Rinn XCP-ORA One Ring & Arm Positioning System - Dentsply Sirona
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Rinn® XCP-ORA® One Ring & Arm Positioning System Complete Kit with Biteblocks for DEXIS PerfectSize and Platinum Digital Sensors Anteriors and Posteriors Frontzahn und Molar Yellow: Posterior Antérieur et Postérieur Gelb: Molar Anteriore e posteriore Jaune: Postérieur Anterior y posterior Giallo: Posteriore Amarillo: Posterior Red: Bitewing Rot: Bißflügel Rouge: Bitewing Rosso: Bitewing Rojo: Aleta de mordida Blue: Anterior Blau: Frontzahn Bleu: Antérieur Blu: Anteriore Azul: Anterior Bitewing Bißflügel Bitewing Bitewing Aleta de mordida 552571 XCP-ORA®Kit with Biteblocks for DEXIS PerfectSize and Platinum Sensors 055912 Rev. 5.indd 1 3/10/2020 4:25:22 PM
Vertical Anterior Vertikal Frontzahn / Vertical Antérieur / Verticale anteriore / Vertical anterior 552502 NOTE: Depending on palate, biteblock may flex for improved patient comfort. When this occurs, adjust vertical angulation of the tube head 5-10°. HINWEIS: Je nach Gaumen kann sich der Bißwall für besseren Patientenkomfort biegen. Falls dies geschieht, die vertikale Neigung Normal alignment um 5-10° anpassen. Normale Ausrichtung / Alignement normal / Allineamento normale / Alineación normal REMARQUE: selon le palais, le bloc de morsure peut fléchir pour un meilleur confort du patient. Dans ce cas, régler l’angulation verticale de la tête du tube entre 5 et 10°. NOTA: In funzione del palato, il biteblock si può flettere per migliorare il comfort del paziente. In questo caso, regolare l’angolazione verticale della testa del tubo di 5-10°. NOTA: Según la forma del paladar, el Alignment adjusted for biteblock flexing bloque de mordida puede flexionarse para mejorar la comodidad del paciente. Ausrichtung aufgrund Bißwallbiegung angepaßt / En estos casos, ajuste la inclinación Alignement réglé pour le fléchissement du bloc de vertical de la cabeza del tubo en 5-10°. morsure / Allineamento regolato per la flessione del biteblock / Alineación ajustada para compensar la flexión del bloque de mordida 055912 Rev. 5.indd 2 3/10/2020 4:25:23 PM
Horizontal Posterior Horizontal Molar / Horizontal Postérieur / Orizzontale posteriore / Horizontal posterior 552501 / epaßt / bloc de ssione mpensar 055912 Rev. 5.indd 3 3/10/2020 4:25:24 PM
Bitewing Bißflügel / Bitewing / Bitewing / Aleta de mordida 552503 Horizontal Orizzontale 552504 Vertical Vertikal / Verticale 055912 Rev. 5.indd 4 3/10/2020 4:25:24 PM
To assemble Always use a cover on the Zusammenbauen sensor. Assemblage Sensor immer mit Per montare Hygieneschutzhülle Para montar verwenden. Toujours placer une protection sur le capteur. 1 1 Coprire sempre il sensore con apposita protezione. Coloque siempre una protección en el sensor. 2 2 3 3 055912 Rev. 5.indd 5 3/10/2020 4:25:25 PM
ENGLISH Minimum Full Steam Minimum Minimum Dry Caution: U.S. Federal law restricts this device to sale by or Sterilization Cycle Temperature Cycle Exposure Time on the order of a licensed dental professional. Time 270˚F Indications for use: XCP-DS®holders are indicated for Pre-vacuum (132˚C) 3 min 16 min holding digital sensors for intraoral dental radiographs. Steam-Flush 270˚F XCP-ORA®arms and rings are indicated for positioning 3 min 16 min Pressure-Pulse (132˚C) and aligning intraoral dental radiographs. Contraindications: None known. Gravity Steam 270˚F 10 min 15 min Warning: Sterilize device before use. DO NOT use Sterilization (132˚C) phenol-based glutaraldehyde or ultrasonic cleaners. DO NOT chemiclave, dry-heat sterilize or cold sterilize. Only