ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS - VWR International
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
ENGLISH 1 – 16 DEUTSCH 17 – 32 FRANÇAIS 33 – 48 ESPAπOL 49 – 64 ITALIANO 65 – 80
ENGLISH VWR UHP (Ultra High-Performance) pipettors operate using the air cushion principle, i.e. the aspirated liquid has no contact with the shaft or plunger of the pipettor. The liquid is aspirated into disposable tips put on the pipettor. Pipettors are equipped with a four-digit counter display- ing the set volume, and the aspirated volume is set by means of the adjustment knob (fig. 1B). The pipettor design allows the user to lock the volume setting. 1.1. PRODUCT DESCRIPTION A A. Pipetting pushbutton B B. Volume adjustment knob CONTENTS Apart from adjusting the volume, D 1. INTRODUCTION the volume adjustment knob C is also designed to lock the 1.1 PRODUCT DESCRIPTION volume setting. 1.2 WORK SAFETY INSTRUCTIONS E C. Ejector button 1.3 TECHNICAL PARAMETERS D. Cap F 2. OPERATION It is used to cover the calibra- G 2.1 SETTING THE VOLUME tion adjustement mechanism 2.2 PREPARATION FOR OPERATION and it can be used for pipettor identification. 3. PIPETTING RECOMMENDATIONS E. Calibration switch 4. ASPIRATING AND DISPENSING LIQUIDS It is used to switch the pipettor 4.1 ASPIRATING LIQUIDS from operation mode to calibra- 4.2 DISPENSING LIQUIDS tion mode. 4.3 PRE-RINSING F. Volume counter 4.4 ASPIRATING HIGH DENSITY LIQUIDS The four-digit volume counter displays the volume setting. J 5. RECALIBRATION G. Counter cap 6. MAINTENANCE The cap has a printed range H 7. TROUBLESHOOTING of aspirated volume, appropri- I 8. ACCESSORIES AND TIPS ate for the given pipettor model. Fig. 1 9. WARRANTY H. Tip ejector I. Shafts Made of high quality material provides high chemical 1. INTRODUCTION and mechanical strength. J. Module VWR UHP (Ultra High-Performance) pipettors are The module consists of pistons assembly and shafts designed for general laboratory use. Pipettors can be assembly which move independently. used for measurement and transfer of aqueous solution, acids, bases and enzyme assay applications. Pipettor volume is identified by the color of counter cap inscription depending on the tip type. (fig. 1G). These variable volume pipettors cover the range from 1 μl to 300 μl in 8 models. 1 2
ENGLISH The applied colors: 1.3. TECHNICAL PARAMETERS 10 μl pipettors – red, VWR UHP (Ultra High-Performance) pipettors are high 50 μl, 200 μl and 300 μl pipettors – yellow quality laboratory instruments, which provide the highest Pipettors of volume 300 μl should be used with 300 μl tips. measurement accuracy and precision. Accuracy errors and repeatability of liquid volume mea- 1.2. WORK SAFETY INSTRUCTIONS surements depend on quality of the applied tips. The Used symbols: errors provided in the table have been obtained using VWR tips. WARNING!: Risk of injury CAUTION: Only those tips guarantee correct compatibili- CAUTION: Potential damage to the device or pipetting ty with the pipettors and ensure accurate and repeatable errors liquid aspiration. Long-lasting and faultless working of the pipettor depends to a large extent on its operation. Read the Volume Accuracy Precision Increment Fits to tips Model pipettor operating instructions carefully and comply with [μl] [%] [%] [μl] [μl] the principles included. VWR ME-10 Min 1 ± 8.0 ≤ 6.0 5 ± 4.0 ≤ 2.0 0.01 10 VWR MT-10 CAUTION: Max 10 ± 2.0 ≤ 1.2 • The pipettor is designed to work with tips only. Do not Min 5 ± 4.0 ≤ 2.5 VWR ME-50 25 ± 3.0 ≤ 1.2 0.05 aspirate liquids without tips attached. Aspirated liquid VWR MT-50 Max 50 ± 1.6 ≤ 0.6 should not get into the pipettor because this may dam- ± 3.0 ≤ 1.5 200 VWR ME-200 Min 20 age it. VWR MT-200 100 ± 1.5 ≤ 0.8 0.2 Max 200 ± 1.0 ≤ 0.6 • Use only the pipettor with the tips attached. ± 1.6 ≤ 1.5 • One time use of a tip guarantees safety and eliminates VWR ME-300 Min 50 150 ± 1.2 ≤ 1.0 0.5 300 VWR MT-300 possible contamination of the aspirated liquid. Max 300 ± 1.0 ≤ 0.6 • Keep the pipettor clean; do not clean it with chemically Table 1 aggressive substances (e.g. acetone). Accuracy errors and repeatability have been determined • Do not hold the pipettor horizontally if there is liquid in with VWR tips, using a gravimetric method, performing at the tip. least 10 measurements of distilled water at the tempera- • Only use pipettes in accordance with the manufacturer ture 20°±1°C, according to EN ISO 8655 standard. instruction to ensure the proper parameters of pipettes. The pipettor design enables the user to perform calibra- • In case of improper operation of the pipettor, clean the tion process according to the rules presented in section 5. pipettor carefully following the instructions given or send it to the service representative. 2. OPERATION WARNING! 2.1. SETTING THE VOLUME • Follow the laboratory work safety regulations. • Exercise extreme caution while pipetting chemically Setting the volume is performed by the volume adjust- aggressive substances. Use the protective equipment, ment knob (fig. 1B). glasses and gloves. • Never direct the pipette with the tips attached towards yourself or anyone else when there is liquid in it. • Use only the spare parts and accessories recommend- ed by the manufacturer. 3 4
ENGLISH A B C with which you rotate the adjustment knob (fig. 1B), so as not to exceed the value (fig. 3). • If the required volume is higher than the volume set on the counter it is necessary to increase indications of the counter to the value which exceeds the required vol- ume by rotating the bottom drum by about 1/3 of its cir- cumference. Then, by slowly rotating the adjustment knob (fig. 1B), reduce the setting to the required value (fig. 3). Fig. 2 After setting the required volume, the knob (fig. 1B) should The range of aspirated volume is displayed on the be moved downward to lock the set volume (fig. 2C). counter cap (fig. 1G). The volume is displayed by the counter and consists of four digits, which should be read 2.2. PREPARATION FOR OPERATION from top to bottom. The digits on the lower drum consti- Place the tips on the shafts of the pipettor. Holding the tute minimum graduation for the particular model. Value pipette vertically, press it against the tips in the rack box, of the minimum graduation (increment) is presented in until the shafts retreat about 1.5 mm into the multichannel Table 1. module. The suspension system of the shafts ensures Volume may be changed after setting the knob in its top even and tight sealing of the tips. position (fig. 2B). The twisting motion does not have to be performed. After setting the desired volume, the knob (fig. 1B) should See Table 1 for the appropriate tips designed for the given be locked by pushing it into the lower position (fig. 2C). pipettor model. Examples of counter indications: CAUTION: 1-10 μl 5-50 μl 50-300 μl - It is recommended to use the tips recommended by the manufacturer, as only those tips will ensure accurate and repeatable liquid measurements. - Never aspirate liquid into a pipettor without tips attached. 