Dopplex Intraoperative Probe - Re-Sterilisable 8MHz Surgical Doppler Probe - Huntleigh ...
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
dopplex Intraoperative Probe ® Re-Sterilisable 8MHz Surgical Doppler Probe
ISP3 CONTENTS, CONTENU, INHALT, CONTENUTO, CONTENIDO, INNEHÅLL, INHOUD, CONTEÚDO,ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ,OBSAH, IÇERIK, INDHOLD, INNHOLD, SISÄLTÖ IOP8 x 3 PA8 x 1 ACC47 x 1 IPP3 CONTENTS, CONTENU, INHALT, CONTENUTO, CONTENIDO, INNEHÅLL, INHOUD, CONTEÚDO,ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ,OBSAH, IÇERIK, INDHOLD, INNHOLD, SISÄLTÖ IOP8 x 3 CLINICAL APPLICATIONS INCLUDES: Carotid Endarterectomy Femoro-popliteal bypass In-situ femoro-distal bypass Detection of arterio-venous fistulae Coronary artery bypass grafts Renal and hepatic transplantation Renal blood flow confirmation post aortic aneurysm repair Cosmetic surgery Skin flap surgery 2
ENGLISH WARNING/CAUTIONS & SAFETY • Do not use the Intraoperative Probe in the presence of flammable gases such as anaesthetic agents. • Do not apply the IOP8 to the patient when using high frequency (HF) surgical equipment. Make sure when using such equipment, that the IOP8 is not in contact with the patient. • The Intraoperative Probe (IOP8) and the Probe Adaptor must only be connected to the Multi Dopplex II, Super Dopplex II, Maxi Dopplex 200, Rheo Dopplex II or Mini Dopplex, manufactured by Huntleigh Healthcare. • The Multi Dopplex II, Super Dopplex II, Maxi Dopplex 200, Rheo Dopplex II or Mini Dopplex, when used with these probes, must only be connected to equipment which complies with EN60601- 1or EN60950. • Do not use the Intraoperative Probe in the eye. • This product contains sensitive electronics, therefore, strong radio frequency fields could possibly interfere with it. This will be indicated by unusual sounds from the loudspeaker in the main unit. We recommend that the source of interference be identified and eliminated. • The Intraoperative Probes are delicate and should be handled with care. Do not drop or strike against hard surfaces. Avoid excessive tension on the probe cable. • Do not sterilise any part of the Multi Dopplex II, Super Dopplex II, Maxi Dopplex 200, Rheo Dopplex II, Mini Dopplex or Probe Adaptor (PA8). • These probes are supplied NON STERILE. Always clean and sterilise before use, in accordance with the Recommended Cleaning and Sterilisation instructions. • The Intraoperative Probe is a screening tool to aid the healthcare professional and should not be used in place of normal vascular monitoring. If there is doubt as to vascularity after using the unit, further investigations should be undertaken immediately using alternative techniques. • We recommend that exposure to ultrasound should be kept As Low As Reasonably Achievable - (ALARA guidelines). This is considered to be good practice and should be observed at all times. Attention, consult accompanying Means Attention consult this documents / Instructions to Use manual. Refer to safety section. WARRANTY & SERVICE Huntleigh Healthcare's standard terms and conditions UK apply to all sales. A copy is available on request. For further details refer to the NHS document These contain full details of warranty terms and do HSG(93)26. not limit the statutory rights of the consumer. For service, maintenance and any questions Service Returns regarding this, or any other Huntleigh Healthcare Dopplex product, please contact: There are NO USER SERVICEABLE PARTS inside Huntleigh Healthcare Ltd the probe adaptor or probe. Diagnostic Products Division 35 Portmanmoor Road, Cardiff If for any reason your IOP8 or probe adaptor is being CF24 5HN UK returned, please: Tel : +44 (0)29 20485885 1. Contact Service Dept. to obtain authorisation Fax: +44 (0)29 20492520 for the product to be returned. Or your local distributor. 2. Failure to do this may result in the product being returned without investigation. Manufactured in the UK by Huntleigh Healthcare. 3. Clean and sterilise the product, as described As part of the ongoing development programme, in the cleaning and sterilisation section. the company reserves the right to modify 4. Pack in suitable packing. specifications and materials of the IOP8 and 5. Attach the decontamination certificate, (or other Probe Adaptor without notice. written statement declaring that the Dopplex, Huntleigh and ‘H’ logo are registered product has been cleaned and sterilised), to the trademarks of Huntleigh Technology Ltd. 2003. outside of the package. Steris - Steris Corporation, USA 6. Mark the package “Service Department - IOP8 Huntleigh Healthcare 2003 Probe/Adaptor” 3
ENGLISH RECOMMENDED CLEANING AND STERILISATION NON STERILE - PRE-CLEAN AND STERILISE BEFORE USE WARNINGS Limitations on Only use 1 sterilisation method reprocessing If probe is damaged Do Not re-use. Do Not exceed the number of uses. Do not exceed 137°C 6 Autoclave Cycles 30 ETO Cycles 30 Steris System 1 Cycles On completion remove a cut-out from the tracking label. Pre-cleaning instructions Pre-clean the IOP8 prior to sterilisation by any of the following techniques Automatic A typical operating cycle is:- Washer Wash at ~ 65°C with detergent (pH 5-13.2) Disinfector Rinse at ~60°C - rinse aid (pH 2.0±0.5) may be added Disinfection cycle - 93°C (max) held for 1 min. or 71°C (min) held for 3 mins. Heat assisted drying cycle - 82°C (max) Ultrasonic bath Follow manufacturers instructions Manual cleaning Only undertake when other mechanical methods are unavailable. / washing Take necessary precautions when manual cleaning / washing. Use hand hot water with detergent (pH 5 - 5.5). Use bottlebrush if necessary. Sterilisation Always use established temperatures, pressures and holding periods On completion remove a cut-out from the tracking label. Temperature (min/max) Pressure (min/max) Holding Period (min/max) Vacuum Autoclaving - 1 134 / 137°C 2.0 / 2.2 bar 3.0 / 3.5 minutes Vacuum Autoclaving - 2 121 / 123°C 1.1 / 1.2 bar 15.0 minutes ETO 55°C Atmospheric-non- 6 hours cycle duration pressure Steris System 1 51 / 56°C 25 / 30 min cycle Inspection Visually inspect for damage. Packaging Pack each probe individually. Use suitable container for sterilisation technique. Storage No particular requirements Instructions - after use After use Remove gross debris, place in an enzyme solution or tap water. Containment and transportation Reprocess as soon as possible Preparation for cleaning IOP8 has no removable parts. The instructions provided above have been validated as being CAPABLE of preparing a device for re-use. It remains the responsibility of the reprocessor to ensure that the reprocessing as actually performed using equipment, materials and personnel in the reprocessing facility achieve the desired result. This normally requires validation and routine monitoring of the process. Likewise any deviation by the reprocessor from the instructions provided should be properly evaluated for effectiveness and potential adverse consequences. 4
