points. This is what we tell the • No up-front investment, no hidden costs media. Endlessly.” And word has gotten out. For a • Monthly subscription sample of ATA’s media outreach efforts, see • No lengthy contracts www.atanet.org/pressroom/ata_in_the_news.php • No IT services required The message is simple: translation and interpreting mistakes can be costly, even disastrous. The bottom line is that you cannot risk getting the translation Get TextBase TM in your world now! wrong. It is critical to hire qualified professional translators and interpreters to get the job done right. And this is just the beginning. To recognize International Translation Day, you can do countless www.multicorpora.com 1-877-725-7070 Continued on p.37 The ATA Chronicle | September 2006 17
“Laissez les bons temps rouler” By Beth Nazar aissez les bons temps located on the right side of the (donuts) since 1862, and are open 24 “L rouler” (let the good times roll) is an often-repeated New Orleans refrain that describes Cathedral, was built in 1724 to house the priests who served the parish. It is also now part of the Louisiana State hours a day, 7 days a week (www.cafedumonde.com). our centuries-old “modus operandi” Museum. Surrounding Jackson IMAX and acknowledges our French her- Square are the grand Pontalba “Hurricane on the Bayou” itage. New Orleanians appreciate our Apartments, with their delicate Imagine seeing the initial Katrina cultural legacy and celebrate it every wrought iron balconies. Built in the devastation footage on the five-and-a- way we can. As you will soon dis- 1850s at a cost of $302,000, they are half-story IMAX screen. “Hurricane cover when you attend ATA’s Annual the oldest apartment buildings in the on the Bayou” (www.hurricaneonthe Conference, November 1-4, locals United States. I suggest that you start bayou.com) was initially commis- have quite a bit to be proud of! off one morning (or end one evening) sioned to be a “Save the Wetlands” November is an ideal month to project with simulations of what could visit subtropical New Orleans, with happen if a major storm hit south an average temperature of 70 degrees “…As you will soon Louisiana. One week before Katrina during the day and 50 degrees in the discover when you attend struck, IMAX crews were filming evening. To help you take advantage mock rooftop helicopter rescues. A few of the best that New Orleans has to ATA’s Annual Conference, days after Katrina devastated the area, offer during your short stay, the fol- November 1-4, locals the same IMAX camera crew returned lowing will highlight activities in or from Florida to an 80% flooded New near the French Quarter and within have quite a bit to be Orleans. The crew mounted their walking distance of the Sheraton proud of!…” cameras on a borrowed Miami Vice Hotel. Of course, for more informa- helicopter and documented real res- tion on all things New Orleans, visit cues in the storm’s aftermath. The www.neworleanscvb.com. with café au lait and beignets at Café film’s incredible photography show- du Monde, which is located on cases Louisiana’s fragile wetlands as The French Quarter Decatur Street across from the a national treasure and a place of The French Quarter is the historic Cathedral and Jackson Square. They indescribable and haunting beauty. It core of this 300-year-old city, and is have served coffee and beignets presents an upbeat story about recovery what gives New Orleans its distinctive old European charm. The Quarter is so much more than just the renowned nightlife on Bourbon Street. Its 90 city blocks, which can be comfortably navigated on foot in mild November weather, contain approximately 2,700 It’s Time! historic European and Creole style American Translators Association buildings. Jackson Square is the heart of the French Quarter and has always been a public square since the 47 Annual th city’s founding in 1718. The St. Louis Cathedral, originally completed in Conference 1729, faces the main square and is flanked by former government build- See page 49 for your ings, including the Cabildo. Built in registration form. 1794 and the site where the Louisiana Purchase was signed in 1803, the Cabildo is now part of the Louisiana Visit www.atanet.org/conf/2006 for complete information. State Museum. The Presbytere, 18 The ATA Chronicle | September 2006
There will be two Katrina themed until November 4. It showcases a range exhibits in the French Quarter during of historic photographs, prints, objects, the conference. I invite you to visit at and interactive presentations tracing least one in order to gain a better per- New Orleans’ perseverance through spective on what the city has endured 300 years of periodic flooding and nat- during the last year. ural disasters. Visitors can listen to audio excerpts of oral histories from Cabildo firemen, policemen, and Coast Guard “After the Storm” personnel relating their experiences as Photography Exhibit first responders who saved lives and 701 Chartres Street property in Katrina’s aftermath. Local (On the left side of the Cathedral) broadcast news coverage from the (504) 568-6967 cities where storm victims fled traces http://lsm.crt.state.la.us the scattering of the people and culture This exhibit, presented by National of New Orleans. Photographs por- Geographic magazine and the Louisiana traying the terrible destruction of prop- State Museum, showcases haunting erty provide a comprehensive survey of images by award-winning photojour- the post-Katrina landscape. Also on New Orleans Musician; Courtesy of New nalist David Burnett, documenting display will be samples of Federal Orleans Metropolitan Convention and Emergency Management Agency Visitors Bureau notices, Meals Ready to Eat, and pieces and a call to action to preserve these “…The Quarter is so much of plywood used to mark search and habitats and save the coastal wetlands rescue notations. as a first line of defense against the more than just the awesome power of hurricanes. For renowned nightlife on Dining tickets: www.auduboninstitute.org/site/ Bourbon Street…” Because excellent restaurants are PageServer?pagename=IMAX_Films. omnipresent in the French ➡ Museums ruined lives and neighborhoods in the New Orleans’ most prominent her- aftermath of Hurricane Katrina. Also on itage attraction is the Louisiana State display will be evocative images by 15 Museum, a complex of national land- New Orleans high school students who marks housing thousands of artifacts took part in National Geographic’s and works of art reflecting Photo Camp 2006, a photography work- Louisiana’s legacy of historic events shop in which students, mentored by a and cultural diversity. The Museum National Geographic photographer, operates five properties in the French went on assignment to document their Quarter: the Cabildo, Presbytere, communities. The exhibit features 1850 House, Old U.S. Mint, and poignant images of the Lower 9th Ward Madame John’s Legacy. You may and the French Quarter. wish to visit the Mardi Gras Museum in the Presbytere (lsm.crt.state.la.us/ Williams Gallery mgras/mardigras.htm). This won- Historic New Orleans Collection derful interactive exhibit gives visitors “City of Hope” of all ages a good idea of what it is like 533 Royal Street to be at Mardi Gras and explains the Williams Gallery cultural and historical traditions asso- www.hnoc.org The St. Louis Cathedral and Jackson Square; ciated with the diverse Mardi Gras cel- This exhibit is free and open Courtesy of New Orleans Metropolitan ebrations around Louisiana. Tuesday–Saturday (9:30 a.m.–4:30 p.m) Convention and Visitors Bureau The ATA Chronicle | September 2006 19
You can also read