Santander CRUISE Port of Santander Der Hafen von Santander
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Cruise Terminal Lat: 43º 27’ N - Long: 3º 48’ W Emergency phone: +34 942 21 30 30 - 902 202 202 Pilotage: Available. Phone +34 942 21 51 09 Tugs: Available. Phone + 34 942 21 17 12 Tidal range: 4.65 m (15.2 feet) Open 24 hours a day. 365 days a year Palacio de D eportes Customs: 24 hours Procedure: European Union Rules 8 11 Currency: Euro ( ) Albareda Dock: 267 m length / 9.50 m depth 10 Palacio Anaos Dock: 335 m length (107 m + 228 m) 9 to 10.5 m depth Further berthing available for larger vessels at commercial berths. Largest cruise ship to date: Queen Elizabeth 2. Gangway, Ship Repair, Garbage disposal, water Supply, Provisions, Telephone lines. Shopping area 5 4 12 3 Cruise Terminal 2 Avenida Rei Passenger Terminal: Recently refurbished I.S.P.S. applied Tourist Information, Banking, Shops, Resting area, Restaurant, Rental Cars, Taxi, Buses, Railway Station International Airport (4 Km) International flights to main European airports and domestic flights to Spanish main cities.
Playa de Mataleñas Parque de Mataleñas Cabo 7 Menor Playa de los Molinucos 1 Magdalena Palace, Park & University 2 Festival Palace 3 Cruise Terminal 4 Bus Station 5 Railway Station Segunda Playa de 6 Beaches El Sardinero 7 Public Golf Course 8 Park Las Llamas EL SARDINERO 9 Gran Casino Sardinero 10 Convention Centre 6 11 Sports complex 12 Cathedral Santander Tourist information 9 city Península toria de la Magdalena na Vic 6 1 Reisende, die mit dem Schiff nach Santander kommen, werden nach Durchquerung einer der schönsten Naturbuchten der Welt im zentrumsnahen Hafen anlegen, von wo aus es viel zu entdecken gibt. Nicht weit vom Hafen, in unmittelbarer Nähe zum Rathaus, haben sich die exklusivsten Geschäfte der Stadt angesiedelt. Folgt man der Hafenpromenade, so gelangt man zum Meereskundlichen Museum, dem Museo Marítimo. Oder man kann einen der vielen Strände und Golfplätze erkunden, die der Stadt das Flair eines Freizeitparadieses verleihen. Als Alternative zum Programm unter freiem Himmel stehen das Festspielhaus, verschiedene Ausstellungen sowie das hervorragende und vielfältige gastronomische Angebot zur Verfügung. Maritime Museum Festival Palace Having crossed one of the most beautiful bays in the world, cruise goers arriving in Santander pass through the Passenger Terminal located in the very heart of a city which has much to Sardinero Beaches be discovered. The select shopping district around the Town Hall is close at hand, whilst a stroll along the bay will bring us to the Maritime Museum or simply discover one of the many beaches and golf courses which the city has to offer. The Palacio de Festivales and numerous galleries await the visitor as does Hotel Real a prestigious and varied cuisine.
Reina Victoria Avenue City services / Cityservice Valdecilla Hospital SAFETY LEVELS SICHERHEIT Santander, a city of 200,000 inhabitants, is equipped with a good Die 200.000-Einwohner-Stadt Santander verfügt über ein gutes range of services and a well-coordinated Local and National Police Serviceangebot, und dank der hervorragenden Koordination zwischen der Force, whose joints efforts have managed to make this one of the kommunalen und nationalen Polizeibehörde gehört die Stadt zu den safest cities in Spain, proof of this is that its crime rate is 15 points sichersten in ganz Europa, wie die 15 Prozentpunkte unter dem spanischen lower than the Spanish average and 35 points lower than the sowie 35 Prozentpunkte unter dem europäischen Durchschnitt liegende European average. Kriminalitätsquote beweist. HOSPITALS KRANKENHÄUSER The state-of-the-art 905-bed Hospital Universitario Marqués de Die 905 Betten zählende Universitätsklinik Marqués de Valdecilla ist ein Valdecilla is a centre of national and international renown for several Spitzenzentrum, das auf vielen Fachgebieten national wie international medical specialties. Staffed by prestigious professionals and als Referenz dient. Es verfügt über anerkannte Fachleute sowie moderne equipped with advanced and modern