ENGLISH GENERAL OPERATION & MAINTENANCE Refer to inside front cover for Clinical Applications. During Use An automatic diathermy noise reduction feature operates on high level signals to reduce interference. After Use The control unit and the body of the probe are robust and require no special handling. However, the probe tip is delicate and must be handled with care. OPERATING INSTRUCTIONS Connect the Probe adaptor to the Dopplex cable, using the alignment mark on the barrel. Fig. 1 Locate the probe adaptor into the probe holder at the side of the Dopplex control unit. The Dopplex control unit can then be mounted onto an IV pole using the clamp as shown in Fig.1. Following sterilisation, remove the probe from its packaging and insert plug into adaptor. Always maintain sterility of the probe. Note: The Dopplex control unit will automatically switch off at a predetermined time after switching the unit on. See control unit user manual for more information. After use, the probe should be disconnected from the main unit by carefully gripping the connector and pulling it from the probe Adaptor. DO NOT PULL ON THE PROBE CABLE. INTRAOPERATIVE PROBE The Dopplex control unit can be switched on by a member of staff who is outside the sterile field. The volume control should be adjusted until a background hiss can be heard. Ensure that the probe connector is fully engaged in the socket on the probe adaptor. Correct operation of the system should be confirmed by placing the probe tip wetted with patient’s body fluid on an artery which is known to have blood flowing through it. A clearly audible pulsatile Doppler sound should be heard when the probe is at an angle of approximately 45° to the vessel. (Fig. 2 - overleaf). 5
ENGLISH INTRAOPERATIVE PROBE The probe can now be used to assess blood Fig. 2 flow in other vessels maintaining an angle of 45° and ensuring that the tip is fully wetted. Point the probe along the length of the vessel until the maximum audio signal is heard. If Body you are using a Multi Dopplex II, Super Fluid 45° Dopplex II, Rheo Dopplex II or Maxi Dopplex II, an indication of the blood velocity and its direction will be shown on the LCD display. The probe can then be moved along the length Fig. 3 of the vessel noting any change in pitch of the Doppler signal, as this may be indicative of a change in lumen area. (Fig. 3) Body The same procedure can then be carried out Fluid after a graft has been inserted to confirm that 45° adequate blood flow has been restored. By placing the probe on the vessel distal to the anastamosis, confirmation of distal run off is provided. END OF LIFE DISPOSAL This symbol signifies that this product, including its accessories and consumables is subject to the WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) regulations and should be disposed of responsibly in accordance with local procedures. 6
ENGLISH TECHNICAL SPECIFICATIONS Product Name: Intraoperative Probe Model No.: IOP8 Physical Characteristics: Length : 130 mm Tip Diameter : 5 mm Cable Length : 2.5 metres Ultrasound: Pr < 1 MPa Iob < 20 mW/cm2 Ispta < 100 mW/cm2 Thermal index (TI) < 1.0 Mechanical Index (MI) < 1.0 Complies With: EN60601-1 :1990 UL2601-1 :1997 EMC : BS EN 60601-1-2: 2007 CISPR11: Group 1 Class A IEC601-1 Classification: Type of shock protection Internally powered equipment (Dopplex control unit) (Except MD200 which is Class1) Degree of shock protection Type CF equipment Protection against ingress Probe Adaptor: Ordinary Equipment of liquids IOP8: Suitable for use in contact with body fluids and liquid sterilants. Degree of safety in presence of Equipment not suitable for use in presence of flammable flammable gases gases Mode of Operation Continuous Environmental: Operating Temperature +10 °C to +30 °C Relative humidity 10% to 90% (non-condensing) Pressure 860 to 1060 hPa Storage Temperature -10 °C to 40 °C Relative humidity 93% maximum Pressure 860 to 1060 hPa A full technical description is provided in the Service Manual 726374. 7
AVERTISSEMENTS & SECURITE : • Ne pas utiliser la sonde per-opératoire en présence de gaz inflammables tels que des agents anesthésiques. • Ne pas appliquer l’IOP8 sur le patient lorsqu’un instrument chirurgical de haute fréquence (HF) est utilisé. FRANÇAIS Lorsqu’un tel équipement est utilisé, s’assurer que l’IOP8 n’est pas en contact avec le patient. • La sonde per-opératoire (IOP8) et l'adaptateur de sonde (PA8) doivent être connectés uniquement aux Multi Dopplex II, Super Dopplex II, Maxi Dopplex 200, Rheo Dopplex II ou Mini Dopplex, fabriqués par Huntleigh Healthcare. • Les Multi Dopplex II, Super Dopplex II, Maxi Dopplex 200, Rheo Dopplex II ou Mini Dopplex, doivent être connectés uniquement aux équipements conformes à la norme EN60601-1 ou EN60950 lorsqu'ils sont utilisés avec ces sondes. • Ne pas utiliser la sonde per-opératoire sur les yeux. • Ce produit contient des éléments électroniques sensibles: des parasites radioélectriques importants pourraient perturber la réception des signaux. Dans ce cas, un son inhabituel est émis par le haut-parleur de l'unité principale. Nous vous recommandons d'identifier la source des interférences et de l'éliminer. • Les sondes per-opératoires sont sensibles et doivent être manipulées avec soin. Prendre soin de ne pas laisser tomber les sondes ni de les cogner contre des surfaces dures. Eviter toute tension excessive du câble de la sonde. • Ne pas stériliser aucune partie des Multi Dopplex II, Super Dopplex II, Maxi Dopplex 200, Rheo Dopplex II, Mini Dopplex ni de l'adaptateur de sonde (PA8). • Ces sondes sont fournies NON STERILES. Toujours les nettoyer et les stériliser avant utilisation, conformément aux Recommandations de Nettoyage et de Stérilisation. • La sonde per-opératoire est un outil de dépistage conçu pour assister les professionnels de la santé. Elle ne doit pas être utilisée à la place d'un contrôle vasculaire normal. En cas de doute sur la vascularité après utilisation de l'unité, utiliser immédiatement d'autres techniques afin d'analyser la situation plus en détail. • Nous recommandons une exposition aux ultrasons la plus faible qu'il soit raisonnablement possible d'atteindre (lignes directrices ALARA). Il