Lessons learned: Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell

Page created by Melvin Hoffman
 
CONTINUE READING
Lessons learned: Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell
Lessons learned: Collaborating
        to digitise Yiddish-language
        collections at Cornell
        Received (in revised form): 4th August, 2021

                                  Barbara Morley
                                  Digital Archivist (retired), Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives at Cornell University, USA

                                  Barbara Morley is a former digital archivist at the Kheel Center for Labor-Management Documentation
                                  & Archives at Cornell University. She has also held leadership positions in the Society of American
                                  Archivists Labor Archives Roundtable and the New York Archives Conference. She earned her MLS with a
                                  concentration in archives management from the University at Albany, State University of New York, and a
                                  Digital Archives Specialist certificate from the Society of American Archivists.

                                  Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives, 227 Ives Hall, ILR School, Cornell University,
                                  Ithaca, NY 14853–3901, USA
                                  Tel.: +1 607 255 3183; E-mail: blm2@cornell.edu

                                  Steven Calco
                                  Research Archivist, Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives at Cornell University, USA

                                  Steven Calco is a research archivist at the Kheel Center for Labor-Management Documentation &
                                  Archives, where he provides reference, instruction and outreach to Cornell and the scholarly community
                                  at large. Steven holds a master of library and information science with a concentration in archival studies
                                  from CUNY Queens College and an MA in labour studies from the Murphy Institute, CUNY School of
                                  Professional Studies.

                                  Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives, 227 Ives Hall, ILR School, Cornell University,
                                  Ithaca, NY 14853–3901, USA
                                  Tel: +1 607 255 4318; E-mail: sc2899@cornell.edu

                                  Elizabeth Parker
                                  Technical Services Archivist, Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives at Cornell University, USA

                                  Elizabeth Parker is the technical services archivist at the Kheel Center for Labor-Management
                                  Documentation & Archives. She serves on the Inclusive Descriptive Practices Task Force, the Collection
                                  Development Task Force on Anti-Racism and Just & Equitable Futures, and the Content Collection
                                  Policy Group for Cornell University Library’s Digital Collections Portal. She holds a master of library
                                  and information science with a concentration in archival studies from CUNY Queens College, an MA in
                                  classical studies from Columbia University and a BA in history and classical studies from Colby College.

                                  Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives, 227 Ives Hall, ILR School, Cornell University,
                                  Ithaca, NY 14853–3901, USA
                                  Tel: +1 607 255 3183; E-mail: eep63@cornell.edu

        Abstract This paper describes a grant-funded collaboration between Cornell University
        Library, the Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives, Digital
        Consulting and Production Services, and faculty members from Cornell’s Jewish Studies
        Program to select, digitise, describe and disseminate English and Yiddish-language
        records created between 1930 and 1953 by the Jewish People’s Fraternal Order division of
        the International Workers Order. To serve researchers in the Yiddish-language community
        as well as English readers, Yiddish-language documents were partially translated and

110   Journal of Digital Media Management                    Vol. 10, 2 110–128     © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
Lessons learned: Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell
Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell

transliterated to reduce the language barrier and facilitate discovery and analysis. The
project required a wide variety of specialists to communicate effectively and negotiate
goals, workflows and standards. As this paper discusses, responsibilities such as file and
document management, metadata creation and review, and quality control are especially
demanding when working with documents composed of a language and alphabet
that most of the project participants do not understand. Challenges and opportunities
encouraged collaborators to re-evaluate and redesign certain existing workflows, and
reaffirmed the benefit of others. The online dissemination of the records has opened
access to a global audience, promoting scholarly work based on the digitised records
along with greater interest in related analogue collections.

KEYWORDS: Yiddish, digitisation, project management, metadata, quality control, labour
archives, collaboration

INTRODUCTION                                               participants were able to read Yiddish. The
In the early 20th century,Yiddish was a                    resulting online collection not only supports
vital communication medium for millions                    research, teaching and learning by former
of people, including large numbers of                      JPFO members, scholars and the general
immigrants to New York. As many of these                   public, and draws attention to the Kheel
immigrants joined labour unions, collections               Center’s related analogue collections, but also
in the Kheel Center for Labor-Management                   fills significant historical gaps and highlights
Documentation & Archives at Cornell                        the contributions made by underrepresented
University include countless documents                     communities of Yiddish-speaking Americans
created by Yiddish speakers to educate                     that had been hidden by language barriers
the public and mobilise participation in                   and historical bias against both communist-
cultural, economic and political activities.               leaning and socialist-leaning organisations.
One such collection is the Jewish People’s
Fraternal Order (JPFO) — a division of
the International Workers Order (IWO).                     BACKGROUND
Following a complex undertaking to preserve,               The Kheel Center is Martin P. Catherwood
digitise, describe and disseminate selected                Library’s rare and distinctive collections unit.
documents from these records, this collection              It is part of Cornell University’s ILR School,
is now available to a global audience. This                which was originally founded as the New
interdisciplinary work required generous                   York State School of Industrial and Labor
grant funding, responsive technology and                   Relations in 1949.1 It is the largest repository
insightful project design and management to                documenting labour and management in
succeed. Historians, archivists, conservators,             North America. During the past decade, the
metadata and digitisation specialists and                  Kheel Center has worked on several projects
systems-oriented librarians worked to bridge               to increase access to Yiddish-language
the disciplinary divide. Collaboration among               materials. Despite significant language
skilled, knowledgeable stakeholders enabled                barriers, these documents were selected for
them to respond to the opportunities and                   attention due to the wealth of materials in
challenges that arose while negotiating                    Yiddish at the Kheel Center and the need
roles, workflows, goals and standards.                     to preserve a language the use of which has
Project planning and implementation were                   been in steady decline since the Second
complicated by the fact that only three                    World War.2

        © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128   Journal of Digital Media Management   111
Lessons learned: Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell
Morley, Calco and Parker

             Curtis Lyons, the Harriet Morel Oxman              ILGWU’s The Ladies’ Garment Worker,
          Director of Catherwood Library, took                  printed in both English and Yiddish in the
          special interest in digitising Yiddish-language       same publication from 1910 to 1918. As
          materials during his leadership of the                none of the project staff could read Yiddish,
          Kheel Center, privately describing Yiddish            however, no descriptive metadata were
          as the ‘lingua franca of unions’ during the           created for that content.
          early 20th century. With the Center’s                    The Kheel Center began to explore
          strong collecting focus in the garment                partnerships with institutions that had
          industry, many holdings include Yiddish-              Yiddish-language materials and staff able
          language materials in such collections as             to read the language. A collaboration
          the International Ladies’ Garment Workers’            with the Modern Records Centre at the
          Union (ILGWU), the Amalgamated                        University of Warwick in the UK to offer
          Clothing Workers of America and the                   documents for crowd-sourced translation
          International Fur and Leather Workers                 foundered,4 as did a second discussion about
          Union, as well as grassroots organisations            presenting Gerechtigkeit on the National
          including the International Workers’ Order            Library of Israel’s digital collections portal.
          (IWO). As Central and Eastern European                Unfortunately, the lack of expertise in
          immigrants joined New York City’s garment             translating Yiddish, working with volunteer
          industry, people of different nationalities used      labour, changing institutional priorities and
          Yiddish to communicate with each other.               technical issues, forced the Kheel Center to
          This contribution is demonstrated in the              rethink this strategy.
          ILGWU’s broadsides and posters used to                   As Curtis Lyons has privately commented,
          promote labour actions, many of which were            when it comes to successful inter-
          written in Yiddish.3                                  institutional collaborations, there is no
             Recent scholarly and institutional                 substitute for two people ‘clicking’. This is
          endeavours to preserve Yiddish were                   apparent in the Kheel Center’s collaboration
          spearheaded by the Yiddish Book Center                with the Yiddish Book Center (YBC),
          (https://www.yiddishbookcenter.org/) and              a cultural institution on the campus of
          the YIVO Institute for Jewish Research                Hampshire College dedicated to preserving
          (https://www.yivo.org/). Due to their                 the Yiddish language.
          efforts, the importance of the language in               In 2015,YBC’s Director of Collections
          understanding the cultural contributions of           Initiatives, Eitan Kensky, contacted former
          Jewish Americans became apparent, leading             Kheel Center Director Cheryl Beredo to
          to the recognition of the need for more               propose a joint project. The two worked
          preservation, digitisation and translation            well together and the YBC became a
          efforts by repositories with significant              valuable ally. After Kensky left the institution,
          Yiddish holdings. Lyons saw an opportunity            the web developer and digital projects
          to work with other institutions to make the           librarian, Amber Kanner Clooney, worked
          Kheel Center’s Yiddish-language documents             with colleagues and students to create
          accessible to future generations.                     and translate metadata and to disseminate
             Kathryn Dowgiewicz, then ILGWU                     Gerechtigkeit on the YBC’s existing portal of
          project archivist, oversaw some Yiddish               Yiddish-language materials.5
          text digitisation projects, including the                Gerechtigkeit was the first periodical
          digitisation of the microfilmed publication           ingested in the YBC portal, which previously
          Gerechtigkeit, the Yiddish version of the             focused exclusively on books. It was then
          ILGWU publication Justice which was                   added to the Internet Archive, providing
          published from 1919 to 1969 and the                   new levels of access to the publication. As a

112    Journal of Digital Media Management     Vol. 10, 2 110–128   © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
Lessons learned: Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell
Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell

further service to the community, students                  newspapers, educational materials, political
from the YBC created metadata in Yiddish                    pamphlets, musical programmes and many
and transliterated headlines into Roman                     other items in English,Yiddish and other
characters so users could search in both                    languages.
formats. Due to the software’s inability to
discern newspaper columns and generate                      THE ARTS AND SCIENCES GRANT
useful, searchable text, however, they were
                                                            In 2012, Cornell University Library (CUL)
unable to use optical character recognition
                                                            and the College of Arts and Sciences’
(OCR) on the newspapers.
                                                            (A&S) Visual Resources Advisory Group8
   As of May 2021,YBC has uploaded
                                                            were allocated funds to award digitisation
598 issues that have been viewed over
                                                            grants to A&S faculty and graduate students
5,500 times, serving a community of users
                                                            making personal, library or university
specifically interested in Yiddish-language
                                                            resources accessible to a wider group of
materials. This project was the Kheel
                                                            users. Cornell University’s Grants Program
Center’s first successful collaboration with
                                                            for Digital Collections in Arts and Sciences
an outside group in providing access to
                                                            (A&S grant)9 allows for a holistic approach
Yiddish-language materials. Also available
                                                            to digitisation and dissemination projects
from the ILR School’s digital repository,
                                                            in consultation with Digital Consulting
DigitalCommons@ILR,6 Gerechtigkeit has
                                                            & Production Services (DCAPS), CUL’s
garnered approximately 10,000 downloads
                                                            high-end digitisation service for the Cornell
since June 2014.
                                                            community.
   When Jonathan Boyarin and Elissa
                                                                Founded in 2003, DCAPS describes
Sampson, Jewish Studies professors at
                                                            itself as:
Cornell, became aware of the Kheel Center’s
rich Yiddish-language resources, they
                                                               ‘a virtual group that spans multiple
proposed a partnership to digitise material in                 departments within CUL, including
the IWO collection highlighting the Jewish                     Library Technical Services and Cornell
People’s Fraternal Order (JPFO).                               University Library IT. Our dynamic staff
   The IWO was founded as an immigrant                         includes librarians, photographers, metadata
fraternal order providing high-quality,                        specialists, web designers, programmers, and
low-cost health and burial insurance to its                    project managers’.10
members. Characterising the organisation,
Sampson notes that ‘While the vast majority                 In 2016, Boyarin and Sampson applied
of the IWO’s members — ~200,000 at its                      for an A&S grant to digitise parts of the
peak right after World War II — did not                     IWO collection, becoming the grant’s
belong to the Communist Party of the                        principal investigators (PIs). Using their
United States of America, the IWO’s politics                deep subject knowledge and fluency in
and leadership were largely aligned with                    Yiddish, they were able to provide new
those of the Party’.7 In 1953, due to the                   insights into the collection’s meaning
Cold War ‘Red Scare’, the organisation was                  and research value. Their partnership
dissolved by the State of New York and its                  offered deep analysis of the documents,
records and assets seized.                                  suggesting use cases that digitisation and
   In 1960, the Kheel Center acquired this                  access could support. Sampson affirmed the
collection from the Liquidation Bureau of                   scholarly value of the IWO/JPFO archives
New York. The collection includes 54 linear                 documenting the group’s progressive work
feet of memos, minutes, correspondence,                     organising around race, ethnicity, gender,
convention proceedings, broadsides,                         immigration, language and the arts during

         © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128   Journal of Digital Media Management   113
Lessons learned: Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell
Morley, Calco and Parker

          the rise of anti-Fascist activism from 1930            An item-level review by conservators
          to 1953.                                               identified documents needing treatment to
                                                                 facilitate digitisation and anticipated future
                                                                 handling. Good conservation practices
          PROJECT PLANNING                                       determine optimal treatment for each
          After the A&S grant proposal was shortlisted           document with respect to its digitisation and
          for funding, Barb Morley, the Kheel Center             use context. If collection stewards predict
          digital archivist, Dianne Dietrich, the                an analogue master will get additional
          DCAPS coordinator and central project                  handling as an outcome of digitisation and
          manager, DCAPS team members and the                    resulting scholarly interest, conservators
          PIs worked together to refine the project              decide whether stabilisation is needed to
          proposal, establishing clear goals and                 facilitate heavier use in teaching, research or
          deliverables that met user needs and cultural          physical exhibits. Additional treatment can be
          heritage institution standards. Based on               undertaken later if uses are more demanding
          these, they defined the project’s scope and            than anticipated.12
          objectives, created workflows, identified                 With all available information in hand,
          required skills and resources, and gauged the          the DCAPS staff build the budget. DCAPS
          timeframe and budget necessary to meet                 works on a cost-recovery model, and each
          project goals.                                         project adds to an understanding of the
             The Kheel Center’s collection                       equipment, facilities, people, knowledge and
          management database is scripted to compile             time required to do each task, reducing the
          folder-level container listings for each               difference between the estimate and actual
          collection in Excel spreadsheets, and the              cost of a project. Budgeting for specific
          PIs used the IWO/JPFO listing as the                   project inputs and outputs is challenging.
          basis of their collection review, identifying          Efforts to design and build sustainable
          candidate folders for inclusion in the project.        collections require planning up front, but
          As experienced researchers, the PIs decided            also continued monitoring and maintenance
          which additional descriptive metadata were             over many years. These budget elements
          needed to support intellectual analysis of the         must try to account for the dynamic,
          material, including folder contents, document          technical array of design and functional
          language, genre, condition, size, format and           options, as well as the changing preservation
          historical context, and selected high-priority         and access environment, making real-world
          folders. For those folders, the digital archivist      expenditure forecasting very difficult (see
          added the folder-level filename root to the            Figure 2).
          spreadsheet and student assistants wrote                  Based on this thorough analysis by an
          that alpha-numeric string on folders to aid            experienced team, the Visual Resources
          the digitisation team (see Figure 1).11 The            Advisory Committee decided to fund the
          spreadsheet was available to project partners          IWO/JPFO project due to the collection’s
          in Cornell’s online file sharing service, Box          high research value and unique scope. This
          (https://it.cornell.edu/box).                          formalised the first collaboration between
             For technical aspects of the work, the              the Kheel Center and faculty from the
          DCAPS staff reviewed selected folders, noted           Jewish Studies Program and between those
          document types and formats, evaluated                  faculty members and DCAPS. It built on the
          legibility, fragility and condition along              digital archivist’s 15 years collaborating with
          with digitisation strategies, skill levels, file       DCAPS team members on digitisation
          management needs and time requirements.                work.