technology, its new surgical fortschrittliche Ausstattung und Technologien. Die neue chirurgische block comprises four intelligent operating theatres, making Valdecilla Abteilung umfasst vier „intelligente“ Operationssäle, mit denen Valdecilla one of the most advanced hospitals in Spain in the surgical field. auf chirurgischem Gebiet zu den modernsten medizinischen Einrichtungen Spaniens zählt. AIRPORT FLUGHAFEN Santander airport is located four kilometres from the city on the Der Flughafen von Santander liegt vier Kilometer von der Stadt entfernt west side of the bay. im Westteil der Bucht. Air traffic at Santander Airport consists of mainly regular national Das Flugaufkommen umfasst hauptsächlich kommerzielle Flüge, and international commercial flights. In 2007 the airport handled überwiegend im Linienverkehr sowohl mit dem Inland als auch mit dem some 761,780 passengers. Ausland. 2007 wurden 761780 Fluggäste abgefertigt. Airline carriers operating at the airport: Auf dem Flughafen vertretene Fluggesellschaften: AIR NOSTRUM (http://www.airnostrum.es). Tel: +34 961 960 200 AIR NOSTRUM (http://www.airnostrum.es). Tel.: +34 961 960 200 IBERIA (http://www.iberia.es/). Tel: +34 942 202 156 IBERIA (http://www.iberia.es). Tel.: +34 942 202 156 RYANAIR (http://www.ryanair.com/). Tel: +34 942 202 412 RYANAIR (http://www.ryanair.com). Tel.: +34 942 202 412 Contact telephone for Parayas airport: +34 942 202 100 Kontakttelefon Flughafen Parayas: +34 942 202100 HOTELS BEDS HOTELKAPAZITÄT 3,874 hotel beds: One 5-star Grand Luxury hotel, eight 4-star hotels 3.874 Hotelbetten: 1 ***** Luxushotel, 8 Hotels****, 7 Hotels*** and seven 3-star hotels.
PALACIO DE FESTIVALES (Festival Palace): Boasting four concert halls, the Palace can host all kinds TOURIST BUS: of events and has seating capacity for 1,670. Exhibition areas, meeting rooms, offices and a restaurant Purchase online at: www.santandertour.com service are also available. The venue for Santander’s most important cultural activities, with a wide range Schedule: www.santandertour.com of possibilities throughout the year (concerts, opera, operetta, dance, theatre, etc.). Duration: 1 hour 30 minutes Contact: +34 942 361 606 www.palaciofestivales.com Frequency: Every 35-40 minutes Stops: Paseo Pereda, Maritime Museum, Palacio PALACIO DE LA MAGDALENA (Magdalena Palace): Situated on a privileged peninsula surrounded de Festivales and Planetarium, Magdalena Palace, by beaches and spectacular views over the Bay of Biscay, the Palace offers state-of-the-art facilities for Casino / Sardinero beach, Mataleñas - Golf Course, holding workshops, meetings and conferences in an international arena and is home to the prestigious Las Llamas Park. UIMP (Menéndez Pelayo International University) courses during the summer. Multi-lingual tour commentary: 8 languages Contact: +34 942 298800 www.palaciomagdalena.com SHOPPING: Santander has a reputation as a top GRAN CASINO SARDINERO: Built in the twenties, as well as the magnificent gaming hall and slot quality shopping centre. Its central streets are machine room, the casino is equipped with an exhibition hall, a venue for press conferences or meetings, home to an endless number of all types of shops, two banqueting halls and a la carte restaurant. Contact: +34 942 030550 comercial@grupocabomayor.com particularly the most fashionable clothes stores, jewellers and gift shops. CONVENTION CENTRE: This 10,000 m2 building is designed as a convention The Municipal Trade Support Office (OMAC) is a and exhibition centre distributed in two overlapping spaces with a service launched by the Santander City Hall, and cafeteria, terraces and meeting rooms. is housed in a refurbished area of the Municipal Contact: +34 942 290040 www.palacioexposiciones.com Market of Puerto Chico. (www.comerciosantander.com) PALACIO DE DEPORTES (Sports Traders Association: Complex): With capacity for 5,916 people, FECOURSA – City Trade Federation Santander the complex is also equipped with a track, Contact: + 34 942 361 240. Web: gym and other services including a www.cascoviejosantander.es