3. PIPETTING RECOMMENDATIONS Observing the following recommendations will ensure 1 μl 10 μl 5 μl 50 μl 50 μl 300 μl accuracy and repeatability of liquid sampling. Counter indications above the horizontal indicators shown • While operating VWR UHP pipettor the volume setting volume in [μl]. should be locked - the adjustment knob in its lower To achieve maximum accuracy, the required volume position (fig. 2C). should be set from higher volume by reducing indica- • Operate the pipettor pushbutton slowly and smoothly tions of the counter. when liquid aspiring and dispensing. Example of correct volume setting: • The depth of tips immersion in the aspirated liquid should be around 2-4 mm. • If the required volume is lower than the volume set on the counter it is • While operating, the pipettor should be held in a vertical necessary to reduce indications of position. the counter to the required value. • New tips should be pre-rinsed. Before achieving the required value it is necessary to reduce the speed Fig. 3 5 6
ENGLISH • The tips should be replaced with new ones if: to a depth lower than recommended or if the pipetting - a different type of liquid is handled; pushbutton is released quickly, - a different liquid volume is dispensed; • To aspirate liquid release the pipetting pushbutton smoothly (fig. 4B), - visible droplets of liquid remain in them. • Wait for about 1 second before withdrawing the tips • Pipetted liquid should not enter the pipettor shafts. To from the aspirated sample, fig. 4. ensure this: - press and release the pipetting pushbutton slowly WARNING! Do not touch the used tips. and smoothly; 4.2 DISPENSING LIQUIDS - do not put the pipettor away if there is any liquid in the tips; • While holding the pipettor slightly inclined from 10 to 40° off the vertical, place the tips orifice against the - do not invert the pipettor; inside wall of the receiving vessel. - do not set and aspirate volumes exceeding nominal • Then, press the pipetting pushbutton smoothly to the values. first stop, dispensing the liquid (fig. 4C). • Before aspirating liquid of temperature that differs from • After about one second press the pipetting pushbutton ambient temperature, it is recommended to rinse the to the final stop, blowing out the remaining liquid from tips several times with the aspirated liquid. the tips (fig. 4D). • Holding the pushbutton depressed remove the pipettor, 4. ASPIRATING AND DISPENSING LIQUIDS drawing it against the vessel inner wall. 4.1 ASPIRATING LIQUIDS • Release the pipetting pushbutton to its starting position (fig. 4E) and eject the tips by pressing the tip ejector button (fig. 4F). CAUTION: Replace the tips with a new one whenever a different liquid is to be pipetted. 4.3 PRE-RINSING When pipetting liquids of viscosity higher or surface tension lower than those of water (e.g. serum or organic solvents) a film of liquid is formed on the inside wall of the pipetting tips. The film can create an error. Since the film remains relatively constant in successive pipetting operations with the same tips, this error can be avoided by forming the film before the first pipetting. This is done A B C D E F by performing a full pipetting cycle of a liquid into the same vessel. After such a procedure, the film of liquid is Fig. 4 already formed in the tips and ensures better accuracy • The pipetting pushbutton (fig. 1A) should be pressed to and repeatability of successive pipetting operations. the first stop (fig. 4A), 4.4 ASPIRATING HIGH DENSITY LIQUIDS • While holding the pipettor in a vertical position, tips should be immersed into the aspirated liquid to the The accuracy errors provided in Table 1 have been depth of 2 to 4 mm, and flushed once by drawing determined using distilled water. When pipetting liquids a dose of liquid and dispensing it out with slow and whose properties (density, viscosity, surface tension) differ from the properties of water, it may be necessary to steady movement. The tips may aspirate air if immersed compensate for volume settings. 7 8
ENGLISH CAUTION: Aspiration differences can be avoided if the Volume [μl] 0.1 - 10 10 - 100 > 100 pipetting operation is conducted slowly, so that the liquid Balance sensitivity [mg] ≤ 0.001 ≤ 0.01 ≤ 0.1 can slowly adjust to the changing pressure. Wait for about 2 seconds after each aspirating and dispensing, Table 2 without changing the position of the pipettor. Pressure [kPa] If the above procedure does not provide accurate Temperature [°C] results, pipettor recalibration is required according to 95 101.3 105 section 5. 20 1.0028 1.0029 1.0029 After calibration, it is recommended to record recalibration 21 1.0030 1.0031 1.0031 and the adjustment value, which will facilitate return cali- 22 1.0032 1.0033 1.0033 bration to the standard liquid. 23 1.0034 1.0035 1.0036 24 1.0037 1.0038 1.0038 5. RECALIBRATION 25 1.0039 1.0040 1.0040 VWR UHP pipettors are calibrated by gravimetric method, Table 3 using VWR tips and distilled water, at the temperature 20°±1°C, according to EN ISO 8655 standard. CAUTION: The pipetting procedure should be conducted It is recommended to conduct periodic inspection of the in accordance with the rules described in sections 3 and 4. pipettor operation, with the interval between inspections Recalibration procedure: being dependent on the type of load (aspirated liquids) • Set the dose volume depending on the pipetted volume and other conditions (load intensity and autoclave sterili- according to Table 4. zation, replacement of subassemblies) in which the Range pipettor is used. of the Preset Permissible Model volume volumes The pipettor recalibration procedure should be carried pipettors [μl] [μl] volumes [μl] out if during the pipettor operation you find that the accu- racy error (the difference between the real aspirated vol- VWR ME-10, VWR MT-10 1-10 1 0.92-1.08 ume and the preset volume) exceeds the permissible VWR ME-50, VWR MT-50 5-50 5 4.8-5.2 value given in Table 1. VWR ME-200, VWR MT-200 20-200 20 19.4-20.6 Checking the pipettor parameters VWR ME-300, VWR MT-300 50-300 50 49.2-50.8 To determine accuracy error of the pipettor, the following Table 4 