Alternate Method: Place the non-pouched device into the sterilize with steam sterilization according to the provided sterilizer and sterilize according to one of methods listed sterilization instructions. DO NOT exceed 273°F (134°C). above. Non-pouched device must be used immediately It is the user’s responsibility to qualify alternative methods following sterilization. of disinfection and sterilization. Failure to follow properly Storage: To maintain sterility, the device should remain in validated sterilization processes and approved aseptic the sterilization pouch until ready for use. techniques may result in cross contamination. Any method of sterilization will shorten the life of plastic parts. DEUTSCH Precaution: Read instructions for sterilization guidelines. Vorsicht: Dieses Produkt darf nach US-amerikanischem Adverse Reactions: None known. Bundesrecht nur an einen Zahnarzt oder auf Veranlassung Step-by-Step Instructions: eines solchen verkauft werden. 1. Insert positioning arm into the appropriate color- Anwendungsbereich: XCP-DS® Halter sind als coded channel of the aiming ring. Halterung für digitale Sensoren bei intraoralen 2. Attach appropriate biteblock for area to be imaged. Dentalröntgenaufnahmen vorgesehen. XCP-ORA® Correctly assembled, the imaging area should be Arme und Ringe sind für die Positionierung und centered when viewed through the aiming ring. Ausrichtung bei der Durchführung von intraoralen 3. Position holder in patient’s mouth and slide ring close Dentalröntgenaufnahmen vorgesehen. to patient’s face. Kontraindikationen: Keine bekannt. 4. Align x-ray tube to ring. Warnhinweis: Das Produkt vor Gebrauch sterilisieren. 5. Take exposure. KEIN phenolhaltiges Glutaraldehyd und KEINEN 6. Adjust as needed for the next desired position. Ultraschallreiniger verwenden. NICHT chemisch, Reprocessing: Disassemble instrument(s) and separate all mit Heißluft oder kalt sterilisieren. Nur gemäß den parts prior to reprocessing. vorliegenden Sterilisationsanleitungen mit Dampf sterilisieren. 273 °F (134 °C) nicht überschreiten! Cleaning: Manual / Mechanical (Ultrasonic) Die Qualifizierung alternativer Methoden für Desinfektion 1. Rinse the disassembled device under potable running und Sterilisation obliegt dem Benutzer. Ein Nichtbefolgen water while brushing with a soft-bristled brush to der validierten Sterilisationsprozesse und zugelassenen remove gross soil. aseptischen Verfahren kann Kreuzkontaminationen 2. Prepare an enzymatic instrument cleaning solution and begünstigen. Jede Methode der Sterilisation verkürzt immerse the device per the manufacturer’s instructions. die Lebensdauer von Kunststoffteilen. 3. Rinse the device under potable running water for at Vorsichtsmaßnahme: Die Anweisungen in den Richtlinien least 30 seconds and dry using a disposable lint-free zur Sterilisation lesen. cloth. Nebenwirkungen: Keine bekannt. 4. V isually inspect the device for visible soil. If soil is seen, Schritt-für-Schritt-Anweisungen: repeat the cleaning procedure. 1. Den Positionierungsarm in den entsprechenden Cleaning and Disinfection: Automated – Instrument farbkodierten Kanal des Zielrings einführen. Washer-Disinfector 2. Einen für den abzubildenden Bereich geeigneten Use only properly maintained, calibrated, and approved Bissblock anbringen. Bei korrekter Montage sollte der washer-disinfectors according to ISO 15883. abzubildende Bereich beim Blick durch den Zielring 1. Rinse the disassembled device under potable running zentriert sein. water while brushing with a soft-bristled brush to 3. Den Halter im Mund des Patienten positionieren remove gross soil. und den Ring nahe zum Gesicht des Patienten hin 2. Follow manufacturer instructions for instrument washer verschieben. solution, observing concentration rates and contact 4. Die Röntgenröhre am Ring ausrichten. times as well as the instrument washer’s recommended 5. Die Aufnahme anfertigen. cleaning and/or thermal disinfection cycle (1 minute 6. Die erforderlichen Anpassungen für die nächste at 90°C). gewünschte Position vornehmen. 