cafeteria, press room, closed-circuit COERCAN – Trade Federation of Cantabria television and PA system. Contact: +34 942 232 464. Web: Contact: +34 942 203071 www.coercan.net www.santanderdeportes.com TAXI ASSOCIATION: 24-hour service: Radio Taxi Santander Tel:+34 942 333333 Sports complex Tele Taxi: +34 942 369191 Highlights / Sehenswertes PALACIO DE FESTIVALES: Mit seinen vier Sälen bietet der Festivalpalast Raum für Veranstaltungen aller Art mit bis zu 1.670 Plätzen. Hinzu kommen Ausstellungsflächen, Tagungs- und Büroräume sowie eine Cafeteria. Im Palast finden über das Jahr verteilt die wichtigsten Kulturveranstaltungen der Provinzhauptstadt mit einem breit gefächerten Angebot (Konzerte, Oper, Zarzuela, Tanz, Theater usw.) statt. Kontakttelefon: +34 942 361 606 www.palaciofestivales.com PALACIO DE LA MAGDALENA: Neben seiner außergewöhnlichen Lage auf einer von Stränden umgebenen Halbinsel und herrlichen Ausblicken auf das kantabrische Meer bietet der Palast modernste Einrichtungen für Kurse, Tagungen und Kongresse auf internationaler Ebene und ist zudem der Sitz der Sommerkurse der Universidad Internacional Menéndez Pelayo (UIMP) von Santander. +34 942 298800 www.palaciomagdalena.com GRAN CASINO SARDINERO: In den 20er Jahren erbaut, besitzt das Kasino neben dem wunderschönen Spielsaal und Maschinensaal einen Ausstellungsraum, einen Raum für Pressekonferenzen oder Versammlungen, zwei Bankettsäle sowie ein Restaurant zum Speisen à la carte. Kontakttelefon: +34 942 030550 comercial@grupocabomayor.com PALACIO MUNICIPAL DE EXPOSICIONES (STÄDTISCHER AUSSTELLUNGSPALAST): Der Palast verfügt über eine Gesamtfläche von etwa 10.000 m2. Diese gliedert sich in die Ausstellungsfläche, die sich auf zwei übereinander liegende Räume verteilt, in die Cafeteria, Terrassen sowie einen Tagungssaal. Kontakttelefon: +34 942 290040 www.palacioexposiciones.com Gran Casino Sardinero PALACIO DE DEPORTES (SPORTPALAST): Mit einem Fassungsvermögen von 5.916 Personen, außerdem Sportplatz, Fitnessraum und weiteres Serviceangebot wie Cafeteria, Presseraum, Videoanlage (CCTV) und Lautsprechersystem. Kontakttelefon: +34 942 203071 www.santanderdeportes.com TOURISTENBUS: EINZELHANDEL Onlineverkauf: www.santander.com Santander besitzt den Ruf eines erstklassigen Handelszentrums. Die Straßen Fahrplaninformationen: www.santander.com im Stadtzentrum beherbergen unzählige Geschäfte aller Art, insbesondere Dauer: 1 Stunde 30 Minuten für Mode, Schmuck und Geschenkartikel. Abfahrt: alle 35-40 Minuten Das städtische Amt für Handelsförderung (OMAC) wurde von der Stadt Haltestellen: Paseo Pereda, Museo Marítimo, Palacio de Festivales Santander ins Leben gerufen und befindet sich gegenwärtig in der und Planetarium, Palacio de la Magdalena, Kasino / Sardinero, wiederhergestellten städtischen Markthalle von Puerto Chico Mataleñas-Golfplatz, Las Llamas-Park (www.comerciosantander.com). Mehrsprachiges Audioangebot: 8 Sprachen Händlerverbände: FECOURSA – Städtischer Handelsverband von Santander TAXIVERBAND: 24-Stunden-Service: Kontakttelefon: + 34 942 361 240, Web: www.cascoviejosantander.es Radio Taxi Santander, Tel.:+34 942 333333 COERCAN – Handelsverband von Kantabrien Tele Taxi, Tel.: +34 942 369191 Kontakttelefon: +34 942 232 464, Web: www.coercan.net
HISTORICAL RECORD OF THE SANTANDER PORT PASSENGER LINES GESCHICHTE DER KREUZFAHRTEN ÜBER DEN HAFEN VON SANTANDER Cruise calls in the 20th Century Ankommende kreuzfahrten im 20. jahrhundert Empress Mexique of Australia 1923 (London) 1930 Asturias 1931
Marqués de Comillas 1945 Habana 1948 Magallanes 1948 Compañía Trasatlántica: Magallanes, Marqués de Comillas y Habana 1949
Cruise calls in the 20th Century Ankommende kreuzfahrten im 20. jahrhundert Irpina de Palermo 1960 Sagafjord 1974 Kunscholn 1964