requirements must be fulfilled: • The ambient temperature of the pipettor, tips and the • Perform 5 aspirations, weigh each one and calculate test liquid (typically distilled water) should be within the the average value of the aspirations. range of 20-25°C and stabilized during weighing within • Calculate average aspirated volume in [μl] by multiplying the range ±0.5°C, the average aspiration amount [mg] by the distilled • The density of the liquid used should be close to that of water density coefficient [μl/mg], which depends on distilled water, temperature and pressure (Table 3). • The balance sensitivity should be appropriate to the • If the average aspirated volume exceeds the permissi- tested volume (Table 2), ble values, pipettor recalibration should be conducted. • The [mg/μl] conversion factor, dependent on temperature Pipettor recalibration consists in setting the real value and pressure, should be taken into account (Table 3). obtained during weighing on the counter. To do so, the following should be conducted: 9 10
ENGLISH A B C perature. It is recommended to sterilize the pipettors in autoclave with initial vacuum and drying cycle. CAUTION: - Sterilization in other conditions may cause the damage of the pipettor, - Set the volume adjustment knob in its upper (unlocked) position before sterilization. Repeatability of obtained results does not change if the pipettor is operated properly and the autoclaving proce- Fig. 5 dure is conducted appropriately. As there can be a slight change in the dosing accuracy it is recommended: • Remove the cap (fig. 1D) using the calibration key - To check calibration of the pipettor after 1st, 3rd and (fig. 5A), 5th autoclaving procedures, and every 10 autoclaving • Set the calibration switch (fig. 1E) in its upper position cycles during further operation of the pipettor. (fig. 5A), • Insert the calibration key into the ejector orifice (fig. 1C) 7. TROUBLESHOOTING and place it in the calibration screw of the counter If you notice an improper pipettor operation, identify the (fig. 5B), cause and eliminate the fault. To do this, follow the • Turn the key so as the volume indicated by the counter instruction in the sequence provided. Replacement of is equal to the average calculated volume. parts should be required only occasionally, and should • Remove the calibration key and set the calibration switch not occur under normal pipettor use. in its lower position (fig. 5C), thus going to the pipetting mode, Problem Cause Instructions • Place the cap of the ejector pushbutton (fig. 5C). The liquid is Decrease the After having conducted the calibration procedure it is Droplets of liquid dispensed too fast dispensing speed recommended to record recalibration. remain The tips wettability CAUTION: Do not rotate the volume adjustment knob in the pipettor tips Replace the tips has increased due with new ones during calibration (fig. 1B). to extensive use The pipettor tips Immerse the tips 6. MAINTENANCE immersion is too deeper according The pipettor requires periodic maintenance, depending shallow to the instruction on the applications performed and intensity of use. The Air bubbles appear The pipettor tips subassemblies subject to action of aggressive solution in the liquid are incorrectly vapors, such as shafts elements, should be regularly Press the tips firmly aspirated into pressed onto inspected and cleaned. the tips the pipettor shafts External surfaces of the handgrip, knob and pushbuttons The tip is damaged may be cleaned with a tissue dipped in isopropyl alcohol. or worn out due to Replace the tips CAUTION: Use of cleaning solutions not recommended with new ones extensive use by the manufacturer may impair the safety of the user and damage the device. The pipettor can be sterilized in the autoclave at the tem- perature of 121°C for 20 minutes. After sterilization, the pipettor should be dried and cooled down to room tem- 11 12
ENGLISH CAUTION: Before returning the pipettor, please ensure Problem Cause Instructions that the pipettor is completely free of any aggressive The pipettor tips chemical, radioactive, microbiological contamination are incorrectly Press the tips firmly which could pose a threat during transport and repair. pressed onto Clean the pipettor as far as it is possible. the pipettor shafts The shafts surface Clean the shafts Technical service are damaged or send the pipettor or contaminated for service in order Web Resources at the sealing site to replace the shafts Visit the VWR’s website at www.vwr.com for: The pipettor incorrectly The plungers or the • Complete technical service contact information aspirates the liquid seals are damaged • Access to VWR’s Online Catalogue, and information or the liquid drops due to prolonged about accessories and related products out from the tips aspiration of • Additional product information and special offers aggressive liquids Contact us The inside For information or technical assistance contact your local of the pipettor VWR representative or visit: www.vwr.com. is contaminated The inside 8. ACCESSORIES AND TIPS of the pipettor is contaminated Accessories: The inside of the Pipettors are delivered with the following elements pipettor is contami- Send the pipettor Description Pcs. nated due to aspira- for service tion of aggressive Instruction manual + certificate 1 substances Calibration key 1 Uneven work The inside Pipettor stand 1 of the pipetting set, of the pipettor Identification labels 8 the pipetting is contaminated pushbutton due to the liquid gets blocked entering the pipettor Tips: No lubrication Model VWR Tip Choice Cat. No. US Cat. No. EU on the sealing VWR ME10 elements, e.g. after 10 μl 53509-130 613-0334 VWR MT10 repeated autoclaving procedures VWR ME50 VWR MT50 If the problem continues after carrying out the above 200 μl 53508-783 613-0241 VWR ME200 steps, contact your pipettor supplier to conduct repairs. VWR MT200 VWR ME300 300 μl 53509-126 613-0266 VWR MT300 13 14
ENGLISH 9. WARRANTY VWR International warrants that this product will be free from defects in material and workmanship for a period of three (3) years from date of purchase. If a defect is present, VWR will, at its option, repair, replace, or refund the purchase price of this product at no charge to you, provided it is returned during the warranty period. This warranty does not apply if the product has been damaged by accident, abuse, misuse, or misapplication, or from ordinary wear and tear. For your protection, items being returned must be insured against possible damage or loss. This warranty shall be limited to the replacement of defective products. IT IS EXPRESSLY AGREED THAT THIS WARRANTY WILL BE IN LIEU OF ALL WARRANTIES OF FITNESS AND IN LIEU OF THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY. 15 16