3. Visually inspect the devices for visible soil and repeat Wiederaufbereitung: Das oder die Instrumente the cleaning and disinfection procedure if necessary. vor der Wiederaufbereitung zerlegen und alle Teile Sterilization: Ensure that the device is thoroughly voneinander trennen. dry prior to sterilization. Enclose the device into an appropriately sized sterilization pouch intended for steam Reinigung: manuell/mechanisch (Ultraschall) sterilization. Place the pouched device into the sterilizer 1. Das zerlegte Gerät unter fließendem Trinkwasser per the manufacturer’s instructions. Sterilize the device abspülen und dabei grobe Verschmutzungen mithilfe according to one of the recommended methods listed einer Bürste mit weichen Borsten entfernen. below. 2. Eine enzymatische Instrumentenreinigungslösung und das Produkt unter Beachtung der Sterilize metal and plastic components in separate pouches Herstelleranweisungen darin eintauchen. to avoid damage to the components. DO NOT exceed 3. Das Produkt mindestens 30 Sekunden lang unter 273°F (134°C). fließendem Trinkwasser abspülen und mit einem fusselfreien Einwegtuch nachtrocknen. 4. Das Produkt visuell auf sichtbare Verunreinigungen inspizieren. Bei sichtbaren Verschmutzungen den Reinigungsvorgang wiederholen. 055912 Rev. 5.indd 6 3/10/2020 4:25:25 PM
Reinigung und Desinfektion: automatisiert – Wasch- Précaution d’utilisation : lire les instructions et les Desinfektionsautomat recommandations de stérilisation. Ausschließlich ordnungsgemäß gewartete, kalibrierte und Réactions indésirables : aucune connue. zugelassene Wasch-/Desinfektionsgeräte gemäß ISO Instructions détaillées : 15883 verwenden. 1. Das zerlegte Gerät unter fließendem Trinkwasser 1. Introduire le bras de positionnement dans le canal abspülen und dabei grobe Verschmutzungen mithilfe de couleur correspondant de l’anneau de visée. einer Bürste mit weichen Borsten entfernen. 2. Fixer un bloc de morsure approprié à la zone à 2. Die Anleitung des Herstellers der radiographier. Si le montage est correct, la zone Waschautomatenlösung befolgen: Die angegebenen d’imagerie doit se trouver au centre lorsqu’on regarde Konzentrationsverhältnisse und Kontaktzeiten sowie à travers l’anneau de visée. den für den Waschautomaten empfohlenen Zyklus für 3. Placer le support dans la bouche du patient et faire die Reinigung und/oder thermische Desinfektion (1 glisser l’anneau près de son visage. Minute bei 90 °C) einhalten. 4. Aligner le tube à rayons X sur l’anneau. 3. Die Produkte visuell auf sichtbare Verunreinigungen 5. Effectuer la radiographie. inspizieren und bei Bedarf das Wasch-/ 6. Ajuster au besoin pour la position suivante. Desinfektionsprogramm wiederholen. Retraitement : démonter le ou les instruments et séparer Sterilisation: Sicherstellen, dass das Produkt vor toutes les pièces avant le retraitement. der Sterilisation vollständig getrocknet ist. Das Nettoyage : manuel/mécanique (à ultrasons) Produkt in einen angemessen dimensionierten, für die 1. Rincer le dispositif démonté sous l’eau courante potable Dampfsterilisation vorgesehenen Sterilisationsbeutel tout en le brossant avec une brosse à poils doux pour geben. Das verpackte Produkt unter Beachtung éliminer les saletés grossières. der Herstelleranweisungen in den Sterilisator legen. 