Cruise companies calling in Santander in recent years Gesellschaften und schiffe, die Santander in den letzten jahren anliefen Shipping Company / Reederei Vessel Name / Name des schiffes Origin / Von Destiny / Nach Aida Cruise AIDA AURA La Coruña San Juan de Luz AIDA CARA Plymouth La Coruña AIDA BLU Vigo / St. Malo Le Havre / La Coruña AIDA VITA La Coruña Le Havre Clipper Cruise Line CLIPPER ADVENTURER La Coruña Bilbao Cruisespesialisten MS NORDNORGE La Rochelle La Coruña Cunard QUEEN ELISABETH 2 La Coruña / Southampton Le Verdon / Málaga CARONIA Leixoes / Gijón St. Peter's Port / Southampton Delphin Kreuzfahrten GmbH DELPHIN VOYAGER La Coruña San Juan de Luz Discovery Reederei/Abercrombie & Kent EXPLORER La Rochelle / Burdeos Villagarcía / La Coruña Elegant Cruises & Tours Inc. ANDREA La Rochelle Oporto Fred Olsen BLACK PRINCE Glengarrif / Lisboa / St. Malo Bilbao / La Pallice Hapag Lloyd HANSEATIC La Coruña / Leixoes San Juan de Luz / La Pallice BREMEN San Juan de Luz / Lisboa Leixoes / San Juan de Luz / La Coruña EUROPA San Juan de Luz / Burdeos / La Pallice / Leixoes Lisboa / La Coruña / San Juan de Luz Hebridean Island Cruises HEBRIDEAN SPIRIT Villagarcía / La Coruña / Bilbao Douarnenez / Belle Isle / La Coruña Holland American Line MS PRINSENDAM Dover La Coruña International Shipping Partners ISLAND SKY La Coruña San juan de Luz / Burdeos MSC MSC RHAPSODY La Coruña La Rochelle Peter Deilmann Cruise DEUTSCHLAND La Coruña / La Pallice La Pallice / Lisboa Phoenix Reisen ALEXANDER VON HUMBOLDT Belle-lle / Villagarcía La Coruña / St. Helier MAXIM GORKIY Lisboa La Pallice ALBATROS Bremerhaven La Coruña Plantours & Partners VISTAMAR La coruña Bayona Pleain Cap Cruises ADRIANA la coruña San Juan de Luz Radisson Seven Seas Cruise RADISSON DIAMOND La Coruña / Lisboa / Bilbao Bilbao / Lisboa SONG OF FLOWER Villagarcía / la Coruña Bilbao SEVEN SEAS MARINER Vigo Burdeos SEVEN SEAS NAVIGATOR Burdeos / La Coruña La Coruña / Burdeos SEVEN SEAS VOYAGER Burdeos la coruña Renaissance Cruises RENAISSANCE EIGHT Burdeos Lisboa RENAISSANCE SEVEN Burdeos Lisboa ResidenSea THE WORLD Sicily Lisboa Royal Caribbean SUN BAY Burdeos La Coruña Seabourn Cruise Line Ltd. SEABOURN PRIDE La Coruña / Gijón / Lisboa /San Juan de Luz Rouen / San Juan de Luz / Bayona / Burdeos SEABOURN SUN Burdeos La Coruña SEABOURN LEGEND La Coruña San Juan de Luz Seetours A ROSA BLU Le Havre / Plymouth Lisboa / La Coruña Star Cruises ARKONA Burdeos Gijón Travel Dinamics PANORAMA Gijón Bilbao Travelscope ATHENA Vigo Falmouth
Club de Golf Mataleñas (Santander) Real Golf de Pedreña (Pedreña) Club de Golf Abra del Pas (Mogro) Soplao Cave and San Vicente de la Barquera Santillana del Mar, Caves of Altamira and a signature cuisine lunch
Guggenheim Museum Santander Cider house Lunch at a typical restaurant Shopping
Tourist Information / TouristenInformation Tourist Office: Touristenbüro: Jardines de Pereda s/n. Jardines de Pereda s/n. Tel.: +34 942 203000 / +34 942 203001 Tel.: +34 942 203000 / +34 942 203001 Tourist Information Regional Office: Regionale Touristeninformation: Plaza Porticada, 5. Tel: +34 942 310708 Plaza Porticada, 5. Tel.: +34 942 310708 • Santander Convention Bureau. Tel: +34 942 203002/04 • Santander Convention Bureau. Tel.: +34 942 203002/04 • Bus station: +34 942 211995 • Busbahnhof. Tel.: +34 942 211995 • Train station: Renfe and FEVE: +34 902 240202 • Bahnhof: Eisenbahngesellschaften Renfe und FEVE. Tel.: +34 902 240202 • Port: +34 942 360611 • Hafen. Tel.: +34 942 360611 Itineraries on offer from Santander / Streckenangebot ab Santander Common features of all routes Gemeinsame Merkmale aller hier offered here: angebotenen Strecken: Prices offered INCLUDE Die Preisangaben gelten ALLES INKLUSIVE (for groups of at least 30 people): (für Gruppen ab 30 Personen). • Luxury coach service • im Luxusreisebus • Official German/English speaking guide • offizielle Reiseführung in englischer/deutscher Sprache • Lunch including a drink • Mittagessen inkl. Getränk • Travel Insurance • Reiseversicherung Our price does not include: Unsere Preise enthalten nicht: • Extras in hotels and restaurants • Extras in Hotels und Restaurants • Tickets for monuments not indicated • Eintrittsgelder für nicht angegebene Monumente • Any other service not specified in the itinerary • Sonstige, nicht in der Streckenbeschreibung erfasste Services Companies offering these routes can be contacted at: Die Reiseanbieter sind erreichbar unter: ☎ +34 942 214 004 santander@barceloviajes.com