est important de toujours se conformer à ces pratiques. Attention, veuillez consulter les documents Ce symbole indique que vous devez d’accompagnement / le mode d’emploi consulter la section Sécurité de ce manuel. GARANTIE & APRES-VENTE Les termes et conditions standards de Huntleigh Si vous avez des questions concernant les Healthcare s'appliquent à toutes les ventes. Un réparations, l'entretien ou toute autre produit exemplaire de ces termes et conditions est disponible sur Dopplex de Huntleigh Healthcare, veuillez simple demande. contacter : Ils contiennent les termes complets de la garantie et ne Huntleigh Healthcare Ltd limitent pas les droits statutaires du consommateur. Diagnostic Products Division Renvois pour réparation 35 Portmanmoor Road, Cardiff La sonde et l'adaptateur ne contiennent AUCUNE PIECE CF24 5HN Royaume-Uni REPARABLE PAR L'UTILISATEUR. Tel : +44 (0)29 20485885 Fax: +44 (0)29 20492520 En cas de renvoi de votre d’une sonde ou adaptateur de ou votre distributeur le plus proche. sonde, veuillez : Fabriqué au Royaume-Uni par Huntleigh 1. Contacter le Service Après-vent afin d'obtenir Healthcare. l'autorisation de renvoi du produit. Dans le cadre de son programme de 2. Si vous ne contactez pas le Service Après-vent, le développement continu, la société se réserve produit pourra être renvoyé sans avoir été reparé. le droit de modifier les spécifications et les 3. Nettoyer et stériliser le produit, conformément documentations de l'IOP8 et de l'adaptateur aux Recommandations de Nettoyage et de de sonde sans aucun avis préalable. Stérilisation. Dopplex, Huntleigh et le logo « H » sont des 4. Emballer le produit de façon adéquate. marques commerciales déposées de 5. Le certificat de décontamination (ou autre document Huntleigh Technology Ltd 2003. écrit indiquant que le produit a été nettoyé et Steris - Steris Corporation, Etats-Unis stérilisé), doit figurer sur l'emballage extérieur. Huntleigh Healthcare 2003 6. Indiquer sur l'emballage « Service Après-vent - Sonde IOP8/Adaptateur » 8
RECOMMANDATIONS DE NETTOYAGE ET DE STERILISATION NON STERILE - PRENETTOYER ET STERILISER AVANT UTILISATION AVERTISSEMENTS FRANÇAIS Limitations de Utiliser 1 seule méthode de stérilisation retraitement Si la sonde est endommagée, ne PAS la réutiliser. Ne pas dépasser le nombre d'utilisations indiqué. Ne pas excéder 137°C 6 cycle d'autoclavage 30 cycles à l'oxyde d'éthylène 30 cycles par Steris System 1 Tenir à jour le décompte des cycles en utilisant l'étiquette prévue à cet effet. Instructions de prénettoyage Prénettoyer l'IOP8 avant la stérilisation par l'une des techniques suivantes: Désinfection Un cycle standard comporte les étapes suivantes /lavage Lavage au détergent (pH 5-13.2) à ~ 65°C automatique Rinçage à ~60°C - une solution de rinçage (pH 2,0±0,5) peut être utilisée Cycle de désinfection 93°C (max) pendant 1 minute ou 71°C (min) pendant 3minutes. Cycle de séchage par la chaleur 82°C (max) Bain par ultrasons Suivre les instructions du fabricant Lavage/ Ne faire appel à cette technique que lorsque les autres méthodes ne sont pas disponibles. nettoyage Prendre les précautions nécessaires lors d'un lavage/nettoyage manuel. manuel Utiliser de l'eau chaude et du détergent (pH 5 - 5,5). Utiliser une brosse si nécessaire. Stérilisation Toujours suivre les instructions concernant les températures, les pressions et les temps d’action Une fois la stérilisation terminée, mettre à jour l'étiquette de décompte des cycles. Température (min/max) Pression (min/max) Temps de maintien (min/max) Autoclave sous vide-1 134 / 137°C 2.0 / 2.2 b 3.0 / 3.5 minutes Autoclave sous vide-2 121 / 123°C 1.1 / 1.2 b 15.0 minutes Oxyde d'éthylène 55°C Pression atmosphérique cycle de 6 heures Steris System 1 51 / 56°C Cycle de 25 / 30 min Inspection Effectuer une inspection visuelle pour détecter tout dommage. Emballer chaque sonde individuellement. Utiliser un conteneur adéquat pour Emballage la technique de stérilisation. Stockage Aucune exigence particulière. Instructions - après utilisation Après utilisation Enlever les gros fragments et placer dans une solution à base d’enzymes ou dans de l'eau du robinet. Confinement et transport Retraiter dès que possible Préparation de nettoyage l'IOP8 ne comporte aucune pièce amovible Les instructions susmentionnées ont été validées comme PERMETTANT de préparer un appareil pour une réutilisation. Il relève de la responsabilité de la personne chargée du retraitement de s'assurer que, grâce à l'utilisation des équipements, des documentations et du personnel de retraitement, les résultats souhaités sont obtenus. Ceci requiert normalement une validation et un contrôle périodique du procédé. De même, tout écart des instructions fournies doit être analysé de façon adéquate pour en évaluer l'efficacité et les conséquences indésirables potentielles. 9
FONCTIONNEMENT GENERAL ET ENTRETIEN Se reporter à la première page intérieure pour les Applications Cliniques. FRANÇAIS Pendant l'utilisation : Une fonction automatique de réduction de bruits parasites dûs aux appareils de diathermie s’applique aux fréquences hautes du signal afin de réduire les interférences. Après utilisation L'unité Doppler et la sonde elle-même sont solides et ne requièrent aucune manipulation spéciale. Toutefois, la tête de la sonde est fragile et doit être manipulée avec soin. MODE D'EMPLOI Connecter l'adaptateur de sonde au câble de votre modèle de Doppler Dopplex, en suivant le repère Figure 1 d'alignement sur le corps de l'équipement. Positionner l'adaptateur de sonde dans le support de sonde situé sur la partie latérale du Dopplex. L'unité de contrôle Dopplex peut ensuite être montée sur une tige porte-sérum à l’aide du clip de fixation comme illustré à la Figure 1. Après la stérilisation, enlever la sonde de son emballage et insérer la prise dans l'adaptateur. Toujours assurer de la stérilité de la sonde. Remarque : L'unité de contrôle Dopplex se mettra automatiquement hors tension à une heure prédéterminée après sa mise sous tension. Pour obtenir plus d'informations, se reporter au manuel d'instructions des Dopplers Dopplex. Après utilisation, la sonde doit être déconnectée de l'unité principale en saisissant avec précaution le connecteur et en tirant pour l'enlever de l'adaptateur de sonde. NE PAS TIRER SUR LE CABLE DE LA SONDE. SONDE PER-OPERATOIRE L'unité de contrôle Dopplex peut être mise sous tension par un membre du personnel situé hors du champ stérile. Le contrôle du volume doit être réglé jusqu'à ce que l'on entende un léger souffle en fond. S'assurer que le connecteur de la sonde est complètement introduit dans la prise de l'adaptateur de la sonde. Pour confirmer le bon fonctionnement de l'appareil, placer la tête de la sonde humidifiée du liquide organique du patient sur une artère en bon état. On doit entendre un son Doppler audible et net du pouls lorsque la sonde est à un angle d'environ 45° par rapport au vaisseau. (Figure 2 - verso). 10