2. Préparer une solution de nettoyage enzymatique pour Das Produkt unter Anwendung einer der nachstehend instruments et plonger le dispositif conformément aux aufgeführten empfohlenen Methoden sterilisieren. instructions du fabricant. 3. Rincer le dispositif à l’eau courante potable pendant Metall- und Kunststoffkomponenten in getrennten Beuteln au moins 30 secondes et sécher avec un chiffon non sterilisieren, um eine Beschädigung der Komponenten zu pelucheux jetable. vermeiden. 273 °F (134 °C) nicht überschreiten! 4. Inspecter visuellement le dispositif à la recherche de traces de saleté visibles. Le cas échéant, renouveler la Dampfsterilisa- Mindesttem- Mindeststerilisa- Mindesttro- procédure de nettoyage. tionszyklus peratur tionszeit ckenzeit Nettoyage et désinfection : automatisés - Laveur- 270 °F désinfecteur d’instruments Vorvakuum 3 Min. 16 Min. (132 °C) Utiliser uniquement des laveurs-désinfecteurs correctement Dampfspülung/ 270 °F 3 Min. 16 Min. entretenus, étalonnés et homologués selon la norme Druckimpuls (132 °C) ISO 15883. Gravitationsver- 270 °F 1. Rincer le dispositif démonté sous l’eau courante potable 10 Min. 15 Min. tout en le brossant avec une brosse à poils doux pour fahren (132 °C) éliminer les saletés grossières. 2. Suivre les instructions du fabricant de la solution Alternative Methode: Das nicht verpackte Produkt employée avec le laveur, notamment les taux de in den Sterilisator legen und unter Anwendung einer concentration et les temps de contact, ainsi que les der vorstehend aufgeführten empfohlenen Methoden recommandations du fabricant du laveur quant au cycle sterilisieren. Unverpackt sterilisierte Produkte müssen de désinfection thermique et/ou de nettoyage (1 minute sofort nach der Sterilisation verwendet werden. à 90 °C). Aufbewahrung: Zur Erhaltung der Sterilität sollte das 3. Inspecter visuellement les dispositifs à la recherche de Produkt bis zur Verwendung im Sterilisationsbeutel traces de saleté et répéter la procédure de nettoyage et aufbewahrt werden. de désinfection si nécessaire. Stérilisation : vérifier que le dispositif est entièrement sec avant de le stériliser. Placer le dispositif dans un sachet FRANÇAIS de stérilisation de dimension appropriée conçu pour la Attention : selon la loi fédérale des États-Unis, ce stérilisation à la vapeur. Placer le dispositif ensaché dans dispositif ne peut être vendu qu’à un professionnel le stérilisateur en respectant les consignes du fabricant. dentaire autorisé sur prescription de celui-ci. Stériliser le dispositif en suivant une des méthodes Utilisation : le porte-capteur XCP-DS® est conçu recommandées ci-dessous. pour maintenir les capteurs numériques destinés aux Stériliser les composants en métal et en plastique dans radiographies dentaires intra-orales. Les bras et les des sachets séparés afin d’éviter de les endommager. anneaux XCP-ORA® sont conçus pour positionner NE PAS dépasser 273 ˚F (134 ˚C). et aligner les radiographies dentaires intra-orales. Contre-indications : aucune connue. Cycle de Temps d'exposition Temps de Température Mise en garde : stériliser le dispositif avant utilisation. stérilisation minimum du cycle complet séchage NE PAS utiliser de nettoyant à base de phénol ou de à la vapeur minimum minimum glutaraldéhyde, ni de bain à ultrasons. NE PAS stériliser 270˚F Pré-vide 3 min 16 min par méthode chimique, par chaleur sèche ni à froid. (132˚C) Stériliser exclusivement à la