Santander City Tour - Lunch at a typical restaurant - Shopping CITY Santander City Tour - Mittagessen in einer STADT bodega - Einkaufen Abholung mit dem Reisebus am Kai und Rundfahrt durch die Stadt Santander, die auf den alten Römerhafen Portus Victorae zurückgeht, wovon die zahlreichen, auf der Magdalena-Halbinsel gefundenen archäologischen Reste Zeugnis ablegen. Der Name Santander erscheint schriftlich erstmals im Jahr 1068 und die Stadtrechte wurden 1187 verliehen. Wir können die prägenden Gebäude der Stadt, wie den Palacio de la Magdalena und das große Kasino, den Leuchtturm am Cabo Mayor, die Pereda-Gartenanlagen, die Kathedrale usw. bewundern und einiges über sie erfahren. Das Mittagessen nehmen wir in einem typischen Restaurant mit Kellergewölbe „Bodega“ im musealen Stil ein, wo wir typische Gerichte aus Santander verkosten; ein Ort voller Weinkultur und Geschichte. Am Nachmittag lassen wir unseren Gästen Zeit für die große Kunst des „Shopping“. Rückfahrt zum Hafen. Passengers are met alongside ship by coaches, followed by a panoramic visit of the city of Santander city whose origins date back to the ancient Roman Portus Voctorae, proof of this are the numerous archaeological remains that have appeared on the Magdalena Peninsula. There are no references to Santander until 1068; it then received the title of village in 1187. Its emblematic buildings such as The Palace of the Magdalena, The Grand Casino, the Cabo Mayor lighthouse, the Pereda Gardens, the Cathedral…, all offer something to admire and learn about. Lunch will be served at a typical restaurant – museum, where visitors can feast on a menu packed with flavours from Santander surrounded by wine and history. In the afternoon our customers will be left to practice the great art of shopping. Return to port. Magdalena Palace
The Cabárceno Wildlife Park and Liérganes 25 MIN Naturpark Cabárceno und Liérganes trip / entfernt Passenger will be met alongside ship and then taken to the Cabárceno Wildlife Park. This man-made natural space forged from the primitive beauty of its karst landscape, covers 750 Cabárceno Wildlife Park hectares of a former open mine. The park offers a home to hundreds of animal species from five continents that roam in semi- freedom and are distributed in large areas where one or several species live together. More than 20 kilometres of roads cross the park leading to different sites through wonderful gorges, gentle lakes and eerie rocky figures. Lunch will be served at the park. Next on the list is Liérganes, a beautiful town which was declared to be of historical interest in 1978, due to its numerous classical works of architecture dating from the seventeenth and eighteenth centuries, such as its impressive hot springs spa. Liérganes, in addition to appearing to have stood still in time, is home to one of the most famous legends in Cantabria "The Legend of the Hombre Pez or Fish Man". Return to port. Cabárceno Wildlife Park Liérganes Abholung am Kai und Abfahrt zum Naturpark Cabárceno. Ausgehend von der ursprünglichen Schönheit seiner vom Karstgestein geprägten Landschaft, wurde dieser Park vom Menschen auf 750 Hektar eines ehemaligen Tagebau- Bergwerks natürlich angelegt. Der Park beherbergt etwa 100 Tierarten von fünf Kontinenten in Halbfreiheit, verteilt auf großflächige Gehege, in denen Tiere einer oder auch mehrerer Arten zusammenleben. Die über 20 km lange, den Park durchquerende Straße bringt uns zu den verschiedenen Gehegen, vorbei an wunderschönen Hohlwegen, friedlichen Seen und die Fantasie anregenden Felsformationen. Das Mittagessen nehmen wir im Park ein. Anschließend besuchen wir das schöne Dorf Liérganes, das 1978 in die Liste der Orte von historisch-künstlerischem Interesse aufgenommen wurde, denn dort finden wir zahlreiche Bauten mit klassizistischer Architektur aus dem 17. und 18. Jahrhundert, wie das beeindruckende Thermalbad. Liérganes scheint in der Zeit stehen geblieben zu sein und ist Schauplatz einer der bekanntesten kantabrischen Sagen: „Die Legende vom Fischmenschen“. Rückfahrt zum Hafen.