DEUTSCH 1.1. PRODUKTBESCHREIBUNG A. Pipettierdruckknopf B. Volumendrehknopf Für die Volumeneinstellung und Blockade des einge- stellten Volumens. INHALTSVERZEICHNIS C. Abwerferdruckknopf 1. EINLEITUNG D. Blende 1.1 PRODUKTBESCHREIBUNG Eingesetzt zur Absicherung der 1.2 SICHERHEITSHINWEISE Kalibrierungsstelle, kann auch A 1.3 PARAMETER zur Identifizierung der Pipette des Benutzers dienen. B 2. FUNKTION DER PIPETTE E. Kalibrierschalter D 2.1 VOLUMENEINSTELLUNG Schaltet die Pipette vom 2.2 VORBEREITUNG DER PIPETTE C Betriebsmodus in den Kalibrier- 3. BENUTZUNGSHINWEISE modus um. 4. PIPETTIEREN F. Volumenzähler E 4.1 ANSAUGEN Vierstelliger Volumenzähler F zeigt den eingestellten Volu- 4.2 AUSSTOSSEN G menwert an. 4.3 VORSPÜLEN G. Zähleraufsatz 4.4 DICHTE FLÜSSIGKEITEN Auf dem Aufsatz ist der 5. REKALIBRIERUNG Volumenbereich entsprechend 6. WARTUNG DER PIPETTE dem jeweiligen Pipettenmodell 7. MÄNGELBEHEBUNG aufgedruckt. 8. ZUBEHÖR UND SPITZEN H. Spitzenabwerfer 9. GARANTIE I. Schäfte Hergestellt aus hochwertigem Werkstoff, der hohe chemische J 1. EINLEITUNG und mechanische Festigkeit Die VWR UHP (Ultra High-Performance) Pipetten sind gewährleistet. H für allgemeinen Laboreinsatz vorgesehen. Pipetten kön- J. Modul I nen für die Messung und Übertragung von wässrigen Enthält eine Kolbeneinheit und Abb. 1 Lösungen, Säuren, Laugen und Enzym-Assay-Anwen- eine Schafteinheit, die sich dungen verwendet werden. Die vorhandenen Modelle unabhängig voneinander verschieben. decken den Bereich von 1 μl bis 300 μl ab. Das Volumen der Pipetten ist durch die Farbcodierung Die VWR UHP (Ultra High-Performance) Pipetten auf dem Zähleraufsatz je nach dem angewandten arbeiten auf Basis des Luftkissen-Prinzips, d. h. die ange- Spitzentyp (Abb. 1G) gekennzeichnet. saugte Flüssigkeit hat keinen Kontakt mit dem Schaft oder dem Kolben der Pipette. Die Flüssigkeit wird durch Farbcodierung: die eingesetzte Pipettenspitze aufgenommen. Pipetten 10 μl - rot Die Pipetten besitzen eine vierstellige Volumenanzeige. Pipetten 50 μl, 200 μl und 300 μl - gelb Die Volumeneinstellung erfolgt mittels des Drehknopfes Für Pipetten 300 μl sollen Spitzen 300 μl verwendet werden. (Abb. 1B). Die Konstruktion der Pipette ermöglicht es, das eingestellte Volumen zu blockieren. 17 18
DEUTSCH 1.2. SICHERHEITSHINWEISE 1.3. PARAMETER Benutzte Symbole: Die VWR UHP (Ultra High-Performance) Pipetten sind hochwertige Laborgeräte, die eine hohe Genauigkeit und WARNUNG! Verletzungsgefahr Präzision gewährleisten. ACHTUNG: Beschädigung der Pipette oder Messfehler Die Genauigkeits- und Präzisionsfehler bei der Messung möglich. von Flüssigkeiten hängen von der Qualität der eingeset- Die korrekte Funktion der Pipette hängt in großem Maße zten Spitzen ab. Die in der Tabelle angegebenen Fehler von der Einsatzart ab. Dazu lesen Sie bitte genau die wurden unter Einsatz der VWR-Spitzen erzielt. Gebrauchsanweisung der Pipette und beachten Sie die ACHTUNG: Nur diese Spitzen garantieren richtiges dort angeführten Regeln. Arbeiten mit den Pipetten, sowie genaue und reproduzier- ACHTUNG: bare Ergebnisse. • Die Pipette wurde für die Übertragung von Flüssigkeit Genauig- Präzision Skalen- durch Pipettenspitzen entwickelt. Flüssigkeit darf ohne Volumen Spitze Modell keit teilung [μl] [%] [μl] Spitzen nicht entnommen werden. Es darf niemals [%] [μl] Flüssigkeit in die Pipette eintreten, weil dies Beschädi- Min 1 ± 8.0 ≤ 6.0 VWR ME-10 gung der Pipette zur Folge haben kann. 5 ± 4.0 ≤ 2.0 0.01 10 VWR MT-10 Max 10 ± 2.0 ≤ 1.2 • Benutzen Sie die Pipette nur mit Pipettenspitzen. Min 5 ± 4.0 ≤ 2.5 VWR ME-50 • Nur ein einmaliger Gebrauch von Pipettenspitzen VWR MT-50 25 ± 3.0 ≤ 1.2 0.05 garantiert die Sicherheit und schließt die Kontamination Max 50 ± 1.6 ≤ 0.6 200 der entnommenen Flüssigkeit aus. ± 3.0 ≤ 1.5 VWR ME-200 Min 20 100 ± 1.5 ≤ 0.8 0.2 VWR MT-200 • Die Pipette niemals horizontal hinlegen, wenn sich Max 200 ± 1.0 ≤ 0.6 Flüssigkeit in den Spitzen befindet. ± 1.6 ≤ 1.5 VWR ME-300 Min 50 150 ± 1.2 ≤ 1.0 0.5 300 • Die Pipette sauber halten, zur Reinigung keine aggres- VWR MT-300 ± 1.0 ≤ 0.6 Max 300 siven Stoffe (z.B. Aceton) verwenden. • Um fehlerfreies Arbeiten zu gewährleisten, benutzen Sie Tabelle 1 die Pipette nur in Übereinstimmung mit den Angaben Die Genauigkeits- und Präzisionsfehler wurden unter des Herstellers. Einsatz der VWR-Spitzen im gravimetrischen Prüfver- • Bei einer Fehlfunktion reinigen Sie die Pipette gemäß fahren auf Basis von mindestens 10 Entnahmen von Herstellerangaben, oder schicken Sie sie an unsere destilliertem Wasser mit einer Temperatur von 20°±1°C, Serviceabteilung. gemäß der Norm EN ISO 8655 bestimmt. WARNUNG!: Die Kalibrierung der Pipette kann vom Benutzer durchge- führt werden. Bitte beachten Sie hierzu die dargestellten • Es sind die im Labor geltenden Arbeitssicherheitshin- Arbeitsschritte in Abschnitt 5. weise zu beachten. • Aggressive Stoffe mit besonderer Vorsicht pipettieren. 2. FUNKTION DER PIPETTE Verwenden Sie die Schutzausrüstung, Brille und Hand- schuhe. 2.1. VOLUMENEINSTELLUNG • Pipette mit der Spitze, in der sich Flüssigkeit befindet, niemals gegen Menschen richten. Die Volumeneinstellung erfolgt mittels des Volumen- Drehknopfes (Abb. 1B). • Nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile und Zubehör verwenden. 19 20
DEUTSCH A B C auf den gewünschten Wert zu reduzieren. Vor dem Erreichen der gewünschten Größe muss man die Drehgeschwindigkeit mit dem Dreh- knopf (Abb. 1B) verringern und da- rauf achten, dass das einzustellende Volumen nicht unterschritten wird. Abb. 3 • Wenn das gewünschte Volumen höher ist als der eingestellte Wert, sollte der einzustellende Abb. 2 Wert um ca. 1/3 Umdrehung überschritten werden. Der Volumenbereich wird auf dem Zähleraufsatz (Abb. 1G) Anschließend die Einstellung durch langsames Drehen angegeben. Das Volumen wird durch den Zähler mit dem Drehknopf (Abb. 1B) auf den gewünschten Wert angezeigt und besteht aus vier Stellen, die von oben (Abb. 3) senken. nach unten abzulesen sind. Die Ziffern an der unteren Nach der Einstellung des erwünschten Volumenwertes Trommel stellen eine Skalenteilung für das jeweilige ist der Drehknopf (Abb. 1B) in die untere Stellung zu Modell dar. Der Wert der Skalenteilung ist in der Tabelle bringen, um den eingestellten Volumenwert (Abb. 2C) zu 1 angegeben. verriegeln. Die Volumenänderung ist nach der Einstellung des Drehknopfes in der oberen Position (Abb. 2B) möglich. 