vapeur, en respectant Impulsions de les instructions de stérilisation fournies. NE PAS 270˚F pression et purge 3 min 16 min (132˚C) dépasser 273 ˚F (134 ˚C). Il incombe à l’utilisateur par vapeur d’évaluer la qualité d’autres méthodes de stérilisation Stérilisation à la 270˚F et de désinfection. Tout manquement au respect des 10 min 15 min vapeur par gravité (132˚C) procédés de stérilisation correctement validés et des techniques d’asepsie homologuées peut engendrer des contaminations croisées. Toutes les méthodes de Autre méthode : placer le dispositif non ensaché dans le stérilisation raccourcissent la durée de vie des pièces stérilisateur et stériliser selon l’une des méthodes décrites en plastique. ci-dessus. Le dispositif non ensaché doit être utilisé immédiatement après stérilisation. 055912 Rev. 5.indd 7 3/10/2020 4:25:25 PM
Stockage : pour demeurer stérile, le dispositif doit rester ripetere la procedura di pulizia e disinfezione. dans le sachet de stérilisation jusqu’à son utilisation. Sterilizzazione: assicurarsi che il dispositivo sia perfettamente asciutto prima della sterilizzazione. ITALIANO Inserire il dispositivo in una busta di sterilizzazione Attenzione: la legge federale degli Stati Uniti limita la delle dimensioni appropriate, adatta alla sterilizzazione vendita di questo dispositivo da parte o su prescrizione a vapore. Inserire la busta con il dispositivo nello di un professionista del settore odontoiatrico abilitato. sterilizzatore secondo le istruzioni del produttore dello sterilizzatore. Sterilizzare il dispositivo seguendo uno Indicazioni per l’uso: i supporti XCP-DS® sono indicati dei metodi raccomandati indicati di seguito. per sostenere i sensori digitali per radiografie dentali intraorali. I bracci e gli anelli XCP-ORA® sono indicati Sterilizzare i componenti in plastica e metallo in buste per il posizionamento e l’allineamento delle radiografie separate per evitare di danneggiarli. NON superare dentali intraorali. i 273 ˚F (134 ˚C). Controindicazioni: nessuna controindicazione nota. Ciclo di Tempo minimo Avvertenza: sterilizzare il dispositivo prima dell’uso. sterilizzazione Temperatura di esposizione Tempo minimo NON utilizzare glutaraldeide a base di fenoli né minima di asciugatura a vapore a ciclo completo detergenti per lavaggio a ultrasuoni. NON sterilizzare 270 ˚F in autoclave chimica, a calore secco o a freddo. Pre-vuoto 3 min 16 min (132 ˚C) Sterilizzare solo con sterilizzazione a vapore attenendosi Impulsi di alle istruzioni di sterilizzazione fornite. NON superare pressione con 270 ˚F 3 min 16 min i 273 ˚F (134 ˚C). L’utilizzatore è tenuto a verificare (132 ˚C) flussi di vapore l’adeguatezza di eventuali metodi di disinfezione e Sterilizzazione 270 ˚F sterilizzazione. La mancata osservanza di processi 10 min 15 min a vapore per gravità (132 ˚C) di sterilizzazione adeguatamente convalidati e di tecniche asettiche approvate potrebbe comportare Metodo alternativo: posizionare il dispositivo non il rischio di contaminazione crociata. Qualsiasi imbustato nello sterilizzatore e sterilizzare con uno dei metodo di sterilizzazione riduce il ciclo di vita dei metodi sopra elencati. Il dispositivo non imbustato deve componenti in plastica. essere utilizzato immediatamente dopo la sterilizzazione. Precauzione: leggere le linee guida relative alla Conservazione: per mantenersi sterile, il dispositivo deve sterilizzazione. rimanere nelle buste di sterilizzazione fino al momento Reazioni avverse: nessuna reazione avversa nota. dell’uso. Istruzioni dettagliate: 1. Inserire il braccio di posizionamento nel canale