Passengers are met alongside ship by our coaches and taken to visit the west coast of Cantabria, home to two of most precious jewels in the cultural crown found in this region: Santillana del Mar and the caves of Altamira. Santillana del Mar, about 30 kilometres from Santander, is a living museum of a medieval village constructed around the collegiate church of Santa Juliana. The Tower of Don Borja, home to the Santillana Foundation, was constructed at the end of the fourteenth century and is one of the finest buildings in Santillana, belonging to the powerful lineage of The Barreda family and finally the fourteenth century Merino Tower, which is the oldest building, and was a fortified residence for Merinos or overseers of sovereign interests. The neo-cave is a reproduction of the original cave of Altamira. The visit will be to the main room, known as the polychrome room and which has come to be regarded as the "Sistine Chapel of Quaternary Period Art", the work dates back 14,000 years. The cave of Altamira has been declared a World Heritage Site by UNESCO. Lunch will be served in an idyllic Cantabrian country house, restored so that the local gastronomy can be enjoyed in a unique setting. Return to port. Santillana del Mar Santillana del Mar, The Caves of Altamira and a “signature cuisine lunch” 30 MIN Santillana del Mar, Höhle von Altamira und Mittagessen ,,kreative küche” trip / entfernt Abholung mit dem Reisebus am Kai und Abfahrt zur kantabrischen Westküste mit zwei der wertvollsten Kulturschätze der Region: Santillana del Mar und die Höhle von Altamira. Santillana del Mar, etwa 30 Kilometer von Santander entfernt, ist das lebende Museum einer mittelalterlichen Stadt. Diese siedelte sich um die Stiftskirche Colegiata de Santa Juliana herum an, sowie um den gegen Ende des 14. Jahrhunderts errichteten Don-Borja-Turm - eines der edelsten Gebäude von Santillana del Mar, das zum mächtigen Barreda-Geschlecht gehörte und die Stiftung Fundación Santillana beherbergt – und schließlich das älteste Gebäude, den Merino-Turm aus dem 14. Jahrhundert – befestigter Wohnsitz der Merino-Familie, Verwalter der herrschaftlichen Interessen. Die „Neocueva“ ist eine Nachbildung der Originalhöhle von Altamira. Wir besuchen den „Sala de Policromos” genannten Hauptraum, der als die „Sixtinische Kapelle der eiszeitlichen Kunst“ gilt. Seine Malereien wurden vor 14.000 Jahren geschaffen. Die Höhle von Altamira wurde von der UNESCO zum Welterbe der Menschheit erklärt. Das Mittagessen wird uns an einem traumhaften Ort in einem alten kantabrischen Gehöft serviert, das für den Gastronomiebetrieb in einem Altamira Caves unvergleichlichen Rahmen restauriert wurde. Rückfahrt zum Hafen.
Comillas and Bárcena Mayor 50 MIN Comillas und Bárcena Mayor trip / entfernt Sobrellano Palace Abholung am Hafen und Abfahrt nach Comillas, zweifellos einer der schönsten und bekanntesten Orte Kantabriens. Die Stadt wird an ihrer zerklüffteten Küste vom Wasser des Atlantiks umspült. Die landschaftliche Schönheit beeindruckt alle Sinne, wie an der von den schneebedeckten Gipfeln der Picos de Europa umrahmten Ría de la Rabia. Gemeinsam mit dem Pontifical University Bárcena Mayor katalanischen Modernismus gaben aus Amerika heimgekehrte Auswanderer Comillas im 19. Jahrhundert eine neue Gestalt. Die malerische Architektur ist ein gutes Beispiel für den neogotischen, neoarabischen sowie Neomudejar-Stil. Passengers are met at the port and taken to visit Comillas, without doubt one Bekanntester Sommerurlauber von Comillas war im of the most beautiful and well-known areas in Cantabria. The town bathes in the waters of the ocean from its rugged coast. The beauty of the landscape is 19. Jahrhundert König Alfons XII. Im Laufe der Zeit wählten die impressive, for example the area around La Ría de la Rabies estuary, framed by unterschiedlichsten Adligen die Stadt als Rückzugsort, the snow-capped Picos de Europa. Returning emigrants from America, alongside angezogen von ihren herrlichen Stränden, wo die berühmten Catalan Art Nouveau, transformed Comillas during the nineteenth century. Its Wellenbäder praktiziert wurden. Wir besuchen El Capricho von picturesque architecture is a good example of neo-Gothic, neo-Arab, and neo- Gaudí, den Sobrellano-Palast, die Universidad Pontífica oder Mudejar styles. Some of Comillas most illustrious summers took place during the den eindrucksvollen Friedhof, den Luis Doménech und nineteenth century when it became the summer residence of King Alfonso XII. Montaner unter Einbeziehung der Ruinen der alten Kapelle Over time, a diverse range of nobility chose the town as a somewhere to relax, umgestalteten. Wir verkosten das typisch kantabrische Gericht attracted by its beautiful beaches where the famous sea bathing was practiced. par excellence: den Eintopf „Cocido Montañés“. Anschließend Visit the famous Capricho de Gaudi, The Sobrellano Palace, the Pontifical University begeben wir uns nach Bárcena, wo wir durch die or the impressive cemetery that Luis Domenech y Montaner refurbished standing geschichtsträchtigen gepflasterten Gassen mit ihren on the ruins of a Gothic church. After a morning of culture, the venue for lunch Holzbalkonen voller Blumen und dem ständigen Rauschen der is the town of Correpoco in the Cabuérniga valley, neighbouring the incredible Flüsse Saja und Argoza streifen. Der Weg nach Bárcena Mayor enclave occupied by Barcena Mayor. Here visitors will have the opportunity to durch eine unvergleichliche Landschaft vermittelt dem try the quintessential Cocido Montañés (mountain stew). The next stop will be Reisenden das Gefühl, mehrere Jahrhunderte zurückversetzt Barcena for a stroll through its cobbled streets filled with history, flowery wooden balconies and the constant gurgle of the Argoza and Saja rivers. A trip through zu werden. Die regelmäßige Anordnung der Straßen, seine some spectacular sites will bring us to Bárcena Mayor where the traveller gets malerischen Häuser und die natürliche Umgebung machen the sensation of having travelled back several centuries. The neatly laid out streets, diesen Ort zu einem der schönsten Kantabriens. Am Nachmittag the picturesque houses and the landscape, make the place one of the most Rückfahrt zum Hafen. beautiful corners of Cantabria. Return to port in the afternoon.
