Lessons learned: Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Lessons learned: Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell Received (in revised form): 4th August, 2021 Barbara Morley Digital Archivist (retired), Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives at Cornell University, USA Barbara Morley is a former digital archivist at the Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives at Cornell University. She has also held leadership positions in the Society of American Archivists Labor Archives Roundtable and the New York Archives Conference. She earned her MLS with a concentration in archives management from the University at Albany, State University of New York, and a Digital Archives Specialist certificate from the Society of American Archivists. Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives, 227 Ives Hall, ILR School, Cornell University, Ithaca, NY 14853–3901, USA Tel.: +1 607 255 3183; E-mail: blm2@cornell.edu Steven Calco Research Archivist, Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives at Cornell University, USA Steven Calco is a research archivist at the Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives, where he provides reference, instruction and outreach to Cornell and the scholarly community at large. Steven holds a master of library and information science with a concentration in archival studies from CUNY Queens College and an MA in labour studies from the Murphy Institute, CUNY School of Professional Studies. Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives, 227 Ives Hall, ILR School, Cornell University, Ithaca, NY 14853–3901, USA Tel: +1 607 255 4318; E-mail: sc2899@cornell.edu Elizabeth Parker Technical Services Archivist, Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives at Cornell University, USA Elizabeth Parker is the technical services archivist at the Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives. She serves on the Inclusive Descriptive Practices Task Force, the Collection Development Task Force on Anti-Racism and Just & Equitable Futures, and the Content Collection Policy Group for Cornell University Library’s Digital Collections Portal. She holds a master of library and information science with a concentration in archival studies from CUNY Queens College, an MA in classical studies from Columbia University and a BA in history and classical studies from Colby College. Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives, 227 Ives Hall, ILR School, Cornell University, Ithaca, NY 14853–3901, USA Tel: +1 607 255 3183; E-mail: eep63@cornell.edu Abstract This paper describes a grant-funded collaboration between Cornell University Library, the Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives, Digital Consulting and Production Services, and faculty members from Cornell’s Jewish Studies Program to select, digitise, describe and disseminate English and Yiddish-language records created between 1930 and 1953 by the Jewish People’s Fraternal Order division of the International Workers Order. To serve researchers in the Yiddish-language community as well as English readers, Yiddish-language documents were partially translated and 110 Journal of Digital Media Management Vol. 10, 2 110–128 © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell transliterated to reduce the language barrier and facilitate discovery and analysis. The project required a wide variety of specialists to communicate effectively and negotiate goals, workflows and standards. As this paper discusses, responsibilities such as file and document management, metadata creation and review, and quality control are especially demanding when working with documents composed of a language and alphabet that most of the project participants do not understand. Challenges and opportunities encouraged collaborators to re-evaluate and redesign certain existing workflows, and reaffirmed the benefit of others. The online dissemination of the records has opened access to a global audience, promoting scholarly work based on the digitised records along with greater interest in related analogue collections. KEYWORDS: Yiddish, digitisation, project management, metadata, quality control, labour archives, collaboration INTRODUCTION participants were able to read Yiddish. The In the early 20th century,Yiddish was a resulting online collection not only supports vital communication medium for millions research, teaching and learning by former of people, including large numbers of JPFO members, scholars and the general immigrants to New York. As many of these public, and draws attention to the Kheel immigrants joined labour unions, collections Center’s related analogue collections, but also in the Kheel Center for Labor-Management fills significant historical gaps and highlights Documentation & Archives at Cornell the contributions made by underrepresented University include countless documents communities of Yiddish-speaking Americans created by Yiddish speakers to educate that had been hidden by language barriers the public and mobilise participation in and historical bias against both communist- cultural, economic and political activities. leaning and socialist-leaning organisations. One such collection is the Jewish People’s Fraternal Order (JPFO) — a division of the International Workers Order (IWO). BACKGROUND Following a complex undertaking to preserve, The Kheel Center is Martin P. Catherwood digitise, describe and disseminate selected