SONDE PER-OPERATOIRE La sonde peut à présent être utilisée pour évaluer FRANÇAIS Figure 2 le débit sanguin des vaisseaux concernés. Maintenir un angle de 45° et un la pointe entièrement mouillée. Pointer la sonde le long du vaisseau jusqu'à Liquide réception d'un signal audio maximum. Si vous organique utilisez un Multi Dopplex II, Super Dopplex II, 45° Rheo Dopplex II ou Maxi Dopplex II, l'affichage sur l’écran de l’appareil indique le débit et l'orientation du flux sanguin. La sonde peut ensuite être déplacée le long Figure 3 du vaisseau : tout changement dans la hauteur tonale du son Doppler peut être le signe d'une modification de la lumière du vaisseau. (Figure 3) Liquide La même procédure peut être aussi réalisée organique après l’insertion d’un greffon afin de confirmer 45° le rétablissment du débit sanguin adéquat. La confirmation du débit d'aval est obtenue en plaçant la sonde sur le vaisseau en aval de l'anastomose. ÉLIMINATION EN FIN DE VIE Ce symbole signi e que le produit, ses accessoires et ses consommables sont soumis à la directive DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques) et doivent être éliminés de façon responsable, conformément aux procédures locales. 11
SPECIFICATIONS TECHNIQUES Nom du produit : Sonde per-opératoire FRANÇAIS Modèle n° : IOP8 Caractéristiques physiques : Longueur : 130 mm Diamètre de la pointe : 5 mm Longueur du câble : 2.5 metres Ultrasons : Pr < 1 MPa Iob < 20 mW/cm2 Ispta < 100 mW/cm2 Indice thermique (TI) < 1,0 Indice mécanique (MI) < 1,0 Conforme aux normes : EN60601-1 :1990 UL2601-1 :1997 CEM : BS EN 60601-1-2: 2007 CISPR11 : Groupe 1, classe A Conforme aux normes : EN60601-1 :1990 UL2601-1 :1997 Classification IEC601-1 : Type de protection contre les chocs Equipement à puissance interne (unité de contrôle Dopplex) (Sauf MD200 qui est de Catégorie 1) Degré de protection contre les chocs Equipement de type CF Protection contre la pénétration Adaptateur de sonde : Equipement normal de liquides IOP8: Convient à une utilisation en contact avec les liquides organiques et les stérilisants liquides. Degré de sécurité en présence Ne convient pas à une utilisation en présence de gaz de gaz inflammables inflammables Mode de fonctionnement Continu Environnementales: Operation Température : +10°C à +30°C Humidité : 10% à 90% (sans condensation) Altitude : 860 à 1060hPa Transport et rangement Température : -10°C à +40°C Humidité : 93% maximale Altitude : 860 à 1060hPa Une description technique complète est fournie dans le manuel d'entretien 726374. 12
WARNUNG/VORSICHTSMASSNAHMEN UND SICHERHEITSANWEISUNG • Verwenden Sie die intraoperative Sonde nicht in Gegenwart brennbarer Gase wie Narkosegase. • Bringen Sie den IOP8 nicht an dem Patienten an, wenn gleichzeitig Hochfrequenz-Chirurgiegeräte verwendet werden. Stellen Sie bei dem Einsatz eines derartigen Geräts sicher, dass der IOP8 nicht in Kontakt mit dem Patienten ist. • Die intraoperative Sonde (IOP8) und der Sondenadapter dürfen nur an Multi Dopplex II, Super Dopplex II, Maxi Dopplex 200, Rheo Dopplex II oder Mini Dopplex angeschlossen werden, die von Huntleigh Healthcare hergestellt werden • Multi Dopplex II, Super Dopplex II, Maxi Dopplex 200, Rheo Dopplex II oder Mini Dopplex, dürfen in Verbindung mit diesen Sonden wiederum nur an Geräte angeschlossen werden, die EN60601- 1oder DEUTSCH EN60950 entsprechen. • Verwenden Sie die IOP8 nicht direkt auf dem Auge • Dieses Produkt enthält empfindliche Elektronikteile, weshalb sich starke Radiofrequenzfelder anderer Produkte möglicherweise störend auswirken könnten. Dies wird durch ungewöhnliche Geräusche aus dem Lautsprecher des Hauptgerätes angezeigt. Wir empfehlen in diesem Fall, die Störungsquelle ausfindig zu machen und zu entfernen. • Die intraoperativen Sonden sind empfindlich und sollten daher mit Vorsicht behandelt werden. Lassen Sie sie nicht fallen oder schlagen Sie sie nicht gegen harte Oberflächen. Vermeiden Sie eine übermäßige Spannung des Sondenkabels. • Sterilisieren Sie keine Teile des Multi Dopplex II, Super Dopplex II, Maxi Dopplex 200, Rheo Dopplex II, Mini Dopplex oder des Sondenadapters (PA8). • Diese Sonden werden in NICHT STERILEM Zustand geliefert. Reinigen und sterilisieren Sie sie immer vor Gebrauch gemäß der empfohlenen Reinigungs- und Sterilisationsanweisungen. • Die intraoperative Sonde wird für Reihenuntersuchungen verwendet. Sie sollten eine weiterführende Gefäßdiagnostik nicht ersetzen. Sollten nach Verwendung der IOP8 Zweifel am Untersuchungsergebnis bestehen, sollten sofort weitere Untersuchungen unter Zuhilfenahme anderer Methoden stattfinden. • Wir empfehlen, den Einsatz von Ultraschall so gering wie möglich zu halten - (ALARA-Richtlinien). Dies wird als gute klinische Praxis angesehen und sollte immer eingehalten werden. GARANTIE UND KUNDENDIENST Die allgemeinen Verkaufsbedingungen von Huntleigh (oder eine schriftliche Bestätigung, dass das Healthcare gelten für alle getätigten Verkäufe. Ein Produkt ereinigt und sterilisiert worden ist) auf Exemplar hiervon ist auf Anfrage erhältlich. der Außenseite des Paketes an. Hierin sind sämtliche Garantiebedingungen enthalten 6. Versehen Sie das Paket mit dem Vermerk und beschränken die gesetzlichen Rechte des “Kundendienstabteilung -IOP8/Sondenadapter". Konsumenten nicht. Für Kundendienst, Wartung und Fragen in bezug auf Rückgabe zum Kundendienst dieses oder ein anderes Dopplex-Produkt von Weder der Sondenadapter noch die Sonde enthalten Huntleigh Healthcare wenden Sie sich bitte an: TEILE, DIE VOM BENUTZER SELBST ZU WARTEN SIND. HNE Huntleigh Nesbit Evans Healthcare GmbH Sollte Ihre IOP8 oder der Sondenadapter aus Industriering Ost 66 irgendeinem Grund zurückgegeben werden: 47906 Kempen Tel.: +49 (0) 2152-5511-10 1. Nehmen Sie bitte mit der Fax: +49 (0) 2152-5511-20 Kundendienstabteilung Kontakt auf, um eine E-Mail: Verkauf@huntleigh.de Bestätigung zur Rückgabe des Produktes zu erhalten. Oder Ihren Händler vor Ort. 2. Sollten Sie dies nicht tun, kann dies dazu Hergestellt in UK von Huntleigh Healthcare. führen, dass das Produkt ohne Bearbeitung Da die Firma auf beständige Verbesserung bedacht zurückgeschickt wird. ist, behalten wir uns vor, die Spezifikationen und 3. Reinigen und sterilisieren Sie das Produkt Materialien der IOP8 und des Sondenadapters ohne wie im Kapitel Reinigung und Sterilisation vorherige Ankündigung zu verändern. beschrieben. Dopplex, Huntleigh und 'H' logo sind eingetragene 4. Verpacken Sie es in einer geeigneten Warenzeichen der Huntleigh Technology Ltd 2003. Verpackung. Steris - Steris Corporation, USA Huntleigh Healthcare 2003 5. Bringen Sie den Dekontaminierungsschein 13