Trip to Santoña, one of the oldest and most authentic seafaring towns in Cantabria. Located to the east, on the left bank of the Asón river mouth at the foot of the imposing Mount Buciero next to the wetland plains that form the Marshland Nature Reserve; Santoña, the home of the anchovy, offers what are for many, the best olive- packed and salt-packed anchovies in the world. At sunset small fish rise to the surface in large banks, illuminating the sea and revealing their position. The sea is said to be ablaze at this time, Santoña Promenade Buciero Mountain Path (Santoña) inviting the boats to cast their nets. The visit is to one of the best anchovy factories and to get a taste of this heavenly bite. Journey on then to the coastal town of Castro on the eastern tip of Cantabria where we can admire the church of St. Mary of the Assumption, a catholic church built in the Gothic style in the early thirteenth century, located opposite the Bay of Biscay, next to the castle-lighthouse and the fishing port. Lunch will consist of a selection of grilled meats and typical stews. Return to port in the afternoon. Santoña - Anchovy Factory and Castro Urdiales 50 MIN Santoña - Anchovisfabrik und Castro Urdiales trip / entfernt Castro Urdiales Abfahrt nach Santoña, einer der ältesten und urtümlichsten Fischerorte Kantabriens. Er liegt östlich am linken Ufer der Mündung des Asón-Flusses zu Füßen des eindrucksvollen Buciero-Berges sowie neben der Feuchtebene des Sumpfgebiet-Naturparks „Marismas de Santoña“, Herkunftsort der Anchovis von Santoña, für viele die besten Anchovis der Welt und sehr schmackhaft für Salzfische und Halbkonserven in Öl. Abends steigen bei Sonnenuntergang kleine Fische in großen Schwärmen an die Oberfläche und verleihen dem Meer das Leuchten, das ihren Standort verrät. Man sagt, „das Meer brennt“ um diese Zeit und lädt die Fischerboote zum Auswerfen ihrer Netze ein. Besuch einer der besten Fabriken dieses so geschätzten Fisches und Verkostung. Weiterfahrt zum Küstenort Castro Urdiales an der Ostgrenze Kantabriens, wo wir die katholische Kirche Santa María de la Asunción, zu Beginn des 13. Jahrhunderts im gotischen Stil erbaut, bewundern. Sie befindet sich neben dem Schloss mit Leuchtturm und dem Fischereihafen am kantabrischen Meer. Das Mittagessen nehmen wir in einem auf Fleischgerichte und typische Eintopfgerichte spezialisiertem Grillrestaurant ein. Am Nachmittag Rückfahrt zum Hafen.