2.2. VORBEREITUNG DER PIPETTE Nach der Einstellung des erwünschten Volumenwertes Die Spitzen auf den Schaft aufstecken. Beim Aufstecken ist der Drehknopf (Abb. 1B) in die untere Stellung zu der Pipettenspitzen ist darauf zu achten, dass der Schaft bringen, um den Einstellwert (Abb. 2C) zu verriegeln. ca. 1.5 mm nach oben verschoben wird. Die elastische Beispiele: Aufhängung gewährleistet, dass die Pipettenspitzen dicht auf dem Schaft aufsitzen. Die Pipette beim Auf- 1-10 μl 5-50 μl 50-300 μl stecken der Spitzen senkrecht halten. Die entsprechen- den Spitzen für das jeweilige Pipettenmodell können Sie der Tabelle 1 entnehmen. ACHTUNG: - Es empfiehlt sich, die vom Hersteller empfohlenen Spitzen einzusetzen. Nur diese Spitzen gewährleisten genaue und reproduzierbare Ergebnisse. 1 μl 10 μl 5 μl 50 μl 50 μl 300 μl - Niemals Flüssigkeit ohne Pipettenspitze aufnehmen. Die Zähleranzeige über der horizontalen Markierung 3. BENUTZUNGSHINWEISE stellt das Volumen in μl dar. Die folgenden Benutzungshinweise gewährleisten hohe Die höchste Genauigkeit wird erreicht, wenn von einem Genauigkeit und Präzision der Messwerte: höheren Volumen ausgegangen und die Anzeige des • Der Volumeneinstellwert soll bei dem Einsatz der VWR Zählers so lange verringert wird, bis der gewünschte UHP-Pipette verriegelt sein – Drehknopf in der unteren Wert erreicht ist. Stellung (Abb. 2C). Beispiel der korrekten Volumeneinstellung: • Sicherstellen, dass mit dem Pipettierdruckknopf behut- • Ist das gewünschte Volumen niedriger als der auf dem sam gearbeitet wird. Zähler eingestellte Wert, sind die Anzeigen des Zählers • Die Eintauchtiefe der Spitzen in der zu entnehmenden Flüssigkeit soll bei 2 bis 4 mm liegen. 21 22
DEUTSCH • Die Pipette beim Einsatz senkrecht halten. gleichmäßig entnimmt und entleert. Bei geringerer Ein- • Neue Spitzen sollen vorgespült werden. tauchtiefe der Pipettenspitzen als empfohlen oder bei • In folgenden Fällen sollte die Pipettenspitze ausge- einem zu schnellen Loslassen des Pipettierknopfes tauscht werden: kann Luft aufgenommen werden. - Wechsel der dosierten Flüssigkeit, • Den Druckknopf langsam loslassen, um die Probe anzusaugen (Abb. 4B). - Wechsel des Volumens der dosierten Flüssigkeit, • Eine Sekunde lang warten und dann die Pipette aus - In der Pipette verbleiben Flüssigkeitstropfen. der Flüssigkeit herausnehmen. • Es darf niemals Flüssigkeit in den Pipettenschaft ein- treten. Um dies zu vermeiden: WARNUNG! Benutzte Spitzen sollten nicht mit der - den Druckknopf behutsam herunterdrücken und los- Hand berührt werden. lassen, 4.2 AUSSTOSSEN - die Pipette niemals hinlegen, wenn sich Flüssigkeit in den Spitzen befindet, • Die Enden der Spitzen in einem Winkel von 10 bis 40 Grad gegen die Innenwand des Gefäßes halten. - die Pipette stets senkrecht halten, - keine größeren Volumina entnehmen als Nennvolumina. • Den Druckknopf langsam bis zum ersten Druckpunkt herunterdrücken (Abb. 4C). • Vor dem Pipettieren von Flüssigkeiten mit anderen Tem- peraturen als die Umgebungstemperatur die Spitzen • Eine Sekunde lang warten. Den Druckknopf bis zum mehrmals vorspülen. zweiten Druckpunkt herunterdrücken, um restliche Flüssigkeit auszustoßen (Abb. 4D). 4. PIPETTIEREN • Die Pipette mit ganz gedrücktem Druckknopf heraus- nehmen, in dem die Spitzen an der Innenwand des 4.1 ANSAUGEN Gefäßes entlang gezogen werden. • Den Pipettier-Druckknopf in die anfängliche Position (Abb. 4E) loslassen und die Spitzen durch Eindrücken des Druckknopfes des Abwerfers abwerfen (Abb. 4F). ACHTUNG: Beim Wechsel der dosierten Flüssigkeit muss die Spitze ausgetauscht werden. 4.3 VORSPÜLEN Beim Dosieren von Flüssigkeiten, die eine höhere Viskosität oder eine niedrigere Oberflächenspannung haben als Wasser (z.B. Serum oder organische Lösungsmittel), bildet sich ein Flüssigkeitsfilm auf der Innenseite der Pipettenspitzen. Dieser Film kann zu A B C D E F Messfehlern führen. Da die Benetzung bei aufeinander Abb. 4 folgenden Pipettierungen mit der selben Pipettenspitze relativ konstant bleibt, kann der Messfehler durch Benet- • Den Pipettier-Druckknopf (Abb. 1A) bis zum ersten zung der Spitze vor der ersten Probenentnahme ver- Druckpunkt eindrücken, (Abb. 4A). mieden werden. Dazu wird eine Probe angesaugt und • Die Pipette senkrecht halten und die Spitzen ca. 2-4 wieder in dasselbe Gefäß ausgestoßen. Da sich der Film mm tief in die zu entnehmende Flüssigkeit eintauchen bereits gebildet hat, werden alle folgenden Proben eine und vorspülen, indem man die Flüssigkeit langsam und höhere Genauigkeit und Wiederholbarkeit aufweisen. 23 24
DEUTSCH 4.4 DICHTE FLÜSSIGKEITEN • Die Dichte der verwendeten Flüssigkeit soll dem Wert von destilliertem Wasser nahe liegen. Die in der Tabelle 1 angegebenen Werte für Genauigkeit und Präzision beziehen sich auf destilliertes Wasser. Für • Die Empfindlichkeit der Waage muss dem geprüften Flüssigkeiten, die sich in ihren Eigenschaften (Dichte, Volumen entsprechen (Tabelle 3). Viskosität, Oberflächenspannung) erheblich vom Wasser • Es ist der von der Temperatur und dem Druck abhän- unterscheiden, muss die Volumeneinstellung gegebe- gige Umrechnungsfaktor [mg/μl] zu berücksichtigen nenfalls korrigiert werden. (Tabelle 3). ACHTUNG: Ungenauigkeiten bei der Entnahme können Volumen [μl] 0.1 - 10 10 - 100 > 100 vermieden werden, indem die Pipettierung langsam Genauigkeit der Waage [mg] ≤ 0.001 ≤ 0.01 ≤ 0.1 durchgeführt wird. Es empfiehlt sich nach Entnahme bzw. nach Ausstoßen der Flüssigkeit ca. 2 Sekunden zu Table 2 warten, um die unterschiedliche Eigenschaft der Flüs- Druck [kPa] sigkeit auszugleichen. Temperatur [°C] 95 101.3 105 Falls die oben genannte Vorgehensweise keine genauen 20 1.0028 1.0029 1.0029 Ergebnisse sichert, ist die Pipette gemäß Abschnitt 5 zu 21 1.0030 1.0031 1.0031 rekalibrieren. 22 1.0032 1.0033 1.0033 Nach der Kalibrierung empfiehlt es sich, die vorge- 23 1.0034 1.0035 1.0036 nommene Kalibrierung und den eingeführten Korrektur- wert zu protokollieren, was eine Rückkalibrierung zur 24 1.0037 1.0038 1.0038 Standardflüssigkeit erleichtert. 