Library’s rare and distinctive collections unit. documents from these records, this collection It is part of Cornell University’s ILR School, is now available to a global audience. This which was originally founded as the New interdisciplinary work required generous York State School of Industrial and Labor grant funding, responsive technology and Relations in 1949.1 It is the largest repository insightful project design and management to documenting labour and management in succeed. Historians, archivists, conservators, North America. During the past decade, the metadata and digitisation specialists and Kheel Center has worked on several projects systems-oriented librarians worked to bridge to increase access to Yiddish-language the disciplinary divide. Collaboration among materials. Despite significant language skilled, knowledgeable stakeholders enabled barriers, these documents were selected for them to respond to the opportunities and attention due to the wealth of materials in challenges that arose while negotiating Yiddish at the Kheel Center and the need roles, workflows, goals and standards. to preserve a language the use of which has Project planning and implementation were been in steady decline since the Second complicated by the fact that only three World War.2 © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128 Journal of Digital Media Management 111
Morley, Calco and Parker Curtis Lyons, the Harriet Morel Oxman ILGWU’s The Ladies’ Garment Worker, Director of Catherwood Library, took printed in both English and Yiddish in the special interest in digitising Yiddish-language same publication from 1910 to 1918. As materials during his leadership of the none of the project staff could read Yiddish, Kheel Center, privately describing Yiddish however, no descriptive metadata were as the ‘lingua franca of unions’ during the created for that content. early 20th century. With the Center’s The Kheel Center began to explore strong collecting focus in the garment partnerships with institutions that had industry, many holdings include Yiddish- Yiddish-language materials and staff able language materials in such collections as to read the language. A collaboration the International Ladies’ Garment Workers’ with the Modern Records Centre at the Union (ILGWU), the Amalgamated University of Warwick in the UK to offer Clothing Workers of America and the documents for crowd-sourced translation International Fur and Leather Workers foundered,4 as did a second discussion about Union, as well as grassroots organisations presenting Gerechtigkeit on the National including the International Workers’ Order Library of Israel’s digital collections portal. (IWO). As Central and Eastern European Unfortunately, the lack of expertise in immigrants joined New York City’s garment translating Yiddish, working with volunteer industry, people of different nationalities used labour, changing institutional priorities and Yiddish to communicate with each other. technical issues, forced the Kheel Center to This contribution is demonstrated in the rethink this strategy. ILGWU’s broadsides and posters used to As Curtis Lyons has privately commented, promote labour actions, many of which were when it comes to successful inter- written in Yiddish.3 institutional collaborations, there is no Recent scholarly and institutional substitute for two people ‘clicking’. This is endeavours to preserve Yiddish were apparent in the Kheel Center’s collaboration spearheaded by the Yiddish Book Center with the Yiddish Book Center (YBC), (https://www.yiddishbookcenter.org/) and a cultural institution on the campus of the YIVO Institute for Jewish Research Hampshire College dedicated to preserving (https://www.yivo.org/). Due to their the Yiddish language. efforts, the importance of the language in In 2015,YBC’s Director of Collections understanding the cultural contributions of Initiatives, Eitan Kensky, contacted former Jewish Americans became apparent, leading Kheel Center Director Cheryl Beredo to to the recognition of the need for more propose a joint project. The two worked preservation, digitisation and translation well together and the YBC became a efforts by repositories with significant valuable ally. After Kensky left the institution, Yiddish holdings. Lyons saw an opportunity the web developer and digital projects to work with other institutions to make the librarian, Amber Kanner Clooney, worked Kheel Center’s Yiddish-language documents with colleagues and students to create accessible to future generations. and translate metadata and to disseminate Kathryn Dowgiewicz, then ILGWU Gerechtigkeit on the YBC’s existing portal of project archivist, oversaw some Yiddish Yiddish-language materials.5 text digitisation projects, including the Gerechtigkeit was the first periodical digitisation of the microfilmed publication ingested in the YBC portal, which previously Gerechtigkeit, the Yiddish version of the focused exclusively on books. It was then ILGWU publication Justice which was added to the Internet Archive, providing published from 1919 to 1969 and the new levels of access to the publication. As a 112 Journal of Digital Media Management Vol. 10, 2 110–128 © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell further service to the community, students newspapers, educational materials, political from the YBC created metadata in Yiddish pamphlets, musical programmes and many and transliterated headlines into Roman other