EMPFOHLENE REINIGUNG NICHT STERIL - VOR GEBRAUCH BITTE REINIGEN UND STERILISIEREN ACHTUNG Beschränkungen bei der Wiederaufbereitung Nur eine Sterilisationsmethode anwenden. Wenn Sonde beschädigt, NICHT wieder verwenden. Überschreiten Sie NICHT die Verwendungshöchstzahl. Überschreiten Sie nicht 137°C 6 Autoclav-Zyklen 30 ETO-Zyklen 30 Steris System 1-Zyklen DEUTSCH Entfernen Sie nach Abschluss des Zyklus einen Streifen, um zu gewährleisten, dass die Verwendungshöchstzahl nicht überschritten wird. Anweisungen zur Vorreinigung Reinigen Sie die IOP8 vor der Sterilisation auf eine der folgenden Arten Ein typischer Betriebsdurchlauf ist etwa:- Automatisches Waschen bei ~ 65°C mit Reinigungsmittel (PH 5-13.2) Desinfektions- Spülen bei ~60°C - Klarspüler (PH 2.0±0.5) kann hinzugefügt werden gerät Desinfektionsdurchlauf bis 93°C (max.) 1 Min. lang oder 71°C (mind.) 3 Min. lang. Heißtrockner bis 82°C (max.) Ultraschallbad Folgen Sie den Anweisungen des Herstellers Reinigung/ Tun Sie dies nur, wenn keine anderen Methoden zur Verfügung stehen. Wäsche Treffen Sie die notwendigen Vorkehrungen zum Reinigen/Waschen von Hand. von Hand Verwenden Sie handwarmes Wasser unter Zusatz eines Spülmittels (PH 5 - 5.5). Verwenden Sie, falls notwendig, eine weiche Bürste. Verwenden Sie immer die angegebenen Temperaturen, Drücke und Wartezeit. Sterilisation Entfernen Sie nach Abschluss des Zyklus einen Streifen, um zu gewährleisten, dass die Verwendungshöchstzahl nicht überschritten wird. Temperatur (min/max) Druck (min/max) Wartezeit (min/max) Vakuum-Autoclav - 1 134 / 137°C 2.0 / 2.2 bar 3.0 / 3.5 min Vakuum-Autoclav - 2 121 / 123°C 1.1 / 1.2 bar 15.0 min ETO 55°C Atmosphärische 6-stündiger Zyklus Schwerkraft Steris System 1 51 / 56°C 25 / 30 Min. Zyklus Kontrolle Sichtprüfung auf mögliche Schäden durchführen. Verpackung Verpacken Sie alle Sonden einzeln. Verwenden Sie für die jeweilige Sterilisationsmethode geeignete Behälter. Aufbewahrung Keine besonderen Anforderungen Anweisungen - Nach Gebrauch Nach Gebrauch Entfernen Sie grobe Verschmutzung, legen Sie sie in Enzymlösung oder Leitungswasser. Aufbewahrung Bereiten Sie sie so bald wie möglich wieder auf. und Transport Reinigungsvorbereitung IOP8 besitzt keine entfernbaren Teile Die oben angegebenen Anweisungen sind zur Vorbereitung eines Gerätes zur Wiederverwendung validiert worden. Es obliegt dem Wiederaufbereiter zu gewährleisten, dass die Wiederaufbereitung unter Verwendung der geeigneten Ausrüstung, Materialien und Personal durchgeführt wird, um bei der Wiederaufbereitung das erwünschte Ergebnis zu erzielen. Hierfür werden für gewöhnlich Validierungs- und Routineüberprüfungen benötigt. Ebenso sollten jegliche Abweichungen von den Anweisungen, die der Wiederaufbereiter durchführt, auf ihre Effektivität und mögliche nachteilige Auswirkungen untersucht werden. 14
ALLGEMEINER BETRIEB UND WARTUNG Siehe 2. Umschlagseite für klinische Anwendungen. Während des Gebrauchs Eine automatische Diathermie-Geräuschreduzierungsfunktion wird bei Signalen mit hohem Pegel ausgelöst, um Störungen zu vermindern. Nach Gebrauch Die Steuerungseinheit und der Korpus der Sonde sind robust und müssen nicht besonders DEUTSCH behandelt werden. Jedoch ist die Spitze der Sonde zerbrechlich und muss mit besonderer Vorsicht behandelt werden. BETRIEBSANWEISUNG Schließen Sie den Sondenadapter an das Dopplex- Kabel an, wobei Sie sich an der Abb. 1 Ausrichtungsmarkierung auf der Hülse orientieren. Stecken Sie den Sondenadapter in den Sondenhalter an der Seite der Dopplex-Steuerungseinheit. Die Dopplex-Steuerungseinheit kann dann auf einem Infusions-Ständer unter Verwendung der Klemme, wie in Abb. 1 gezeigt, montiert werden. Nach der Sterilisation entfernen Sie die Sonde aus ihrer Verpackung und stecken Sie den Stecker in den Adapter. Die Sonde muss grundsätzlich immer steril bleiben. Anmerkung: Die Dopplex- Steuerungseinheit schaltet sich automatisch nach einer bestimmten Zeit nach Anschalten des Gerätes wieder ab. Weitere Informationen siehe Benutzerhandbuch. Nach Gebrauch ist die Sonde von der Haupteinheit durch vorsichtiges Festhalten des Verbindungsstückes und Ziehen aus dem Adapter abzutrennen. ZIEHEN SIE NICHT AM SONDENKABEL. INTRAOPERATIVE SONDE Die Dopplex-Steuerungseinheit kann vom Personal angeschaltet werden, das sich außerhalb des sterilen Feldes befindet. Der Lautstärkeregler sollte so lange betätigt werden, bis ein Zischen im Hintergrund hörbar wird. Gewährleisten Sie, dass das Sondenverbindungsstück fest in der Fassung des Sondenadapters sitzt. Der richtige Betrieb des Gerätes sollte durch Auflegen der mit Körperflüssigkeit des Patienten befeuchteten Sondenspitze an einer Arterie mit bekanntem Blutfluss bestätigt werden. Ein deutlich hörbarer pulsierender Doppler-Ton sollte hörbar sein, wenn sich die Sonde in einem ungefähr 45° Winkel zum Gefäß befindet (Abb.2 - umseitig). 15
INTRAOPERATIVE SONDE Die Sonde kann nun dazu verwendet werden, Abb. 2 den Blutfluss in anderen Gefäßen unter Aufrechterhaltung eines 45°-Winkels zu beurteilen. Hierbei ist auf eine vollständige Befeuchtung der Spitze zu achten. Richten Sie die Sonde der Länge des Gefäßes DEUTSCH nach aus, bis das Hörsignal am stärksten ist. Körperflüssigkeit Wenn Sie einen Multi Dopplex II, Super 45° Dopplex II, Rheo Dopplex II oder Maxi Dopplex II verwenden, wird die Blutgeschwindigkeit und ihre Richtung auf dem LCD-Display angezeigt. Die Sonde kann dann entlang der Länge des Gefäßes bewegt werden, wobei auf Änderungen Abb. 3 in der Tonlage des Doppler-Tons zu achten ist, da dies auf eine Änderung des Lumenbereiches hinweisen kann. (Abb. 3) Der gleiche Vorgang kann dann nach Einsetzung Körperflüssigkeit eines Transplantats ausgeführt werden, um zu 45° bestätigen, dass ein angemessener Blutfluss wieder hergestellt wurde. Durch Ausrichten der Sonde auf das Gefäß distal der Anastamose, wird der Distalabfluss bestätigt. ENTSORGUNG AM ENDE DES PRODUKTLEBENSZYKLUS Dieses Symbol gibt an, dass dieses Produkt sowie sein Zubehör und seine Verbrauchsmaterialien der WEEE-Richtlinie (Waste Electrical and Electronic Equipment/Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall) unterliegen und gemäß örtlich geltender Verfahren entsorgt werden müssen. 16