114    Journal of Digital Media Management      Vol. 10, 2 110–128   © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
Lessons learned: Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell
© Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128
Journal of Digital Media Management
                                                                    Figure 1: Excerpt of exported folder list from collection 5276, with document descriptions and comments from the PIs

115
Lessons learned: Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell
Morley, Calco and Parker

          Figure 2: DCAPS budget for the IWO Digitisation Project

116    Journal of Digital Media Management        Vol. 10, 2 110–128   © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
Lessons learned: Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell
Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell

Figure 2: (continued)

TECHNICAL CONSIDERATIONS                                        Artstor’s JSTOR Forum was selected as
Two of the biggest considerations and                        the metadata creation tool because it is an
hurdles to any digitisation project are                      open source program developed in concert
the technological underpinnings and                          with its user community. While the curated
the comfort of stakeholders with these                       selections of digitised materials have both
tools. CUL is fortunate to have specialists                  item-level metadata and a collection landing
to oversee digitisation, file management                     page, the portal was not designed to host an
and management of the Library’s Digital                      online exhibit as the PIs initially hoped. The
Collections Portal.13 The portal is the                      distinction between a portal for discovery
preferred delivery system used by CUL to                     and an exhibit space frequently causes
host and provide access to digital assets. In                friction in digitisation and dissemination
the IWO/JPFO project, one goal was to have                   projects.
the selected materials uploaded to an online                    Providing full-text access to multilingual
dissemination platform with descriptive                      collections in a digital environment
metadata and a landing page to contextualise                 presented additional challenges. To support
the curated materials. To make the                           full-text searching in documents, file
collection accessible, the Yiddish and English               management specialist Mira Basara used
components of the digitised materials had to                 Abbyy Finereader 15 OCR processing
be taken into consideration. Although CUL                    software (https://pdf.abbyy.com/), giving
uses HathiTrust as a valuable portal for other               Yiddish-language readers a way to do
documents, it was not chosen because of the                  keyword searching with Hebrew
strict criteria for mixed-language collections.              characters.

          © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128   Journal of Digital Media Management   117
Morley, Calco and Parker

             OCR technology has its own hurdles.                back so they can be accomplished within the
          These include interpreting columns in text,           resource constraints of the grant.17 Years of
          recognising typefaces that may not be clear           experience have also made it clear that some
          to the algorithm, reading originals of mixed          elements in a project may need fine-tuning
          quality which may not render readable                 or full revision during implementation.
          text, and the inability to interpret most                 As acknowledged by the former Kheel
          handwritten documents. Despite these issues,          Center Director, projects must have sufficient
          the PIs felt it was important to provide a            time to go ‘off the rails’.18 When a problem
          basic level of accessibility for the Yiddish-         arises, participants need time to recognise it,
          reading community. Time limitations                   diagnose it, develop and evaluate options, and
          for non-Roman character training and                  implement them, along with any cascading
          processing led CUL’s file management                  adjustments that might be indicated. DCAPS
          specialist to focus additional energy on              has weekly project management meetings to
          collaborating with digitisation specialists to        assess progress, refine workflows and solve
          ensure high-quality captures for potentially          problems, and uses Confluence, a project
          problematic documents.                                management and documentation tool,
                                                                to connect teams and departments from
                                                                designing workflows and estimating budgets,
          PROJECT IMPLEMENTATION AND                            through documenting decisions and tracking
          MANAGEMENT                                            progress.19 DCAPS also uses Zoho20 to track
          Trusting relationships are essential for              inputs, outputs and billing.
          effective collaboration14–16 and are enhanced             Managing resources is especially
          by shared experiences with effective problem          challenging with new types of grant projects
          solving. Although difficult compromises can           as, after implementation begins, unanticipated
          leave residual stress points, for a project to        variables can arise. Each component, human
          succeed there must be good communication,             or technical, must be available at the right
          and the plan must have well-defined,                  time for projects to move through phases
          achievable project scope and goals that               smoothly, employing sequenced assets
          match available resources, with clear                 efficiently. This remains the case at the tail-end
          participant roles.                                    of a project when file delivery, quality control
             Catherwood Library Director, Curtis                (QC) and rescans or metadata clean-up occur,
          Lyons, emphasised the value of face-to-face           after many participants have reallocated their
          discussions to forge strong, personal                 time and resources to other work.
          relationships among partners. Grant kick-off              Unspecified assumptions, resource
          meetings allow large, interdepartmental teams         limitations and conflicting priorities may
          to contextualise the project from multiple            delay anticipated progress or block success.
          perspectives while clarifying one another’s           Three sources of difficulty were noteworthy,
          roles and available resources. Frank discussions      costing unbudgeted time and money for
          help identify unforeseen opportunities and            the Kheel Center, PIs and DCAPS. These
          potential stumbling blocks and support                included planning for labelling analogue
          effective problem-solving based on mutual             masters with their corresponding file names,
          understanding and trust. Discussing                   creating metadata for Yiddish-language
          responsibilities, expectations, capacities and        documents and QC for surrogate files and
          boundaries helps avoid setting unachievable           metadata.
          goals and minimises project scope creep.                  For typical Kheel Center digitisation
             Proposals that are unrealistically large or        projects, student assistants provide essential
          technically demanding need to be scaled               labour, contributing both subject knowledge