items in English,Yiddish and other characters so users could search in both languages. formats. Due to the software’s inability to discern newspaper columns and generate THE ARTS AND SCIENCES GRANT useful, searchable text, however, they were In 2012, Cornell University Library (CUL) unable to use optical character recognition and the College of Arts and Sciences’ (OCR) on the newspapers. (A&S) Visual Resources Advisory Group8 As of May 2021,YBC has uploaded were allocated funds to award digitisation 598 issues that have been viewed over grants to A&S faculty and graduate students 5,500 times, serving a community of users making personal, library or university specifically interested in Yiddish-language resources accessible to a wider group of materials. This project was the Kheel users. Cornell University’s Grants Program Center’s first successful collaboration with for Digital Collections in Arts and Sciences an outside group in providing access to (A&S grant)9 allows for a holistic approach Yiddish-language materials. Also available to digitisation and dissemination projects from the ILR School’s digital repository, in consultation with Digital Consulting DigitalCommons@ILR,6 Gerechtigkeit has & Production Services (DCAPS), CUL’s garnered approximately 10,000 downloads high-end digitisation service for the Cornell since June 2014. community. When Jonathan Boyarin and Elissa Founded in 2003, DCAPS describes Sampson, Jewish Studies professors at itself as: Cornell, became aware of the Kheel Center’s rich Yiddish-language resources, they ‘a virtual group that spans multiple proposed a partnership to digitise material in departments within CUL, including the IWO collection highlighting the Jewish Library Technical Services and Cornell People’s Fraternal Order (JPFO). University Library IT. Our dynamic staff The IWO was founded as an immigrant includes librarians, photographers, metadata fraternal order providing high-quality, specialists, web designers, programmers, and low-cost health and burial insurance to its project managers’.10 members. Characterising the organisation, Sampson notes that ‘While the vast majority In 2016, Boyarin and Sampson applied of the IWO’s members — ~200,000 at its for an A&S grant to digitise parts of the peak right after World War II — did not IWO collection, becoming the grant’s belong to the Communist Party of the principal investigators (PIs). Using their United States of America, the IWO’s politics deep subject knowledge and fluency in and leadership were largely aligned with Yiddish, they were able to provide new those of the Party’.7 In 1953, due to the insights into the collection’s meaning Cold War ‘Red Scare’, the organisation was and research value. Their partnership dissolved by the State of New York and its offered deep analysis of the documents, records and assets seized. suggesting use cases that digitisation and In 1960, the Kheel Center acquired this access could support. Sampson affirmed the collection from the Liquidation Bureau of scholarly value of the IWO/JPFO archives New York. The collection includes 54 linear documenting the group’s progressive work feet of memos, minutes, correspondence, organising around race, ethnicity, gender, convention proceedings, broadsides, immigration, language and the arts during © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128 Journal of Digital Media Management 113
Morley, Calco and Parker the rise of anti-Fascist activism from 1930 An item-level review by conservators to 1953. identified documents needing treatment to facilitate digitisation and anticipated future handling. Good conservation practices PROJECT PLANNING determine optimal treatment for each After the A&S grant proposal was shortlisted document with respect to its digitisation and for funding, Barb Morley, the Kheel Center use context. If collection stewards predict digital archivist, Dianne Dietrich, the an analogue master will get additional DCAPS coordinator and central project handling as an outcome of digitisation and manager, DCAPS team members and the resulting scholarly interest, conservators PIs worked together to refine the project decide whether stabilisation is needed to proposal, establishing clear goals and facilitate heavier use in teaching, research or deliverables that met user needs and cultural physical exhibits. Additional treatment can be heritage institution standards. Based on undertaken later if uses are more demanding these, they defined the project’s scope and than anticipated.12 objectives, created workflows, identified With all available information in hand, required skills and resources, and gauged the the DCAPS staff build the budget. DCAPS timeframe and budget necessary to meet works on a cost-recovery model, and each project goals. project adds to an understanding of the The Kheel Center’s collection equipment, facilities, people, knowledge and management database is scripted to compile time required to do each task, reducing the folder-level container listings for each difference between the estimate and actual collection in Excel spreadsheets, and the cost of a project. Budgeting for specific PIs used the IWO/JPFO listing as the project inputs and outputs is challenging. basis of their collection review, identifying Efforts to design and build sustainable candidate folders for inclusion in the project. collections require planning up front, but As experienced researchers, the PIs decided also continued monitoring