TECHNISCHE EINZELHEITEN Produktname: Intraoperative Sonde Modell-Nr.: IOP8 Technische Beschreibung: Länge: 130 mm Durchmesser der Spitze: 5 mm Kabellänge : 2.5 metres Ultraschall: Pr < 1 MPa DEUTSCH Iob < 20 mW/cm2 Ispta < 100 mW/cm2 Thermalindex (TI) < 1.0 Mechanischer Index (MI) < 1.0 Entspricht der Norm: EN60601-11990: UL2601-1 :1997 EMC : BS EN 60601-1-2: 2007 CISPR11: Group 1 Class A Entspricht: EN60601-1 :1990 UL2601-1 :1997 IEC601-1 Klassifizierung: Art des Stoßschutzes Intern betriebenes Gerät (Dopplex-Steuerungseinheit) (Außer MD200, das Klasse1 ist) Grad des Stoßschutzes Typ CF-Ausrüstung Schutz gegen Eindringen Sondenadapter Gewöhnliche Ausrüstung von Flüssigkeiten IOP8: Für Kontakt mit Körperflüssigkeit und Sterilisierflüssigkeiten geeignet. Sicherheitsgrad in Anwesenheit Ausrüstung nicht geeignet für Verwendung in brennbarer Gase Anwesenheit brennbarer Gase Bedieningsmodus Beständig Umgebungsbedingungen: Betrieb Temperatur : +10°C bis +30°C Relative Feuchtigkeit : 10% bis 90% (nicht kondensierend) Pressure : 860 bis 1060hPa Transport und Lagerung Temperatur : -10°C bis +40°C Relative Feuchtigkeit : 93% maximum Pressure : 860 bis 1060hPa Eine vollständige technische Beschreibung ist im Service Manual 726374 zur Verfügung gestellt. Achtung, schlagen Sie in den Bedeutet: Achtung! Ziehen Sie das Handbuch zugehörigen Dokumenten / der zu Rate. Bezug: Kapitel über Sicherheit. Gebrauchsanleitung nach. 17
AVVERTENZE/INDICAZIONI DI PERICOLO E SICUREZZA • Non utilizzare la sonda intraoperatoria in presenza di gas infiammabili, ad es. anestetici. • Non applicare il dispositivo IOP8 sul paziente quando si utilizzano apparecchiature chirurgiche ad alta frequenza. Quando si utilizzano tali apparecchiature, assicurarsi che il dispositivo IOP8 non sia a contatto con il paziente. • La sonda intraoperatoria (IOP8) e l'adattatore della sonda devono venire collegati solo a Mult Dopplex II, Super Dopplex II, Maxi Dopplex 200, Rheo Dopplex II e Mini Dopplex prodotti da Huntleigh Healthcare. • Multi Dopplex II, Super Dopplex II, Maxi Dopplex 200, Rheo Dopplex II e Mini Dopplex, se utilizzati con queste sonde, devono essere collegati solo ad equipaggiamento conforme norme EN60601-1 e EN60950. • Non utilizzare l'IOP8 nell'occhio. • Questo prodotto contiene elettronica delicata, pertanto, forti frequenze radio potrebbero creare interferenze. Se questa eventualità dovesse verificarsi, l'unità principale segnalerà l'interferenza mediante suoni inconsueti dall'altoparlante. Si raccomanda di identificare ed eliminare la fonte di interferenza. • Le sonde intraoperatorie sono delicate e devono essere maneggiate con cura. Non lasciarle cadere o sbatterle contro superfici dure. Evitare una tensione eccessiva del cavo della sonda. ITALIANO • Non sterilizzare parti di Multi Dopplex II, Super Dopplex II, Maxi Dopplex 200, Rheo Dopplex II, Mini Dopplex o dell'adattatore della sonda (PA8). • Queste sonde vengono fornite NON STERILI. Prima dell'uso, pulire e sterilizzare sempre in conformità alle istruzioni specifiche fornite. • La sonda intraoperatoria è uno strumento di screening a supporto del medico professionista, non deve pertanto essere utilizzata al posto di un normale monitoraggio vascolare. Qualora, dopo aver utilizzato l'unità, sussistano dubbi sulla vascolarità, è necessario compiere immediatamente ulteriori verifiche utilizzando tecniche alternative. • Si raccomanda di mantenere l'esposizione agli ultrasuoni ai livelli minimi ragionevolmente ottenibili (direttive ALARA). Questa norma viene considerata buona pratica ed è sempre opportuno osservarla. Attenzione. Consultare la Significa "Attenzione", consultare il documentazione fornita a corredo e/o presente manuale. Fare riferimento alla le Istruzioni per l’uso. sezione relativa alla sicurezza. GARANZIA E SERVIZIO DI ASSISTENZA I termini e le condizioni generali di Huntleigh Per il servizio di assistenza, la manutenzione e Healthcare si applicano a tutte le vendite. Una copia qualsiasi domanda che riguardi questo o qualsiasi è disponibile su richiesta. Detti termini e condizioni altro prodotto Huntleigh Healthcare Dopplex, si contengono tutti i dettagli sui termini della garanzia prega di contattare: senza limitare i diritti di legge del consumatore. Huntleigh Healthcare Ltd Servizio resi Divisione prodotti diagnostici All'interno dell'adattatore o della sonda non sono 35 Portmanmoor Road, Cardiff contenute PARTI MANUTENIBILI DALL'UTENTE. CF24 5HN UK Tel : +44 (0)29 20485885 Se per qualsiasi motivo l'IOP8 o l'adattatore della Fax: +44 (0)29 20492520 sonda dovessero venire restituiti, si prega di: Oppure contattare il proprio distributore locale: 1. Contattare il Servizio di assistenza tecnica per Prodotto nel Regno Unito da Huntleigh Healthcare. richiedere l'autorizzazione a rendere il prodotto. Come parte del programma di sviluppo continuo, la 2. In caso contrario è possibile che il prodotto società si riserva il diritto di modificare le specifiche venga restituito senza essere sottoposto a e i materiali dell'IOP8 e dell'adattatore della sonda revisione. senza preavviso. 3. Pulire e sterilizzare il prodotto come descritto Dopplex, Huntleigh e il logo "H" sono marchi nella relativa sezione. commerciali registrati di Huntleigh Technology Ltd. 4. Confezionare in un imballo adatto. 2003. 5. Applicare il certificato di decontaminazione Steris - Steris Corporation, USA (oppure un'altra dichiarazione scritta che attesti Huntleigh Healthcare 2003 che il prodotto è stato pulito e sterilizzato) all'esterno dell'imballo. 6. Contrassegnare il pacco "Service Department - IOP8 Probe/Adaptor" (Servizio di assistenza tecnica - Sonda IOP8/Adattatore) 18