118    Journal of Digital Media Management     Vol. 10, 2 110–128   © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell

and skills. Student assistants usually work                    Because the creation of highly detailed
with the digital archivist to review the                    metadata took longer than the budgeted
collection and create item-level metadata.                  six months, a second metadata assistant had
They pencil the assigned file name on the                   to be hired to create metadata for English-
corresponding document before digitisation                  language documents. The assistants lacked
to ensure that the analogue master, associated              relevant historical knowledge and required
metadata and digital surrogate are assigned                 extensive training and supervision, creating
matching identifiers that conform to the                    unanticipated demand on the metadata
Kheel Center’s file-naming convention.                      librarian’s time. A further — appropriate, but
   The A&S grant programme includes                         unbudgeted — expense was the university’s
digitisation, file management and item-level                requirement that temporary employees
metadata creation for documents previously                  working longer than six months should
described at the folder level only, so the                  receive standard employee benefits.
digital archivist did not follow the typical                   Historians describing similar materials for
workflows. The digital archivist incorrectly                the scholarly community emphasise historical
assumed that the digitisation team would                    significance, underscoring the importance of
label analogue masters as they assigned file                detailed descriptive metadata. The metadata
names during digitisation. When analogue                    records created by the metadata assistants
masters, files and metadata were delivered                  did not meet the expectations of the PIs,
to the Kheel Center, the planning oversight                 who then spent many days correcting and
became obvious. Digital collections student                 enhancing the initial entries with more
assistants spent many days comparing                        extensive summaries in the description field
analogue masters with digitised content and                 (Figures 3 and 4). This level of detail was
labelling originals with the file name as part              more typical of online exhibition curation
of the QC process — a costly oversight even                 (or what one project participant called
at student wage rates.                                      ‘research data’), deviating from common
   Metadata creation was also challenging.                  metadata field use and exceeding customary,
Because A&S grant PIs have deep subject                     item-level allowances for library metadata.21
expertise, they or their research assistants                The supervisors’ lack of Yiddish-language
typically create metadata for funded projects.              expertise made it difficult to evaluate
During the application and planning phase                   metadata as they were being created and
of the grant, the PIs were not aware that they              to identify issues in their infancy. Were this
would be expected to create the metadata                    massive investment of time in collection
and the DCAPS staff did not realise the PIs                 description undertaken as a regular practice,
could not allocate time to do that work.                    it would result in richer item-level records
When this misunderstanding was discovered,                  but would also hinder the institution’s ability
DCAPS hired a part-time, temporary,                         to describe, present and maintain large
metadata assistant who reads Yiddish.                       collections.
   This large digitisation project was one of                  Detailed work was done to translate and
the first projects handed off to Jasmine Burns,             transliterate each title, which the PIs felt was
the newly hired visual resources metadata                   important so English-language researchers
librarian. Despite her strong background                    could acquire a cursory understanding of
in metadata creation and management,                        the documents. This required two alphabets
this would be the first time that Burns had                 — Romanised Yiddish and Hebrew script
been responsible for supervising a metadata                 — in the title field to help meet accessibility
assistant working in another language — all                 goals and transliteration standards. PIs used
while still learning about CUL and her other                transliteration guidelines developed by the
responsibilities.                                           YIVO Institute for Jewish Research — the

         © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128   Journal of Digital Media Management   119
Morley, Calco and Parker

                                                                                                                  Figure 3: JSTOR Forum description field, work types, Note field

120    Journal of Digital Media Management   Vol. 10, 2 110–128   © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell

Figure 4: Portal front end, displaying the metadata as seen by users

framework predominantly implemented                          orthography’.23 The PIs also made sure to
by publishers and scholars.22 To ensure                      include original transliteration and English
consistency with YIVO standards, the                         translations from the source documents
transliterations made by assistants were                     themselves in the metadata, even where
saved in a shared ‘review’ folder, which the                 standardised Yiddish had also been entered
PIs edited as needed. The reviewed files                     into the fields. This was done to respect the
were then moved to an ‘approved’ folder                      grammar and orthography of the creators of
from which the metadata librarian was able                   the documents.
to batch upload the revised entries. The                        Yiddish names presented unique hurdles.
PIs often used in-depth analysis of related                  In the metadata profile, the names are given
documents to make decisions on complex                       in Hebrew script, Romanised Yiddish and
translation and transcription issues. For                    English (Figure 5). When these documents
example, Professor Sampson discussed the                     were created, there was no standardised
‘ambiguities in the use of a common Yiddish                  system to transliterate Yiddish and there was
word like Chaver (Khaver), which can mean                    intense societal pressure to anglicise names.
brother, comrade, friend, member, etc, and                   This led to inconsistency in the names
can be spelled with Hebrew orthography                       used by prominent figures and meant that
or in a few instances with Russian Yiddish                   every name authority used in the metadata

          © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128   Journal of Digital Media Management   121
122
                                                                                                                                                                                                Morley, Calco and Parker

Journal of Digital Media Management
 Vol. 10, 2 110–128
 © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
                                                 Figure 5: JSTOR Forum backend, showing metadata for correspondents; the ‘Working’ tab shows name authority fields in English and Yiddish for
                                                 review
Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell

had three distinct entries and needed to be                 duplicate or missing pages that cannot be
checked by the Yiddish metadata assistant,                  captured more clearly or completely.
the metadata librarian and the PIs. Mindful                     For Kheel Center digitisation projects
of unintended changes to the approved                       done in collaboration with DCAPS, DCAPS
entries, the metadata librarian customised                  staff members do the first round of QC and
the JSTOR Forum interface, blocking                         Kheel Center digital collections student
fields so the Yiddish and transliterated name               assistants do a second, comprehensive review.
authorities could be checked against English                This ensures that every analogue master has
name authorities without risking alterations                a corresponding digital surrogate; that the
to already approved metadata.                               file name for each analogue master is correct,
    Labour issues surrounding metadata                      pencilled on the back of the master, and that
creation and enhancement have a large                       it matches the surrogate files; that each file
impact on the project team and the final                    is complete and correctly assembled when
product. It is very easy for a challenging                  compared with the analogue master; that
project to consume more time and resources                  there are preservation TIFFs and access PDFs
than allocated, potentially short-changing                  that have undergone OCR scanning; that the
other work.24 As the visual resources                       metadata describe the document; and that
metadata librarian pointed out, description is              the correct document image is paired with
an iterative process that requires a mechanism              the metadata record. Any corrections that the
to allow collection stewards to create                      student assistant or digital archivist is unable
necessary changes with minimal impact on                    to make are communicated to DCAPS using
metadata librarians.                                        the shared spreadsheet. DCAPS staff note
    Toward the end of the project, Professor                their questions, suggestions or corrections
Sampson did two rounds of enhancements                      in the spreadsheet, ensuring that each
in the JSTOR Forum that were checked                        participant knows the status of each issue and
and uploaded by the metadata librarian. The                 the project as a whole.
PIs later had opportunities to edit metadata                    Even with a detailed workflow to help
in spreadsheets, making it easier for the                   reviewers stay on track, QC for large sets
metadata librarian to check any amendments.                 of text is arduous, especially if reviewers
As noted by Sampson and Boyarin, requiring                  do not read the language’s script. Despite
PIs to create the metadata limits the number                not reading Yiddish, one particular digital
of faculty and graduate students who can                    collections student assistant, Serina Moheed,
propose projects. Most lack time to create                  was frequently assigned QC work because
metadata while meeting other departmental                   of her sustained attention and ability to
requirements for promotion or graduation.25                 identify errors. Moheed likened her process
                                                            of reviewing Yiddish-language documents
                                                            to the examination of photographs: along
QUALITY CONTROL                                             with her colleagues, she would look for
QC is labour-intensive, and much more                       right-justified content and occasional
difficult than one might think, requiring                   Arabic numerals to establish orientation;
sustained, resolute attention to detail. Full               consult Yiddish-learner websites and lists
QC is a time-consuming step that few                        of days and months to establish order and
projects can afford but most could benefit                  proper assembly; and compare graphics and
from. Many plans allocate QC resources                      the positions of advertisements to check
to one-fifth or one-tenth of the content,                   for duplication. Moheed and the DCAPS
supplementing notes made by digitisation                    digitisation specialists recommended that,
staff documenting faded, torn, skewed,                      rather than making QC the last stage of the

         © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128   Journal of Digital Media Management   123
Morley, Calco and Parker

          project, it should begin much earlier and be         managers and has since assigned one person
          done in small batches to reduce the intensity        to manage A&S grants, and added project
          of the work and improve success rates.               management to two digitisation specialists’
             Interestingly, the clean-up portion of the        responsibilities. The DCAPS coordinator
          project posed some of the most significant           noted that this project influenced the way
          questions. What does reasonable and                  she incorporates long-term sustainability and
          responsible QC look like for digitisation            ongoing stewardship with library partners
          and metadata creation? Does ability to read          during project planning.26
          the language affect the percentage of QC                Strategically important outcomes included
          work undertaken? Who has the knowledge               insights into the most successful ways to
          needed to recognise the meaning of errors            collaborate with a wide variety of partners
          and systematically explore other records             and new understandings regarding the best
          that might have related issues? Who has the          ways to share information and communicate
          requisite attention span to make detailed            the goals and expectations of different
          comparisons, and what conditions would               communities of practice. Ad hoc workflows
          support their success? How can timely and            built on interpersonal relationships are
          effective QC and problem remediation                 often weak and require adjustment as they
          be ensured when new projects have been               encounter conflicting tools and workflows.
          undertaken and staff time has been budgeted          Jasmine Burns reiterated the importance of
          elsewhere?                                           well-defined goals, setting clear expectations,
                                                               defining deliverables and timetables, and
                                                               formalising these in clear documentation.27
          OUTCOMES                                             These decisions provide a solid foundation
          At the end of a project, a wrap-up meeting           for detailed project planning, progress
          allows collaborators to discuss what went            assessment and tactical adjustments, if needed.
          well, what could be improved, and whether            This shared understanding can be expressed
          each unit achieved its goals. It facilitates         in a memorandum of understanding or
          holistic analysis of each participant’s              collaboration statement, a written agreement
          contribution to the grant and provides               describing the goals and products of the
          a chance to celebrate the collaboration.             collaboration, naming the partners and
          The IWO/JPFO project had a long tail of              contributions each will make, and indicating
          metadata creation and enhancement, QC                the timeline on which each aspect of the
          and file and metadata correction, including          work will be accomplished.
          an unusual delay due to the COVID-19                    Since working on this project, the
          pandemic. It is only drawing to a close now          metadata librarian has created a robust and
          in 2021.                                             structured template for metadata creation
             Challenges and opportunities during the           in JSTOR Forum. She has also used
          IWO/JPFO digitisation project allowed                JSTOR tools to create linked data menus
          collaborators to re-evaluate and redesign            using subject headings from authorised
          some long-standing divisions of labour,              vocabularies. This increases consistency
          task assignments, tools and workflows, and           across collections and allows for greater
          reinforced the benefit of others. The head           discoverability as the metadata are pushed to
          of Conservation realigned assignments                various hosting platforms. This also creates an
          to take better advantage of available staff          easier interface for those who find it difficult
          with needed expertise. The Digitisation              to use the full interface effectively and has
          and Conservation Services Director                   allowed for greater consistency among digital
          highlighted the need for more project                collections’ metadata.