and maintenance which additional descriptive metadata were over many years. These budget elements needed to support intellectual analysis of the must try to account for the dynamic, material, including folder contents, document technical array of design and functional language, genre, condition, size, format and options, as well as the changing preservation historical context, and selected high-priority and access environment, making real-world folders. For those folders, the digital archivist expenditure forecasting very difficult (see added the folder-level filename root to the Figure 2). spreadsheet and student assistants wrote Based on this thorough analysis by an that alpha-numeric string on folders to aid experienced team, the Visual Resources the digitisation team (see Figure 1).11 The Advisory Committee decided to fund the spreadsheet was available to project partners IWO/JPFO project due to the collection’s in Cornell’s online file sharing service, Box high research value and unique scope. This (https://it.cornell.edu/box). formalised the first collaboration between For technical aspects of the work, the the Kheel Center and faculty from the DCAPS staff reviewed selected folders, noted Jewish Studies Program and between those document types and formats, evaluated faculty members and DCAPS. It built on the legibility, fragility and condition along digital archivist’s 15 years collaborating with with digitisation strategies, skill levels, file DCAPS team members on digitisation management needs and time requirements. work. 114 Journal of Digital Media Management Vol. 10, 2 110–128 © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
© Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128 Journal of Digital Media Management Figure 1: Excerpt of exported folder list from collection 5276, with document descriptions and comments from the PIs 115
Morley, Calco and Parker Figure 2: DCAPS budget for the IWO Digitisation Project 116 Journal of Digital Media Management Vol. 10, 2 110–128 © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell Figure 2: (continued) TECHNICAL CONSIDERATIONS Artstor’s JSTOR Forum was selected as Two of the biggest considerations and the metadata creation tool because it is an hurdles to any digitisation project are open source program developed in concert the technological underpinnings and with its user community. While the curated the comfort of stakeholders with these selections of digitised materials have both tools. CUL is fortunate to have specialists item-level metadata and a collection landing to oversee digitisation, file management page, the portal was not designed to host an and management of the Library’s Digital online exhibit as the PIs initially hoped. The Collections Portal.13 The portal is the distinction between a portal for discovery preferred delivery system used by CUL to and an exhibit space frequently causes host and provide access to digital assets. In friction in digitisation and dissemination the IWO/JPFO project, one goal was to have projects. the selected materials uploaded to an online Providing full-text access to multilingual dissemination platform with descriptive collections in a digital environment metadata and a landing page to contextualise presented additional challenges. To support the curated materials. To make the full-text searching in documents, file collection accessible, the Yiddish and English management specialist Mira Basara used components of the digitised materials had to Abbyy Finereader 15 OCR processing be taken into consideration. Although CUL software (https://pdf.abbyy.com/), giving uses HathiTrust as a valuable portal for other Yiddish-language readers a way to do documents, it was not chosen because of the keyword searching with Hebrew strict criteria for mixed-language collections. characters. © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128 Journal of Digital Media Management 117
Morley, Calco and Parker OCR technology has its own hurdles. back so they can be accomplished within the These include interpreting columns in text, resource constraints of the grant.17 Years of recognising typefaces that may not be clear experience have also made it clear that some to the algorithm, reading originals of mixed elements in a project may need fine-tuning quality which may not render readable or full revision during implementation. text, and the inability to interpret most As acknowledged by the former Kheel handwritten documents. Despite these issues, Center Director, projects must have sufficient the PIs felt it was important to provide a time to go ‘off the rails’.18 When a problem basic level of accessibility for the Yiddish- arises, participants need time to recognise it, reading community. Time limitations diagnose it, develop and evaluate options, and for non-Roman character training and implement them, along with any cascading processing led CUL’s file management adjustments that might be indicated. DCAPS specialist to focus additional energy on has weekly project management meetings to collaborating with digitisation specialists to assess progress, refine workflows and solve ensure high-quality captures for potentially problems, and uses Confluence, a project problematic documents. management and documentation tool, to connect teams and departments from designing workflows and estimating budgets, PROJECT IMPLEMENTATION AND through documenting decisions and tracking MANAGEMENT progress.19 DCAPS also