con ESPAÑOL codifica colore appropriato dell’anello centratore. Atención: Las leyes federales de EE. UU. limitan la venta 2. Collegare il biteblock appropriato per l’area da de este dispositivo a odontólogos u otros profesionales radiografare. Correttamente assemblata, l’area con licencia. dell’immagine deve essere centrata osservandola attraverso l’anello centratore. Indicaciones de uso: Los soportes XCP-DS® están 3. Posizionare il supporto nella bocca del paziente e far indicados para sujetar sensores digitales para realizar radiografías dentales intraorales. Los brazos y anillos scorrere l’anello vicino al viso del paziente. XCP-ORA® están indicados para posicionar y alinear 4. Allineare il tubo radiogeno all’anello. radiografías dentales intraorales. 5. Eseguire l’esposizione. 6. Regolare secondo necessità per la posizione Contraindicaciones: Ninguna conocida. Atención: Esterilice antes de su uso. NO utilice desiderata successiva. glutaraldehído a base de fenol ni limpiadores ultrasónicos. Decontaminazione: smontare gli strumenti e separare NO utilice un esterilizador químico (chemiclave) ni tutti i componenti prima della decontaminazione. esterilice con calor seco ni en frío. Esterilice únicamente Pulizia: manuale/meccanica (a ultrasuoni) mediante esterilización por vapor, siguiendo las 1. Sciacquare il dispositivo smontato con acqua corrente instrucciones de esterilización proporcionadas. NO potabile mentre si pulisce con una spazzola a setole sobrepase los 273 °F (134 °C). Es responsabilidad del morbide per rimuovere la sporcizia. usuario la utilización de otros métodos de desinfección 2. Preparare una soluzione detergente enzimatica e y esterilización. Si no se siguen adecuadamente los immergervi il dispositivo secondo le istruzioni del procesos de esterilización validados y las técnicas produttore. asépticas aprobadas, se puede producir una 3. S ciacquare il dispositivo con acqua corrente potabile contaminación cruzada. Otros métodos de esterilización per almeno 30 secondi e asciugare con un panno acortarán la vida útil de las piezas de plástico. monouso privo di lanugine. Precaución: Consulte las pautas de esterilización 4. Ispezionare visivamente il dispositivo per verificare la en las instrucciones. presenza di sporcizia evidente. Se viene individuata Reacciones adversas: Ninguna conocida. sporcizia, ripetere la procedura di pulizia. Instrucciones detalladas: Pulizia e disinfezione: Automatizzate – Sistema di 1. Introduzca el brazo de posicionamiento en el canal del lavaggio e disinfezione degli strumenti código de color adecuado del anillo de enfoque. Utilizzare esclusivamente dispositivi di lavaggio 2. Sujete el bloque de mordida que corresponda para e disinfezione approvati, sottoposti ad adeguata el área de la que deban tomarse imágenes. Una vez manutenzione e calibrati secondo i requisiti della norma montado correctamente, el área de toma de imágenes ISO 15883. debe estar centrada al visualizarla a través del anillo 1. Sciacquare il dispositivo smontato con acqua corrente de enfoque. potabile mentre si pulisce con una spazzola a setole 3. Coloque el soporte en la boca del paciente y deslice el morbide per rimuovere la sporcizia. anillo cerca de la cara del paciente. 2. Seguire le istruzioni del produttore per la soluzione da utilizzare nel lavastrumenti, attenendosi alle 4. Alinee el tubo de rayos x con el anillo. concentrazioni e ai tempi di contatto, come pure alla 5. Tome la exposición. pulizia e/o al ciclo di disinfezione termica raccomandati 6. Ajuste según sea necesario para la siguiente posición. per il lavastrumenti (1 minuto a 90 °C). Reprocesado: Desmonte el/los instrumento(s) y separe 3. Ispezionare visivamente i dispositivi per verificare todas las partes antes de proceder con el reprocesado. l’eventuale presenza di sporcizia visibile e, se necessario, 055912 Rev. 5.indd 8 3/10/2020 4:25:25 PM