124    Journal of Digital Media Management    Vol. 10, 2 110–128   © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell

   For the Kheel Center, this project provides              materials encouraged project participants to
a roadmap for future work describing                        apply for a second round of funding to add
and providing access to multilingual and                    to the digitised collection.
non-Roman script collections. With                             Other important outcomes include
the globalisation of the supply chain,                      numerous related donations to the Kheel
documenting labour issues inherently                        Center, an oral history programme
includes the ability to describe and make                   established with former IWO/JPFO
available records in a wealth of languages and              members, and increased interest from
orthographies. There are numerous gaps in                   scholars and the general public in accessing
the archival record surrounding the lives and               both digital and analogue IWO materials.
contributions of marginalised workers. The                  Research archivist Steven Calco is now
successful description and dissemination of                 able to provide patrons with genealogical
the Yiddish-language records offers guidance                assistance using Yiddish-language resources.
for future collaborations to make such                      In 2018, he connected a Holocaust
materials available.                                        survivor and war orphan with articles and
   Thanks to the creative design and                        photographs from Gerechtigkeit, as well as
programming efforts of the DCAPS web team                   a digitised video of her participation in
working with the PIs, the digitised materials               the 1950 ILGWU convention as a cultural
went live on CUL’s Digital Collections                      ambassador from war-torn Europe.30
Portal in May 2018 (Figure 6). The IWO/
JPFO digital collection has widened access
to information about the Yiddish Left and                   CONCLUSION
given scholars a new avenue to study Yiddish
                                                            In the past, the availability of
language and heritage. In addition to the
                                                            Yiddish-language records in high-use Kheel
rich document description, the landing page
                                                            Center collections drew the attention
features a 3,700-word essay, ‘Fellow Travelers:
                                                            of archivists and scholars, but very few
From Popular Front to Cold War’, written by
                                                            could read the language. Contributions
Sampson and Boyarin, exploring the IWO/
                                                            by content specialists,Yiddish-readers and
JPFO digital collection, detailing the history
                                                            technical specialists has resulted in not only
of the organisation and highlighting areas
                                                            preserved, digitised documents but also
of potential interest for scholars.28 It also
                                                            rich metadata transliterating and translating
includes a timeline and bibliography to help
                                                            essential elements of the documents, enabling
contextualise the materials.
                                                            discovery and access by both Yiddish and
   Sampson, Boyarin, a group of Jewish
                                                            English-language readers.
Studies scholars and Kheel Center archivists
                                                               The online resources created during
worked together to organise a week-long
                                                            this collaborative project foster community
virtual conference, ‘Di Linke: The Yiddish
                                                            engagement, project development and
Immigrant Left from Popular Front to
                                                            scholarly inquiry in the Kheel Center’s
Cold War’ in December 2020, examining
                                                            Yiddish-language collections. As Rokhl
the complex history of the IWO/JPFO.
                                                            Kafrissen notes:
Conference presentations were based
on digitised materials from the IWO/                           ‘It’s hard to describe just how fascinating
JPFO digital collection.29 Six hundred                         this material is, and how important is
people from around the world were in                           the work being done in its archive. The
attendance, including former JPFO members,                     IWO and JPFO have been so thoroughly
interdisciplinary scholars, digital humanists,                 scrubbed from Jewish American history,
researchers, students, activists and the general               and American history, that most of us
public. Re-energised interest in these                         simply have no reference point.’31

         © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128   Journal of Digital Media Management   125
Morley, Calco and Parker

                                                                                                                  Figure 6: Excerpt from collection landing page

126    Journal of Digital Media Management   Vol. 10, 2 110–128   © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell

As with so many large projects, undertaking                 References
the documents’ conservation, digitisation,                   1. Kheel Center (2021) ‘Kheel Center for
                                                                Labor-Management Documentation & Archives’,
description and dissemination required                          available at: https://catherwood.library.cornell.edu
grant funding that was available, along                         /kheel/about/ (accessed 6th May, 2021).
with project expertise, as part of Cornell                   2. Roses, J. (1996) ‘A dead language, “Yiddish lives”’,
University’s Grants Program for Digital                         New York Times, 7th July, available at: https://www
                                                                .nytimes.com/1996/07/07/magazine/a-dead-lan
Collections in Arts and Sciences. PIs from                      guage-yiddish-lives.html (accessed 6th May, 2021)
Cornell’s Jewish Studies Program curated                     3. Katz, D. (2013) ‘All Together Different:Yiddish So-
document selections and prepared the                            cialists, Garment Workers, and the Labor Roots of
                                                                Multiculturalism’, NYU Press, New York, NY.
in-depth landing page essay. Relying on                      4. University of Warwick (2014) ‘Appeal for Yiddish
extensive communication and shared project                      speakers to help translate UK and USA archives’,
documentation, Cornell University Library’s                     available at: https://warwick.ac.uk/newsandevents
                                                                /pressreleases/yiddish_speakers_to/ (accessed 6th
DCAPS specialists, metadata creators and                        May, 2021).
the Kheel Center’s digital archivist identified              5. The Yiddish Book Center (2021) ‘Gerechtigkeit
challenges, designed and managed workflows,                     (Justice)’, available at: https://www.yiddishbookcenter
and discerned and resolved problems. This                       .org/collections/gerechtigkeit-justice (accessed
                                                                6th May, 2021).
highly collaborative effort culminated in                    6. DigitalCollections@ILR (2021) ‘Gerechtigkeit (Yid-
a successful project to make Yiddish and                        dish Justice)’, available at: https://ecommons.cornell
English-language documents from the JPFO                        .edu/handle/1813/72812 (accessed 6th May, 2021).
                                                             7. Cornell University Digital Collections (2021) ‘Inter-
available on CUL’s Digital Collections Portal                   national Workers Order (IWO) and Jewish People’s
to a worldwide audience including former                        Fraternal Order (JPFO)’, available at: https://digital
JPFO members, students, scholars and the                        .library.cornell.edu/collections/iwo-jpfo (accessed
                                                                6th May, 2021).
general public. The project also had the                     8. Digital Consulting & Production Services (2021) ‘Vi-
unexpected result of adding an entirely new                     sual Resources Advisory Group’, available at: https://
layer of documentation to the Kheel Center’s                    dcaps.library.cornell.edu/grants/as/advisory (accessed
collections, keeping the story of the IWO/                      6th May, 2021).
                                                             9. Digital Consulting & Production Services (2021)
JPFO vibrant and filling gaps in the archival                   ‘Grants Program for Digital Collections in Arts and
and historical record.                                          Sciences’, available at: https://dcaps.library.cornell
                                                                .edu/grants/as (accessed 6th May, 2021).
                                                            10. Digital Consulting & Production Services (2021)
                                                                ‘Welcome to DCAPS’, available at: https://dcaps
ACKNOWLEDGMENT                                                  .library.cornell.edu/ (accessed 6th May, 2021).
The authors would like to express their                     11. Kheel Center (2021) ‘#5276 International Workers
gratitude to Amber Kanner Clooney,                              Order (IWO) Records Finding Aid Guide’, available
                                                                at: https://rmc.library.cornell.edu/EAD/htmldocs
Bronwyn Mohlke, Cheryl Beredo,                                  /KCL05276.html (accessed 3rd August, 2021).
Curtis Lyons, Dianne Dietrich, Elissa                       12. Michele Hamill, personal communication, ­February
Sampson, Jasmine Burns, Jill Iacchei,                           2021.
                                                            13. Cornell University Digital Collections (2021) ‘About
Jonathan Boyarin, Michele Hamill, Mira                          Cornell Digital Collections’, available at: https://
Basara, Patricia Fox, Rhea Garen, Serina                        digital.library.cornell.edu/about (accessed 6th
Moheed, Simon Ingall and Tre Berney                             May, 2021).
                                                            14. Dietrich, P., Eskerod, P., Dalcher, D. and Sandhawalia,
for participating in interviews about
                                                                B. (2010) ‘The dynamics of collaboration in multi-
their collaboration in the digitisation and                     partner projects’, Project Management Journal,Vol. 41,
metadata creation projects discussed, and to                    No.4, pp. 59–78.
Marcie Farwell, Patrizia Sione and Wesley                   15. San Martín-Rodríguez, L., Beaulieu, M.-D.,
                                                                D’Amour, D. and Ferrada-Videla, M. (2005) ‘The
Chenault for thoughtful comments on                             determinants of successful collaboration: A review of
initial drafts of this paper. Their insights                    theoretical and empirical studies’, Journal of Interprofes-
and efforts contributed to more successful                      sional Care,Vol. 19, Suppl. 1, pp. 132–147.
                                                            16. Bond-Barnard, T.J., Fletcher, L. and Steyn, H. (2018)
projects and a stronger paper.                                  ‘Linking trust and collaboration in project teams to

         © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128   Journal of Digital Media Management               127
Morley, Calco and Parker

                project management success’, International Journal of          23. Elissa Sampson, personal communication, June 2021.
                Managing Projects in Business,Vol. 11, No. 2,                  24. Jasmine Burns, personal communication, December
                pp. 432–457.                                                       2020.
          17.     Dianne Dietrich, personal communication,                     25. Elissa Sampson and Jonathan Boyarin, personal
                ­December 2020.                                                    ­communication, December 2020.
          18.     Cheryl Beredo, personal communication, January               26. Ibid., ref. 17 above.
                 2021.                                                         27. Ibid., ref. 24 above.
          19.     Atlassian. (2021) ‘Accomplish more together’,                28. Cornell University Digital Collections, ref. 7 above.
                 available at: https://www.atlassian.com/software/             29. Cornell Cast (2021) ‘Di Linke: the Yiddish Immigrant
                 confluence                                                         Left from Popular Front to Cold War Conference
          20.     Zoho. (2021) ‘Your life’s work, powered by our life’s             Videos’, available at: https://www.cornell.edu/video/
                 work’, available at: https://www.zoho.com/                         playlist/di-linke-conference (accessed 6th June, 2021).
          21.     Baca, M., Harpring, P., Lanzi, E., McRae, L. and             30. Beduya, J. (2020) ‘Family ties abound in Cornell Uni-
                 Whiteside, A. (2020) ‘Description’, in ‘Cataloging                 versity Library archives’, Ezra Magazine, 26th
                 ­Cultural Objects: A Guide to Describing Cultural Works            October, available at: https://news.cornell.edu
                  and their Images’, Chapter 8, available at: http://vraweb.        /stories/2020/10/family-ties-abound-cornell
                  org/wp-content/uploads/2020/04 /CatalogingCultur-                 -university-library-archives (accessed 6th May, 2021).
                  alObjectsFullv2.pdf (accessed 2nd August, 2021).             31. Kafrissen, R. (2021) ‘Rokhl’s Golden City: what a
          22.     Yiddish Wit (2021) ‘YIVO Transliteration Chart and                dog named Labzik can teach us about communism’,
                  Yiddish Spelling Using YIVO Transliterations’, avail-             Tablet, 30th April, available at: https://www.tabletmag
                  able at: https://www.yiddishwit.com/transliteration               .com/sections/community/articles/puppy-politics
                  .html (accessed 6th June, 2021).                                  -communism (accessed 6th May, 2021).

128    Journal of Digital Media Management                   Vol. 10, 2 110–128   © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
You can also read