uses Zoho20 to track Trusting relationships are essential for inputs, outputs and billing. effective collaboration14–16 and are enhanced Managing resources is especially by shared experiences with effective problem challenging with new types of grant projects solving. Although difficult compromises can as, after implementation begins, unanticipated leave residual stress points, for a project to variables can arise. Each component, human succeed there must be good communication, or technical, must be available at the right and the plan must have well-defined, time for projects to move through phases achievable project scope and goals that smoothly, employing sequenced assets match available resources, with clear efficiently. This remains the case at the tail-end participant roles. of a project when file delivery, quality control Catherwood Library Director, Curtis (QC) and rescans or metadata clean-up occur, Lyons, emphasised the value of face-to-face after many participants have reallocated their discussions to forge strong, personal time and resources to other work. relationships among partners. Grant kick-off Unspecified assumptions, resource meetings allow large, interdepartmental teams limitations and conflicting priorities may to contextualise the project from multiple delay anticipated progress or block success. perspectives while clarifying one another’s Three sources of difficulty were noteworthy, roles and available resources. Frank discussions costing unbudgeted time and money for help identify unforeseen opportunities and the Kheel Center, PIs and DCAPS. These potential stumbling blocks and support included planning for labelling analogue effective problem-solving based on mutual masters with their corresponding file names, understanding and trust. Discussing creating metadata for Yiddish-language responsibilities, expectations, capacities and documents and QC for surrogate files and boundaries helps avoid setting unachievable metadata. goals and minimises project scope creep. For typical Kheel Center digitisation Proposals that are unrealistically large or projects, student assistants provide essential technically demanding need to be scaled labour, contributing both subject knowledge 118 Journal of Digital Media Management Vol. 10, 2 110–128 © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell and skills. Student assistants usually work Because the creation of highly detailed with the digital archivist to review the metadata took longer than the budgeted collection and create item-level metadata. six months, a second metadata assistant had They pencil the assigned file name on the to be hired to create metadata for English- corresponding document before digitisation language documents. The assistants lacked to ensure that the analogue master, associated relevant historical knowledge and required metadata and digital surrogate are assigned extensive training and supervision, creating matching identifiers that conform to the unanticipated demand on the metadata Kheel Center’s file-naming convention. librarian’s time. A further — appropriate, but The A&S grant programme includes unbudgeted — expense was the university’s digitisation, file management and item-level requirement that temporary employees metadata creation for documents previously working longer than six months should described at the folder level only, so the receive standard employee benefits. digital archivist did not follow the typical Historians describing similar materials for workflows. The digital archivist incorrectly the scholarly community emphasise historical assumed that the digitisation team would significance, underscoring the importance of label analogue masters as they assigned file detailed descriptive metadata. The metadata names during digitisation. When analogue records created by the metadata assistants masters, files and metadata were delivered did not meet the expectations of the PIs, to the Kheel Center, the planning oversight who then spent many days correcting and became obvious. Digital collections student enhancing the initial entries with more assistants spent many days comparing extensive summaries in the description field analogue masters with digitised content and (Figures 3 and 4). This level of detail was labelling originals with the file name as part more typical of online exhibition curation of the QC process — a costly oversight even (or what one project participant called at student wage rates. ‘research data’), deviating from common Metadata creation was also challenging. metadata field use and exceeding customary, Because A&S grant PIs have deep subject item-level allowances for library metadata.21 expertise, they or their research assistants The supervisors’ lack of Yiddish-language typically create metadata for funded projects. expertise made it difficult to evaluate During the application and planning phase metadata as they were being created and of the grant, the PIs were not aware that they to identify issues in their infancy. Were this would be expected to create the metadata massive investment of time in collection and the DCAPS staff did not realise the PIs description undertaken as a regular practice, could not allocate time to do that work. it would result in richer item-level records When this misunderstanding was discovered, but would also hinder the institution’s ability DCAPS hired a part-time, temporary, to describe, present and maintain large metadata assistant who