Limpieza: manual/mecánica (ultrasónica) 1. Enjuague el dispositivo desmontado con agua potable mientras lo cepilla con un cepillo de cerdas suaves para eliminar la suciedad visible. 2. Prepare una solución de limpieza enzimática de instrumentos y sumerja el dispositivo según las instrucciones del fabricante. 3. Enjuague el dispositivo con agua potable durante al menos 30 segundos y séquelo con un paño desechable que no deje pelusas. 4. Examine visualmente el dispositivo para ver si queda suciedad. Si ve suciedad, repita el proceso de limpieza. Limpieza y desinfección: Automática - Desinfectante - Limpiador de instrumentos Utilice exclusivamente lavadoras desinfectadoras debidamente mantenidas, calibradas y aprobadas de acuerdo con la norma ISO 15883. 1. Enjuague el dispositivo desmontado con agua potable mientras lo cepilla con un cepillo de cerdas suaves para eliminar la suciedad visible. 2. Siga las instrucciones del fabricante de la solución para preparar el limpiador de instrumentos, teniendo en cuenta los valores de concentración y los tiempos de contacto, así como la limpieza o el ciclo de desinfección térmico recomendado por el limpiador del instrumento (1 minuto a 90 °C). 3. Inspeccione visualmente los dispositivos para descartar suciedad visible y repita el procedimiento de limpieza y desinfección, si fuera necesario. Esterilización: Asegúrese de que el dispositivo está completamente seco antes de proceder con la esterilización. Coloque el dispositivo en una bolsa de esterilización de tamaño adecuado para la esterilización por vapor. Coloque el dispositivo embolsado en el esterilizador según las instrucciones del fabricante. Esterilice el dispositivo según uno de los métodos recomendados descritos a continuación. Esterilice los componentes de metal y plástico en bolsas separadas para evitar dañarlos. NO sobrepase los 273 °F (134 °C). Ciclo de Tiempo mínimo de Tiempo Temperatura esterilización exposición durante mínimo mínima por vapor el ciclo completo de secado 270 ˚F Prevacío 3 minutos 16 minutos (132 ˚C) Pulso de presión 270 ˚F de descarga 3 minutos 16 minutos (132 ˚C) de vapor Esterilización 270 ˚F en autoclave 10 minutos 15 minutos (132 ˚C) gravitacional Método alternativo: Coloque el dispositivo sin bolsa en el esterilizador y esterilice según uno de los métodos indicados anteriormente. Los dispositivos sin bolsa deben utilizarse inmediatamente tras su esterilización. Almacenamiento: Para mantener su esterilidad, el dispositivo debe permanecer en la bolsa de esterilización hasta el momento de su uso. 055912 Rev. 5.indd 9 3/10/2020 4:25:25 PM
REF ReOrder No. 552571 XCP-ORA® Kit with Biteblocks for DEXIS PerfectFit and Platinum Sensors 550771 XCP-ORA® Arm & Ring, 1-pk 550772 XCP-ORA® Arm & Ring, 2-pk 550777 XCP-ORA® Arm & Ring, 6-pk 550773 XCP-ORA® Ring only, 1-pk 550774 XCP-ORA® Arm only, 1-pk 552501 H Posterior Biteblock, 3-pk 552502 V Anterior Biteblock, 3-pk 552503 H Bitewing Biteblock, 3-pk 552504 V Bitewing Biteblock, 3-pk 550200 Rinn® Large Digital Sensor Covers, 2.75”x8”, 200-pk 550500 Rinn® Universal Digital Sensor Covers, 1.5”x7”, 500-pk Manufactured by: Dentsply Rinn 1301 Smile Way York, PA 17404 USA www.dentsplysirona.com ©2020 Dentsply Sirona 055912 Rev. 5 (0120) 055912 Rev. 5.indd 10 3/10/2020 4:25:26 PM
You can also read