25 1.0039 1.0040 1.0040 Tabelle 3 5. REKALIBRIERUNG ACHTUNG: Die Pipettierung soll entsprechend den im Die VWR UHP-Pipetten werden gravimetrisch unter Ein- Abschnitt 3 und 4 beschriebenen Hinweisen erfolgen. satz von VWR-Spitzen und destilliertem Wasser in einer Temperatur von 20°±1°C gemäß EN ISO 8655 kalibriert. Verfahrensweise bei der Rekalibrierung Es empfiehlt sich, die Messwerte der Pipette periodisch • Dosisvolumen je nach dem Volumen der Pipette zu prüfen, wobei die Einsatzzeiten der Pipette ohne Prü- gemäß der Tabelle 4 einstellen. fung von der Art der Beanspruchung (entnommene Flüs- Eingestelltes Volumen sigkeiten) und sonstigen Einsatzbedingungen (Intensität Volumen Modell Volumen Werte [μl] der Beanspruchung und Sterilität im Autoklav, Austausch [μl] [μl] von Baugruppen) abhängig ist. VWR ME-10, VWR MT-10 1-10 1 0.92-1.08 Die Rekalibrierung der Pipette erfolgt dann, wenn beim VWR ME-50, VWR MT-50 5-50 5 4.8-5.2 Einsatz der Pipette festgestellt wird, dass der Genauig- VWR ME-200, VWR MT-200 20-200 20 19.4-20.6 keitsfehler (Unterschied zwischen dem entnommenen und dem eingestellten Ist-Volumen) die in der Tabelle 1 VWR ME-300, VWR MT-300 50-300 50 49.2-50.8 angegebenen zulässigen Werte überschreitet. Tabelle 4 Prüfung der Parameter der Pipette • Fünf Entnahmen vornehmen, diese jedes Mal wiegen Für die Ermittlung des Genauigkeitsfehlers der Pipette und den Mittelwert der Ergebnisse berechnen. sollen folgende Bedingungen erfüllt werden: • Das mittlere entnommene Volumen in [μl] berechnen, • Die Temperatur der Umgebung, der Pipette, der Spitzen indem der Mittelwert der Entnahmen in [mg] durch den und der Testflüssigkeit (standardmäßig destilliertes temperatur- und druckabhängigen Dichtekoeffizienten Wasser) soll im Bereich von 20 bis 25°C liegen und des destillierten Wassers [μl/mg] (Tabelle 3) multi- beim Wiegen im Bereich ± 0.5°C stabilisiert werden. pliziert wird. 25 26
DEUTSCH • Wenn das mittlere entnommene Volumen über den 6. WARTUNG DER PIPETTE zulässigen Werten liegt, ist die Pipette zu rekalibrieren. Die Rekalibrierung der Pipette beruht auf der Einstel- Je nach der Einsatzart und -intensität erfordert die lung des beim Wiegen erhaltenen Ist-Wertes am Zähler. Pipette periodische Wartung. Teile, die der Wirkung der Dazu ist Folgendes vorzunehmen: Dämpfe aggressiver Lösungen besonders ausgesetzt sind, wie etwa die Elemente des Schaftes, sollten A B C regelmäßig geprüft und gereinigt werden. Die Oberflächen des Handgriffs, des Abwerfers, des Drehknopfes, der Druckknöpfe und der Schäfte kann man mit einem mit Isopropanol getränkten Tuch reinigen. ACHTUNG: Andere Reinigungsmittel als die vom Her- steller empfohlenen können für den Benutzer gefährlich sein oder die Pipette beschädigen. Die Pipette kann vollständig im Autoklaven bei einer Temperatur von 121°C 20 Minuten lang sterilisiert wer- Abb. 5 den. Nach der durchgeführten Sterilisation soll die • Blende (Abb. 1D) mit dem Kalibrierschlüssel (Abb. 5A) Pipette getrocknet und auf Raumtemperatur abgekühlt abnehmen. werden. Es empfiehlt sich, die Pipetten im Autoklaven mit dem Vorvakuum- und Trocknungszyklus zu steril- • Den Kalibrier-Drehknopf (Abb. 1E) in die obere Position isieren. bringen (Abb. 5A). ACHTUNG: • Den Kalibrierschlüssel in die Öffnung im Druckknopf des Abwerfers (Abb. 1C) einstecken und in der Kalibri- - Die Sterilisation unter abweichenden Bedingungen erschraube des Zählers platzieren (Abb. 5B). kann zur Beschädigung der Pipette führen. • Den Schlüssel so drehen, dass das am Zähler - Vor der Sterilisation Drehknopf für die Volumeneinstel- angezeigte Volumen dem berechneten mittleren Volu- lung in die obere Position bringen (entriegelt). menwert entspricht. Bei ordnungsgemäßer Nutzung und korrekt durchge- • Den Kalibrierschlüssel herausnehmen und den Kalibri- führtem Autoklavierprozess ändert sich die Reproduzier- er-Drehknopf in die untere Stellung bringen (Abb. 5C) barkeit der erzielten Ergebnisse nicht. Da unerhebliche und die Pipettierung durchführen. Änderungen der Dosiergenauigkeit auftreten können, empfiehlt es sich: • Den Aufsatz des Druckknopfes des Abwerfers aufset- zen (Abb. 5C). - die Kalibrierung der Pipetten nach der 1., 3. und 5. Autoklavierung sowie alle 10 Autoklavierzyklen während Die durchgeführte Kalibrierung ist zu protokollieren. der Nutzungsdauer der Pipette zu prüfen. ACHTUNG: Während der Kalibrierung ist darauf zu acht- en, dass der Drehknopf für die Volumeneinstellung nicht 7. MÄNGELBEHEBUNG verstellt wird (Abb. 1B). Wenn die Pipette fehlerhaft arbeitet, muss die Ursache geprüft und der Fehler beseitigt werden. Bei der Beseiti- gung des Fehlers muss man entsprechend der in der Bedienungsanleitung angegebenen Reihenfolge vorge- hen. Der Austausch von Teilen soll als letze Maßnahme in Betracht gezogen werden, denn bei einem sachgemäßen Gebrauch treten solche Mängel nicht auf. 27 28
DEUTSCH Problem Ursache Maßnahme Problem Ursache Maßnahme Zu schneller Ausstoß Den Ausstoß Verunreinigung des der Flüssigkeit verlangsamen Pipetteninneren In der Pipetten- Erhöhte Benetz- durch die Entnahme spitze verbleiben barkeit der Pipetten- Die Pipettenspitzen aggressiver Stoffe Flüssigkeitstropfen spitze, verursacht gegen eine neue durch häufigen austauschen Ungleichmäßige Verunreingung des Gebrauch Arbeit der Pipet- Pipetteninneren Die Pipette an tiereinheit, der durch eingedrun- den Servicedienst Die Pipettenspitzen gene Flüssigkeit Zu geringe Pipettier-Druck- schicken tiefer eintauchen, Eintauchtiefe knopf blockiert gemäß der Bedi- Auf den Dichtungse- der Spitzen enungsanleitung lementen befindet sich kein Schmier- Luftbläschen Die Pipettenspitzen Die Pipettenspitzen fett, z.B. nach in der entnommen sitzen zu locker auf stärker auf den mehrmaliger Flüssigkeit dem Schaft Schaft drücken Autoklavierung Die Pipettenspitzen Die Pipettenspitzen sind beschädigt Wenn die Ausführung der angeführten Hinweise die gegen eine neue oder wurden zu austauschen fehlerhafte Funktion der Pipette nicht verbessert, kontak- häufig gebraucht tieren Sie bitte den Lieferanten der Pipette. Die Pipettenspitzen Die Pipettenspitzen ACHTUNG: Vor dem Versand muss geprüft werden, ob sitzen zu locker auf stärker auf den die Pipette nicht mit aggressiven chemischen, radioaktiven dem Schaft Schaft drücken oder mikrobiologischen Reagenzien verunreinigt ist, die eine Gefahr während des Transports und der Instandset- Beschädigte oder Die Schäfte reinigen zung darstellen können. Pipetten dürfen nur in dekonta- oder gegebenfalls miniertem Zustand verschickt werden. verschmutzte den Schaft vom Schaftoberflächen Servicedienst an der Abdichtung Technischer Service austauschen lassen Fehlerhafte Besuchen Sie bitte die Website von VWR www.vwr.com, Entnahme der Beschädigung des Kolbens oder der um folgende Daten zu erhalten: Flüssigkeit oder die Flüssigkeit Pipettendichtung, • Technische Servicedaten tropft aus der verursacht durch • Zugang zum Online-Katalog und Informationen über Pipettenspitze häufige Entnahme Zubehör und verwandte Produkte von aggressiven Flüssigkeiten Die Pipette an • Zusätzliche Informationen über Produkte und Son- den Servicedienst derangebote Die Pipette ist innen schicken verschmutzt Kontakt: Auf den Dichtungse- Für weitere Informationen oder technische Hilfe nehmen lementen befindet Sie bitte Kontakt mit dem lokalen VWR-Vertreter auf oder sich kein Schmier- besuchen Sie die Internetseite www.vwr.com. fett 29 30