reads Yiddish. collections. This large digitisation project was one of Detailed work was done to translate and the first projects handed off to Jasmine Burns, transliterate each title, which the PIs felt was the newly hired visual resources metadata important so English-language researchers librarian. Despite her strong background could acquire a cursory understanding of in metadata creation and management, the documents. This required two alphabets this would be the first time that Burns had — Romanised Yiddish and Hebrew script been responsible for supervising a metadata — in the title field to help meet accessibility assistant working in another language — all goals and transliteration standards. PIs used while still learning about CUL and her other transliteration guidelines developed by the responsibilities. YIVO Institute for Jewish Research — the © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128 Journal of Digital Media Management 119
Morley, Calco and Parker Figure 3: JSTOR Forum description field, work types, Note field 120 Journal of Digital Media Management Vol. 10, 2 110–128 © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell Figure 4: Portal front end, displaying the metadata as seen by users framework predominantly implemented orthography’.23 The PIs also made sure to by publishers and scholars.22 To ensure include original transliteration and English consistency with YIVO standards, the translations from the source documents transliterations made by assistants were themselves in the metadata, even where saved in a shared ‘review’ folder, which the standardised Yiddish had also been entered PIs edited as needed. The reviewed files into the fields. This was done to respect the were then moved to an ‘approved’ folder grammar and orthography of the creators of from which the metadata librarian was able the documents. to batch upload the revised entries. The Yiddish names presented unique hurdles. PIs often used in-depth analysis of related In the metadata profile, the names are given documents to make decisions on complex in Hebrew script, Romanised Yiddish and translation and transcription issues. For English (Figure 5). When these documents example, Professor Sampson discussed the were created, there was no standardised ‘ambiguities in the use of a common Yiddish system to transliterate Yiddish and there was word like Chaver (Khaver), which can mean intense societal pressure to anglicise names. brother, comrade, friend, member, etc, and This led to inconsistency in the names can be spelled with Hebrew orthography used by prominent figures and meant that or in a few instances with Russian Yiddish every name authority used in the metadata © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128 Journal of Digital Media Management 121
122 Morley, Calco and Parker Journal of Digital Media Management Vol. 10, 2 110–128 © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Figure 5: JSTOR Forum backend, showing metadata for correspondents; the ‘Working’ tab shows name authority fields in English and Yiddish for review
Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell had three distinct entries and needed to be duplicate or missing pages that cannot be checked by the Yiddish metadata assistant, captured more clearly or completely. the metadata librarian and the PIs. Mindful For Kheel Center digitisation projects of unintended changes to the approved done in collaboration with DCAPS, DCAPS entries, the metadata librarian customised staff members do the first round of QC and the JSTOR Forum interface, blocking Kheel Center digital collections student fields so the Yiddish and transliterated name assistants do a second, comprehensive review. authorities could be checked against English This ensures that every analogue master has name authorities without risking alterations a corresponding digital surrogate; that the to already approved metadata. file name for each analogue master is correct, Labour issues surrounding metadata pencilled on the back of the master, and that creation and enhancement have a large it matches the surrogate files; that each file impact on the project team and the final is complete and correctly assembled when product. It is very easy for a challenging compared with the analogue master; that project to consume more time and resources there are preservation TIFFs and access PDFs than allocated, potentially short-changing that have undergone OCR scanning; that the other work.24 As the visual resources metadata describe the document; and that metadata librarian pointed out, description is the correct document image is paired with an iterative process that requires a mechanism the metadata record. Any corrections that the to allow collection stewards to create student assistant or digital archivist is unable necessary changes with minimal impact on to make are communicated to DCAPS using metadata librarians. the shared spreadsheet. DCAPS staff note Toward the end of the project, Professor their questions, suggestions or corrections Sampson did two rounds of enhancements in the spreadsheet, ensuring that each in the JSTOR Forum that were checked participant knows the status of each issue and and uploaded by the metadata librarian. The the project as a whole. PIs later had opportunities to edit metadata Even with a detailed workflow to help in spreadsheets, making it easier for the reviewers stay on track, QC for large sets metadata librarian to check any