RACCOMANDAZIONI RELATIVE A PULIZIA E STERILIZZAZIONE NON STERILE - PULIRE E STERILIZZARE PRIMA DELL'USO AVVERTENZE Limitazioni Utilizzare solo 1 metodo di sterilizzazione relative al Se la sonda è danneggiata, NON riutilizzarla. ritrattamento Non eccedere il numero di usi previsto. Non superare i 137°C 6 cicli in autoclave 30 cicli ETO 30 cicli Steris System 1 A completamento, rimuovere un talloncino dall'etichetta d'uso. Istruzioni per la pulizia preliminare Prima di sterilizzare l'IOP8 con una delle tecniche descritte sotto, effettuare la pulizia preliminare Unità Ciclo operativo tipico:- ITALIANO automatica Lavare a ~ 65°C con detergente (pH 5-13.2) di Risciacquare a ~60°C; può essere aggiunto un prodotto specifico (pH 2.0±0.5) disinfezione Ciclo di disinfezione: 93 °C (max.) mantenuti per 1 min. o 71°C (min.) mantenuti e lavaggio per 3 min. Ciclo di asciugatura a caldo: 82°C (max.) Bagno ultrasonico Seguire le istruzioni del produttore Pulizia / Solo se gli altri metodi meccanici non sono disponibili. lavaggio Per la pulizia / lavaggio manuale adottare le necessarie precauzioni. manuale Utilizzare acqua tiepida con detergente (pH 5 - 5.5). Se necessario, utilizzare uno scovolino. Sterilizzazione Adottare sempre i valori di temperatura, pressione e le durate definiti. A completamento, rimuovere un talloncino dall'etichetta d'uso. Temperatura (min/max) Pressione (min/max) Durata (min/max) Autoclave a vuoto - 1 134 / 137°C 2.0 / 2.2 bar 3.0 / 3.5 minuti Autoclave a vuoto - 2 121 / 123°C 1.1 / 1.2 bar 15.0 minuti ETO 55°C atmosferica - non in pressione cicli della durata di 6 ore Steris System 1 51 / 56°C ciclo di 25 / 30 minuti Ispezione Ispezione visiva dei danni. Tecnica di Imballare singolarmente ogni sonda. Utilizzare contenitori adatti alla imballaggio sterilizzazione. Immagazzinaggio Nessun requisito particolare Istruzioni - dopo l'uso Dopo l'uso Rimuovere i detriti grossolani, collocare in una soluzione enzimatica o in acqua di rubinetto. Contenimento e trasporto Ritrattare al più presto Preparazione per la pulizia IOP8 non presenta parti amovibili Le istruzioni fornite sopra sono state convalidate in quanto ATTE A preparare un dispositivo per il riutilizzo. Rimane sotto la responsabilità di colui che effettua il ritrattamento l'assicurare che il processo, per come svolto utilizzando equipaggiamento, materiali e personale della struttura di ritrattamento, raggiunga effettivamente il risultato desiderato. Questo normalmente richiede la convalida e il monitoraggio costante del processo. Analogamente, qualsiasi scostamento del responsabile del ritrattamento dalle istruzioni fornite dovrebbe essere adeguatamente valutato sul piano dell'efficacia e delle potenziali conseguenze negative. 19
FUNZIONAMENTO GENERALE E MANUTENZIONE Per le applicazioni cliniche fare riferimento alla copertina interna. Durante l'uso Una funzione di riduzione automatica del rumore di diatermia agisce sui segnali ad alto livello per ridurre l'interferenza Dopo l'uso L'unità di controllo e il corpo della sonda sono robusti e non richiedono particolare cautela. Tuttavia, la punta della sonda è delicata e deve essere maneggiata con cura. ISTRUZIONI D'USO ITALIANO Collegare l'adattatore della sonda al cavo Dopplex utilizzando la tacca di allineamento sul cilindro. Fig. 1 Collocare l'adattatore della sonda nel relativo stativo a fianco dell'unità di controllo Dopplex. L'unità di controllo Dopplex può quindi essere montata su un'asta IV utilizzando la pinza come illustrato in Fig. 1. Dopo la sterilizzazione, rimuovere la sonda dal relativo imballo e inserire la spina nell'adattatore. Preservare sempre la sterilità della sonda. Nota: dopo l'attivazione, l'unità di controllo Dopplex si disattiva automaticamente ad un'ora predeterminata. Per maggiori informazioni, vedere il manuale d'uso dell'unità di controllo. Dopo l'uso la sonda deve essere scollegata dall'unità principale sfilando con cautela il connettore dall'adattatore della sonda. NON TIRARE LA SONDA PER IL CAVO. SONDA INTRAOPERATORIA L'unità di controllo Dopplex può essere attivata da un membro del personale all'esterno del campo sterile. Il controllo del volume deve essere regolato fino a che è possibile udire un sibilo di sottofondo. Assicurarsi che il connettore della sonda sia perfettamente inserito nella relativa presa dell'adattatore. Il corretto funzionamento del sistema deve venire confermato collocando la punta della sonda bagnata con fluido fisiologico del paziente in un'arteria che si sa essere irrorata da sangue. Quando la sonda si trova ad un angolo di circa 45° rispetto al vaso, si dovrebbe sentire chiaramente un suono Doppler pulsante. (Fig. 2 - sul retro). 20
SONDA INTRAOPERATORIA La sonda ora può essere utilizzata per valutare Fig. 2 il flusso sanguigno in altri vasi mantenendo un angolo di 45° e assicurando che la punta sia completamente umidificata. Puntare la sonda in senso longitudinale rispetto Fluido al vaso fino a sentire il segnale audio massimo. fisiologico Se si sta utilizzando Multi Dopplex II, Super 45° Dopplex II, Rheo Dopplex II o Maxi Dopplex II, sul display a cristalli liquidi viene visualizzata un'indicazione della velocità del sangue e la relativa direzione. ITALIANO La sonda può quindi essere mossa per la lunghezza del vaso notando eventuali Fig. 3 cambiamenti di picco del segnale Doppler, in quanto questo potrebbe essere indicativo di modifiche dell'area del lume (Fig. 3). Fluido La stessa procedura può quindi essere seguita fisiologico dopo l'inserimento di un innesto per confermare 45° che è stato ripristinato un corretto flusso sanguigno. Collocando la sonda nel vaso distale rispetto all'anastamosi viene fornita la conferma del deflusso distale. SMALTIMENTO Questo simbolo indica che il prodotto, inclusi accessori e materiali di consumo, è soggetto alle disposizioni della direttiva WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) e deve essere smaltito in conformità alle normative locali. 21
SPECIFICHE TECNICHE Nome prodotto: Sonda intraoperatoria N. modello: IOP8 Caratteristiche fisiche: Lunghezza: 130 mm Diametro punta: 5 mm Lunghezza cavo: 2.5 metri Ultrasuoni: Pr < 1 MPa Iob < 20 mW/cm2 Ispta < 100 mW/cm2 ITALIANO Indice termico (TI) < 1,0 Indice meccanico (MI) < 1,0 Conformità: EN60601-1:1990 UL2601-1:1997 Compatibilità elettromagnetica: BS EN 60601-1-2:2007 CISPR11: Gruppo 1 Classe A Conforme a: EN60601-1 :1990 UL2601-1 :1997 IClassificazione IEC601-1: Tipo di protezione elettrica Equipaggiamento ad alimentazione interna (unità di controllo Dopplex) (Eccetto MD200 che è di classe 1) Grado di protezione elettrica Tipo di equipaggiamento CF Protezione da infiltrazione Adattatore sonda: Equipaggiamento normale di liquidi IOP8: Indicato per l'uso a contatto con fluidi fisiologici e sterilizzanti liquidi. Grado o sicurezza in presenza Equipaggiamento non adatto per l'uso in presenza di gas di gas infiammabili infiammabili Modalità d'esercizio Continua Specifiche ambientali: Operation Temperatura : da +10°C a +30°C Umidità relativa : Dal 10% al 90% (senza condensa) Pressione : Da 860 a 1060hPa Trasporto e conservazione Temperatura : da -10°C a +40°C Umidità relativa : 93% massimo Pressione : Da 860 a 1060hPa Per una descrizione tecnica completa, vedere il Manuale di servizio 726374. 22