DEUTSCH 8. ZUBEHÖR UND SPITZEN Zubehör: Die Pipetten werden mit folgendem Zubehör geliefert: Beschreibung Zahl Betriebsanleitung + Zertifikat 1 Kalibrierschlüssel 1 Ständer für Pipetten 1 Identifizierungsaufkleber 8 Spitzen: Modell Pipetten- Bestell- Bestell- VWR spitze Nr. US Nr. EU VWR ME10 10 μl 53509-130 613-0334 VWR MT10 VWR ME50 VWR MT50 200 μl 53508-783 613-0241 VWR ME200 VWR MT200 VWR ME300 300 μl 53509-126 613-0266 VWR MT300 9. GARANTIE VWR International gewährleistet, dass das Produkt inner- halb von drei (3) Jahren ab Kaufdatum frei von Material- und Produktionsfehlern ist. Bei Feststellung eines Fehlers wird VWR nach seinem eigenen Ermessen das Produkt auf eigene Kosten reparieren, austauschen oder die Anschaffungskosten erstatten, vorausgesetzt dass die Rückgabe des Produktes während der Garantiezeit erfolgt. Diese Garantie gilt nicht, wenn das Produkt zufäl- lig beschädigt wurde oder wenn der Schaden auf unsachgemäßen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen ist. Für Ihre Sicherheit müssen die retournierten Teile gegen Schaden oder Verlust versichert werden. Diese Garantie beschränkt sich auf den Austausch der fehlerhaften Pro- dukte. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass diese Garantie sämtliche Eignungsgarantien und GARANTIEN HINSICHTLICH HANDELSFÄHIGKEIT ersetzt. 31 32
FRANÇAIS 1.1. DESCRIPTION DU PRODUIT A. Bouton poussoir de pipetage SOMMAIRE B. Vis de réglage du volume 1. GENERALITES Permet de régler le volume et de bloquer le volume 1.1 DESCRIPTION DU PRODUIT réglé. 1.2 CONSIGNES DE SECURITE C. Bouton éjecteur A 1.3 PARAMETRES D. Cache 2. UTILISATION DE LA PIPETTE Permet de protéger l’espace de B calibrage. Il peut egalement 2.1 REGLAGE DU VOLUME D faciliter l’identification de la 2.2 PREPARATION DE LA PIPETTE A L’UTILISATION pipette par l’utilisateur. C 3. RECOMMANDATIONS E. Bouton de calibrage 4. ASPIRATION ET DISTRIBUTION DU LIQUIDE Permet de commuter la pipette E 4.1 ASPIRATION DU LIQUIDE du mode de travail en mode de calibrage. F 4.2 DISTRIBUTION DU LIQUIDE G 4.3 PRE-RINCAGE DES CÔNES F. Compteur de volume 4.4 ASPIRATION DES SOLUTIONS DENSES Ce compteur ∫ 4 caract¯res indique le volume réglé 5. RECALIBRAGE G. Plaquette du compteur 6. ENTRETIEN DE LA PIPETTE La plaquette indique l’intervalle 7. ELIMINATION DE PETITS DEFAUTS de volume imprimé, selon le 8. ACCESSOIRES ET CÔNES mod¯le de la pipette. 9. GARANTIE H. Ejecteur des cônes I. Embout porte-cônes 1. GENERALITES Faits en plastique de qualité. J Les pipettes VWR UHP (Ultra High-Performance) sont Ils assurent une excellente destinées ∫ un usage général au laboratoire. résistance chimique et H Les pipettes peuvent ˘tre utilisées pour la mesure et le mécanique. I transfert de solutions aqueuses, acides, bases et les J. Module Fig. 1 applications des tests enzymatiques. Ces pipettes ∫ vol- Comprend les pistons et les ume variable couvrent la gamme de 1 μl ∫ 300 μl en 8 embouts porte-cônes. mod¯les. Le volume des pipettes est identifié par la couleur Les pipettes VWR UHP (Ultra High-Performance) fonc- imprimée sur la plaquette du compteur, en fonction du tionnent selon le principe d’un coussin d’air. Cela veut type de cônes utilisé (fig.1G). dire que le liquide prélevé n’est pas en contact avec l’embout porte-cône, ni avec le piston. Le liquide est Couleurs utilisées: prélevé avec des cônes ∫ usage unique montés sur la Pipettes 10 μl - rouge pipette. Pipettes 50 μl, 200 μl et 300 μl - jaune Les pipettes sont équipées d’un compteur numérique Les pipettes de 300 μl doivent ˘tre utilisées avec les ∫ 4 caract¯res. Il indique le volume mesuré et le réglage du volume ∫ prélever s’effectue avec la vis de réglage. cônes de 300 μl. (fig. 1B). La construction de la pipette permet de bloquer le volume réglé. 33 34
FRANÇAIS 1.2. CONSIGNES DE SECURITE 1.3. PARAMETRES Symboles utilisés: Les pipettes VWR UHP (Ultra High-Performance) sont des instruments de précision qui offrent une exactitude AVERTISSEMENT! Risque des lésions. et une fidélité excellentes. ATTENTION: Endommagement possible de la pipette Les erreurs l'exactitude et de fidélité des mesures du liq- ou apparition des erreurs de mesure. uide dépendent de la qualité des cônes utilisés. Les La longévité et le fonctionnement correct de la pipette erreurs indiquées dans le tableau ont été obtenues avec dépendent, dans une grande mesure, de la mani¯re des cônes VWR. dont elle est utilisée. Veuillez lire attentivement la notice d’utilisation et appliquer ses dispositions. ATTENTION: Le fonctionnement correct avec les pipettes, la exacti- ATTENTION: tude et la fidélité des volumes prélevés ne sont garantis • La pipette est con˜ue pour transférer les liquides que si les pipettes sont utilisées avec ces cônes. uniquement dans les cônes. Il ne faut pas prélever de liquide avec la pipette sans cônes. Le liquide prélevé Volume Exactitude Fidélité Echelon Cônes Mod¯les ne doit pas pénétrer ∫ l’intérieur de la pipette car ceci [μl] [%] [%] [μl] [μl] pourrait endommager la pipette. Min 1 ± 8.0 ≤ 6.0 VWR ME-10 5 ± 4.0 ≤ 2.0 0.01 10 • Utilisez uniquement la pipette avec les cônes. VWR MT-10 ± 2.0 ≤ 1.2 Max 10 • L’usage unique des cônes garantit la sécurité et élim- VWR ME-50 Min 5 ± 4.0 ≤ 2.5 ine la possibilité de contamination du liquide prélevé. 25 ± 3.0 ≤ 1.2 0.05 VWR MT-50 Max 50 ± 1.6 ≤ 0.6 200 • Ne pas mettre la pipette ∫ plat lorsque les cônes contie- ± 3.0 ≤ 1.5 VWR ME-200 Min 20 nnent du liquide. VWR MT-200 100 ± 1.5 ≤ 0.8 0.2 Max 200 ± 1.0 ≤ 0.6 • Conserver la pipette en état de propreté et ne pas ± 1.6 ≤ 1.5 utiliser de substances agressives pour la nettoyer (par VWR ME-300 Min 50 150 ± 1.2 ≤ 1.0 0.5 300 VWR MT-300 exemple, l’acétone), Max 300 ± 1.0 ≤ 0.6 • Apr¯s le remplacement du piston, il faut calibrer la Tableau 1 pipette. Les erreurs d’exactitude et de fidélité ont été définies • En cas de mauvais fonctionnement de la pipette, nettoy- avec les cônes VWR par la méthode gravimétrique avec er la pipette en suivant scrupuleusement les instructions au moins 10 prél¯vements de l’eau distillée ∫ la tempéra- données ou envoyer au représentant du service. ture de 20°±1°C, conformément ∫ la norme EN ISO 8655. AVERTISSEMENT! La construction de la pipette permet ∫ l’utilisateur de • Il faut respecter les r¯gles de sécurité en vigueur au recalibrer la pipette selon les principes présentés dans le laboratoire. chapitre 5. • Il faut agir avec précaution lors du pipetage des sub- stances agressives. Utilisez équipements de protec- 2. UTILISATION DE LA PIPETTE tion, lunettes et gants. 2.1. REGLAGE DU VOLUME • Ne jamais orienter la pipette avec le cône installé vers soi-m˘me ou vers d’autres personnes lorsque le cône Le réglage du volume s’effectue avec la vis de réglage contient du liquide. de volume (fig. 1B). • Il faut utiliser uniquement des pi¯ces détachées et des accessoires recommandés par le fabricant. 35 36