The Cave of Soplao - San Vicente de la Barquera 50 MIN Höhle von El Soplao - San Vicente de la Barquera trip / entfernt Abholung am Hafen und Abfahrt zur Höhle von El Soplao, ein ehemaliges Bergwerk, in dem Zinkspat abgebaut wurde. „El Soplao“ ist ein einzigartiger Hohlraum, denn die Anzahl, Qualität und Sensationalität seiner exzentrischen Tropfsteine oder Heliktiten sind unerreicht. Die Höhle befindet sich im Arnero-Gebirge, das wiederum zur Gebirgskette Escudo de Cabuérniga gehört. El Soplao bietet herrliche Ausblicke auf Peña Sagra, Naranjo de Bulnes, Pico Tres Mares, Sierra del Cuera und das kantabrische Meer, Oyambre, Comillas sowie die Bucht von San Vicente de la Barquera. Wir essen in Villapresente in einem alten, zum Restaurant umgebautem Gehöft Soplao Cave San Vicente de la Barquera mit besonderem Charme, das den Gast durch Qualität sowie durch die fantastische Darbietung zu begeistern weiß. Am Nachmittag besuchen wir das Städtchen San Vicente de la Barquera, das alle Passengers are met at the port and taken to visit the cave of Soplao, a former Merkmale und die ganze Attraktivität des „grünen Spaniens“ in sich mine dedicated to the exploitation of calamine. What makes "The Soplao cave" unique is that the abundance and quality of its spectacular vereint. Der Fischereihafen, der die Entwicklung der Stadt geprägt helictite or eccentric formations are beyond all hat, ist nach wie vor einer der wichtigsten der Region. San Vicente comparison. The cave extends throughout war ein wichtiger Punkt auf der Küstenroute des Jakobswegs. Als the sierra de Arnero, which forms part Ergebnis dieser Vergangenheit besitzen die Stadt und die of the Sierra del Escudo de umliegenden Dörfer ein herausragendes monumentales Erbe, das Cabuérniga. Soplao provides zum historisch-künstlerischen Ensemble erklärt wurde. Rückfahrt beautiful views of Peña Sagra, zum Hafen. Naranjo de Bulnes, Pico Tres Mares, Sierra de Cuera and the Bay of Biscay, Oyambre, Comillas and the estuary of San Vicente de la Barquera. Lunch will be served at Villapresente in an old country house converted into a restaurant with a special charm where the customer will be amazed by both its quality and spectacular setting. The afternoon’s visit San Vicente de la Barquera is to San Vicente de la Barquera, a town which brings together all the values and charm of Green Spain. Its fishing port, around which the development of the town has been based, remains one of the largest in the region. San Vincente was an important stage on the coastal route of the Pilgrim’s Way to Santiago. As a result of this illustrious past the town and nearby villages boast a monumental heritage proclaimed as a historic conservation area. Return to port. Soplao Cave
Museo Guggenheim Guggenheim Museum - Cider House 60 MIN Guggenheim-Museum - Sidrería trip / entfernt Abholung am Hafen und Abfahrt in die Nachbarregion Baskenland. Besuch des weltberühmten Guggenheim- Museums in Bilbao, ein Werk des amerikanischen Architekten Frank O. Gehry und ein hervorragendes Beispiel für absolut avantgardistische Architektur des 20. Jahrhunderts. Das Gebäude als solches bildet mit seiner innovativen Gestalt einen architektonischen Passengers are met at the port and taken to the Meilenstein sowie einen reizvollen Hintergrund für neighbouring Basque Country region. Visit to the die Ausstellung zeitgenössischer Kunst. Die ständige world-famous Guggenheim Museum in Bilbao. Sammlung der Guggenheim-Museen umfasst die This building by the American architect Frank O. Werke der Solomon R. Guggenheim Foundation mit Gehry is a shining example of twentieth century den Sammlungen des Guggenheim-Museums New avant-garde architecture. The building itself York und der Peggy Guggenheim Collection Venedig represents a milestone in architectural innovative and design and is a seductive backdrop for its sowie die vom Deutschen Guggenheim Berlin im contemporary art exhibition. The permanent Rahmen seines Auftragsprogramms erworbenen collection at the Guggenheim Museum is made Werke und die eigene Sammlung des Guggenheim- up of works belonging to the Solomon R. Guggenheim Museums Bilbao. In der Summe gewährt dieser Foundation, which includes collections from the Fundus einen vollständigen Einblick in die visuellen Guggenheim Museum in New York and the Peggy Künste des 20. Jahrhunderts. Anschließend Weiterfahrt Guggenheim Collection in Venice, as well as works acquired by the Deutsche Guggenheim zu einer typischen Sidrería mit Verkostung einer guten in Berlin through its commissioning programme, and the Bilbao Guggenheim Museum traditionellen Fleischmahlzeit und - natürlich – des collection. These collections provide a complete picture of the visual arts of the twentieth typischen Apfelweins Sidra. Am Nachmittag Rückfahrt century. Passengers will then transfer to a typical sidrería (a combination between a zum Hafen von Santander. cider house and a steakhouse) for a hearty traditional meal, based on good meat and of course, cider. Return to the port of Santander in the afternoon.
Muelle de Malia o, s/n 39009 Santander / Cantabria (Spain) Tel.: +34 942 203 600 www.puertosantander.es Faro de la Pen nsula de la Magdalena, s/n. Paseo de Pereda, 32 OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO Plaza de Pedro Velarde 5 39005 Santander 39004 Santander DE SANTANDER 39001 Santander Cantabria (Spain) Cantabria (Spain) C/ Jardines de Pereda, s/n. Cantabria (Spain) Tel.: +34 942 290 190 (Customer Service) Tel.: +34 942 318 950 39003 Santander Tel.: +34 942 318 000 www.cportsantander.es www.cantur.com Cantabria (Spain) www.camaracantabria.com Tels.: +34 942 20 30 00 / 01 / 02 Fax: +34 942 20 30 05 E-mail: turismo@ayto-santarder.es
You can also read