ADVERTENCIAS/PRECAUCIONES Y SEGURIDAD • No utilice la Sonda Intraoperatoria en presencia de agentes inflamables, como los agentes anestésicos. • No aplique la IOP8 al paciente cuando utilice equipos quirúrgicos de alta frecuencia (HF). Al utilizar este tipo de equipos, asegúrese de que la IOP8 no está en contacto con el paciente. • La Sonda Intraoperatoria (IOP8) y el Adaptador de la Sonda sólo deberán conectarse a los Dopplers Multi Dopplex II, Super Dopplex II, Maxi Dopplex 200, Rheo Dopplex II o Mini Dopplex, fabricados por Huntleigh Healthcare. • Los Dopplers Multi Dopplex II, Super Dopplex II, Maxi Dopplex 200, Rheo Dopplex II o Mini Dopplex, cuando se utilicen con estas sondas, sólo deberán conectarse a equipos que cumplan con las normas EN60601-1o EN60950. • No utilice la sonda IOP8 sobre el globo acular. • Este producto contiene componentes electrónicos sensibles, por lo que los campos potentes de radiofrecuencia pueden causar interferencias. En este caso el altavoz de la unidad principalemitirá sonidos inusuales. Nosotros recomendamos la identificación y eliminación de la fuente de interferencias. • Las Sondas Intraoperatorias son frágiles y deberán ser manipuladas con precaución. No las deje caer ni las golpee contra superficies duras. Evite cualquier tensión excesiva del cable de la sonda. • No esterilice ningún componente de Multi Dopplex II, Super Dopplex II, Maxi Dopplex 200, Rheo Dopplex II, Mini Dopplex o del Adaptador de la Sonda (PA8). • Estas sondas se suministran SIN ESTERILIZAR. Antes de usarlas, límpielas y esterilícelas siempre, ESPAÑOL siguiendo las Recomendaciones de Limpieza y Esterilización. • La Sonda Intraoperatoria es una herramienta exploratoria que sirve de ayuda al profesional sanitario y no debería utilizarse como sustitutivo para la monitorización vascular normal. Si queda alguna duda respecto a la vascularización después de utilizar la unidad, deberá llevarse a cabo inmediato otras pruebas usando técnicas alternativas. • Recomendamos que la exposición a los ultrasonidos sea lo más baja posible. Esto se considera como de buena práctica médica y debería observarse en todos los casos. Atención, consulte los documentos Significa: atención consulte este manual. complementarios o las instrucciones de uso. Consulte la sección de seguridad. GARANTÍA Y SERVICIO Los términos y condiciones estándar de Huntleigh 6. Marque el paquete con "Service Department - Healthcare se aplican a todas las ventas. Se IOP8 Sonda/Adaptor" facilitará una copia bajo pedido. En ellos se contienen detalles precisos de los términos de la Para cualquier servicio, mantenimiento o cuestión garantía y no limitan los derechos legales del pertinente, o para cualquier otro producto Dopplex de consumidor. Huntleigh Healthcare, le rogamos lo comunique a: Servicio de Devoluciones Huntleigh Healthcare Ltd EN NINGÚN CASO EL USUARIO DEBERÁ Diagnostic Products Division REPARAR NINGÚN COMPONENTE del interior del 35 Portmanmoor Road, Cardiff adaptador de la sonda o de la sonda. Si por CF24 5HN UK cualquier causa tiene que devolver su sonda IOP8 o Tel : +44 (0)29 20485885 el adaptador de la sonda, le rogamos que: Fax: +44 (0)29 20492520 1. Contacte con el Departamento de Servicios para O a su distribuidor local. conseguir la autorización para que el producto pueda ser devuelto. Fabricado en el Reino Unido por Huntleigh 2. Si no cumple este requisito es posible que el Healthcare. producto sea devuelto sin que sea estudiado. Como parte del programa de desarrollo continuado, 3. Limpie y esterilice el producto, como se la compañía se reserva el derecho a modificar las describe en la sección de limpieza y especificaciones y los materiales de la sonda IOP8 y esterilización. del Adaptador de la Sonda sin previo aviso. 4. Empaquételo convenientemente. Dopplex, Huntleigh y el logo 'H' son marcas 5. Adjunte el certificado de descontaminación registradas de Huntleigh Technology Ltd. 2003. (u otro documento escrito que declare que el Steris - Steris Corporation, USA producto ha sido limpiado y esterilizado), en el Huntleigh Healthcare 2003 exterior del paquete. 23
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN RECOMENDADOS NO ESTÉRIL - LIMPIE Y ESTERILICE ANTES DE USAR ADVERTENCIAS Limitaciones Utilice solo 1 método de esterilización del Si la sonda se daña, no reutilizar. reprocesado No exceder el número de usos. No exceder de los 137°C 6 Ciclos de Autoclavado 30 Ciclos de Óxido de Etileno 30 Ciclos de Steris System 1 Al terminar, recorte un círculo de la etiqueta de seguimiento. Instrucciones para la limpieza previa Lavar la sonda IOP8 antes de su esterilización con cualquiera de las siguientes técnicas Lavadora Un ciclo de operación típico sería:- Desinfectante Lavar a ~ 65°C con detergente (pH 5-13.2) Automática Enjuagar a ~60°C - se puede añadir adyuvante para enjuague (pH 2.0±0.5) Ciclo de desinfección - 93°C (máx) durante 1 min. ó a 71°C (min) durante 3 min. Ciclo de secado con calor - 82°C (máx) Baño con ultrasonidos Siga las instrucciones del fabricante ESPAÑOL Limpieza Recurra a ellos sólo cuando no disponga de otros métodos mecánicos. / lavado Tome las precauciones pertinentes durante la limpieza / lavado manual. manual Use agua templada con detergente (pH 5 - 5.5). Si es necesario use un cepillo para botellas. Esterilización Use siempre las mismas temperaturas, presiones y periodos de tiempo preestablecidos. Cuando termine recorte una etiqueta por la línea de puntos. Temperatura (min/max) Presión (min/max) Periodo de tiempo (min/max) Autoclavado al Vacío-1 134 / 137°C 2.0 / 2.2 bar 3.0 / 3.5 minutos Autoclavado al Vacío-2 121 / 123°C 1.1 / 1.2 bar 15.0 minutos Óxido de Etileno 55°C Atmosférica (sin-presurizar) ciclo de 6 horas de duración Steris System 1 51 / 56°C ciclo de 25 / 30 minutos Inspección Inspección visual para descartar daños. Empaquetado Empaquete cada sonda individualmente. Use un recipiente apropiado para la esterilización. Almacenamiento No hay requerimientos especiales Instrucciones - después de usar Después de usar Elimine los desechos, colóquela en una solución enzimática o bajo el agua del grifo. Envase contenedor y transporte Reprocesar lo antes posible Preparación para la limpieza IOP8 no posee componentes separables Las instrucciones que se acaban de exponer han sido calificadas como SUFICIENTES para preparar un sistema para su reutilización. Es responsabilidad del encargado de reprocesar, asegurarse de que el reprocesado llevado a cabo usando realmente el equipo, los materiales y el personal de las instalaciones consiguen el resultado deseado. Esto requiere normalmente una validación y una rutina de monitorización del proceso. De otro modo, cualquier desviación del encargado del reprocesado de las instrucciones señaladas debería ser evaluada adecuadamente en cuanto a su efectividad y a sus posibles consecuencias adversas. 24
You can also read