FRANÇAIS A B C • Si le volume demandé est supérieur ∫ la valeur réglée sur le compteur, il faut augmenter la valeur du comp- teur jusqu’∫ une valeur supérieure au volume demandé d’environ 1/3 de tour du barillet le plus bas. Ensuite, en tournant lentement la vis (fig. 1B), il faut réduire la valeur réglée jusqu’∫ Fig. 3 la valeur demandé (fig. 3). Fig. 2 Apr¯s avoir réglé le volume demandé, il faut tourner la L’échelle du volume est indiquée sur la plaquette du vis de réglage (fig. 1B) en position inférieure, d'emp˘ch- compteur (fig. 1G). Le volume est indiqué par le comp- er un changement inopportun (fig. 2C). teur sous forme de quatre chiffres lus du haut vers le bas. Le chiffre sur le barillet du compteur le plus bas 2.2. PREPARATION DE LA PIPETTE A L’UTILISATION indique l’échelon du mod¯le donné. Sa valeur est Montez les cônes sur les embouts porte-cône. Pendant présentée dans le Tableau 1. l’installation des cônes sur les embouts porte-cône Le changement de volume est possible apr¯s lorsque la appuyez la pipette sur les cônes dans la boîte jusqu’∫ ce vis de réglage est en position supérieure (fig. 2B). que les cônes entrent dans les embouts d’environ Apr¯s avoir réglé le volume requis, il faut pousser la vis 1,5 mm. La suspension souple des embouts porte-cône de réglage (fig. 1B) en position inférieure, afin d'emp˘ch- assure l’étanchéité des cônes sur les embouts sans er un changement inopportun (fig. 2C). qu’un mouvement latéral soit nécessaire. Pendant l’in- stallation des cônes tenez la pipette en position verticale. Exemples des indications du compteur: Reportez-vous au Tableau 1 pour le choix du cône. 1-10 μl 5-50 μl 50-300 μl ATTENTION: - Seuls les cônes recommandés par le fabricant garantis- sent l’exactitude et la répétabilité du liquide prélevé. - Ne jamais prélever le liquide sans cônes montés sur la pipette. 3. RECOMMANDATIONS 1 μl 10 μl 5 μl 50 μl 50 μl 300 μl Les recommandations ci-dessous permettront d’obtenir Les indications des compteurs au-dessus des indica- les meilleures performances d’exactitude et de répétabil- teurs horizontaux présentent le volume en [μl]. ité de prél¯vement des liquides. Pour obtenir une précision maximale, le volume • Pendant l’utilisation de la pipette VWR UHP, le réglage demandé doit ˘tre réglé ∫ partir d’un volume plus élevé, du volume doit ˘tre bloqué – la vis de réglage doit ˘tre par la réduction des valeurs sur le compteur. poussée vers le bas (fig. 2C). Exemples de réglage correct du volume : • Le mouvement du bouton poussoir de pipetage, pen- dant le prél¯vement et la distribution du liquide, doit • Si le volume demandé est inférieur ∫ la valeur réglée ˘tre lent et régulier. sur le compteur, il faut réduire la valeur sur le compteur jusqu’∫ la valeur demandée. Avant d’arriver ∫ la valeur • La profondeur d’immersion du cône dans le liquide doit demandée, il faut réduire la vitesse de rotation de la vis ˘tre de 2 ∫ 4 mm. (fig. 1B) et faire attention ∫ ne pas dépasser la valeur ∫ • Pendant l’utilisation, il faut maintenir la pipette en posi- régler (fig.3). tion verticale. 37 38
FRANÇAIS • Chaque nouveau cônes doit ˘tre pré-rincé. ment lent et continu. Apr¯s l’immersion du cône sur • Il faut remplacer les cônes dans les cas suivants : une profondeur inférieure ∫ la profondeur recom- - changement de liquide ∫ prélever, mandée ou lors d’une libération trop rapide du bouton poussoir une certaine quantité d’air pourrait ˘tre - changement de volume du liquide ∫ prélever, absorbée par les cônes. - présence des gouttes visibles dans les cônes. • Relâcher lentement et réguli¯rement le bouton pous- • Le liquide ne doit jamais entrer dans l’embout porte- soir pour aspirer le liquide dans les cônes (fig. 4B). cône de la pipette. Pour l’éviter : • Attendre une seconde avant de retirer le cône du liquide. - presser et relâcher le bouton poussoir lentement et réguli¯rement, AVERTISSEMENT! Prendre soin de ne pas toucher - ne jamais poser la pipette ∫ plat lorsque les cônes un cone use. contiennent du liquide, 4.2 DISTRIBUTION DU LIQUIDE - ne jamais retourner la pipette, • Tenir la pipette inclinée de 10 ∫ 40° et placer l’extrémité - ne jamais régler, ni prélever de volumes supérieurs du cône contre la paroi du tube récepteur. aux valeurs nominales. • Ensuite doucement presser le bouton poussoir jusqu’∫ • Lors de pipetage de solutions dont la température est la premi¯re butée, ce qui provoque la distribution du différente de la température ambiante, il faut rincer les liquide (fig. 4C). cônes plusieurs fois en utilisant le liquide ∫ prélever. • Attendre une seconde et presser compl¯tement le bou- ton poussoir jusqu’∫ la premi¯re butée afin d’expulser 4. ASPIRATION ET DISTRIBUTION DU LIQUIDE la derni¯re fraction liquide des cônes (fig. 4D). 4.1 ASPIRATION DU LIQUIDE • Tout en maintenant le bouton poussoir compl¯tement enfoncé, retirez la pipette en glissant les cônes le long de la paroi du tube récepteur. • Relâcher compl¯tement le bouton poussoir (fig. 4E) et éjecter les cônes en pressant le bouton de commande de l’éjecteur (fig. 4F). ATTENTION: Si vous changez de liquide, n’oubliez pas de remplacer les cônes par nouveau. 4.3 PRE-RINCAGE DES CÔNES Lors du pipetage de solutions dont la viscosité et la den- sité sont différentes de celles de l’eau (telles que les A B C D E F sérums ou les solvants organiques), une certaine réten- tion de liquide peut s’observer sur la paroi interne des Fig. 4 cônes. Ce film peut provoquer une erreur. Cependant, • Presser le bouton poussoir (fig. 1A), jusqu’∫ la pre- une fois formé, il reste relativement constant d’un mi¯re butée (fig. 4A), pipetage ∫ l’autre avec le m˘mes cônes. L’erreur peut • Tout en maintenant la pipette verticale, plonger l’ex- donc ˘tre évitée en formant le film de la premi¯re manip- trémité des cônes dans le liquide ∫ prélever sur une ulation de l’échantillon. Dans ce but, il faut aspirer et profondeur de 2 ∫ 4 mm et les rincer une fois en préle- redistribuer le liquide dans le m˘me récipient. Une fois le vant et en éjectant les doses du liquide par un mouve- film en place dans les cônes, les pipetages suivants auront une meilleure exactitude et répétabilité. 39 40
You can also read