amendments. of text is arduous, especially if reviewers As noted by Sampson and Boyarin, requiring do not read the language’s script. Despite PIs to create the metadata limits the number not reading Yiddish, one particular digital of faculty and graduate students who can collections student assistant, Serina Moheed, propose projects. Most lack time to create was frequently assigned QC work because metadata while meeting other departmental of her sustained attention and ability to requirements for promotion or graduation.25 identify errors. Moheed likened her process of reviewing Yiddish-language documents to the examination of photographs: along QUALITY CONTROL with her colleagues, she would look for QC is labour-intensive, and much more right-justified content and occasional difficult than one might think, requiring Arabic numerals to establish orientation; sustained, resolute attention to detail. Full consult Yiddish-learner websites and lists QC is a time-consuming step that few of days and months to establish order and projects can afford but most could benefit proper assembly; and compare graphics and from. Many plans allocate QC resources the positions of advertisements to check to one-fifth or one-tenth of the content, for duplication. Moheed and the DCAPS supplementing notes made by digitisation digitisation specialists recommended that, staff documenting faded, torn, skewed, rather than making QC the last stage of the © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128 Journal of Digital Media Management 123
Morley, Calco and Parker project, it should begin much earlier and be managers and has since assigned one person done in small batches to reduce the intensity to manage A&S grants, and added project of the work and improve success rates. management to two digitisation specialists’ Interestingly, the clean-up portion of the responsibilities. The DCAPS coordinator project posed some of the most significant noted that this project influenced the way questions. What does reasonable and she incorporates long-term sustainability and responsible QC look like for digitisation ongoing stewardship with library partners and metadata creation? Does ability to read during project planning.26 the language affect the percentage of QC Strategically important outcomes included work undertaken? Who has the knowledge insights into the most successful ways to needed to recognise the meaning of errors collaborate with a wide variety of partners and systematically explore other records and new understandings regarding the best that might have related issues? Who has the ways to share information and communicate requisite attention span to make detailed the goals and expectations of different comparisons, and what conditions would communities of practice. Ad hoc workflows support their success? How can timely and built on interpersonal relationships are effective QC and problem remediation often weak and require adjustment as they be ensured when new projects have been encounter conflicting tools and workflows. undertaken and staff time has been budgeted Jasmine Burns reiterated the importance of elsewhere? well-defined goals, setting clear expectations, defining deliverables and timetables, and formalising these in clear documentation.27 OUTCOMES These decisions provide a solid foundation At the end of a project, a wrap-up meeting for detailed project planning, progress allows collaborators to discuss what went assessment and tactical adjustments, if needed. well, what could be improved, and whether This shared understanding can be expressed each unit achieved its goals. It facilitates in a memorandum of understanding or holistic analysis of each participant’s collaboration statement, a written agreement contribution to the grant and provides describing the goals and products of the a chance to celebrate the collaboration. collaboration, naming the partners and The IWO/JPFO project had a long tail of contributions each will make, and indicating metadata creation and enhancement, QC the timeline on which each aspect of the and file and metadata correction, including work will be accomplished. an unusual delay due to the COVID-19 Since working on this project, the pandemic. It is only drawing to a close now metadata librarian has created a robust and in 2021. structured template for metadata creation Challenges and opportunities during the in JSTOR Forum. She has also used IWO/JPFO digitisation project allowed JSTOR tools to create linked data menus collaborators to re-evaluate and redesign using subject headings from authorised some long-standing divisions of labour, vocabularies. This increases consistency task assignments, tools and workflows, and across collections and allows for greater reinforced the benefit of others. The head discoverability as the metadata are pushed to of Conservation realigned assignments various hosting platforms. This also creates an to take better advantage of available staff easier interface for those who find it difficult with needed expertise. The Digitisation to use the full interface effectively and has and Conservation Services Director allowed for greater consistency among digital highlighted the need for more project collections’ metadata. 124 Journal of Digital Media Management Vol. 10, 2 110–128 © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell For the Kheel Center, this project provides materials encouraged project participants to a roadmap for future work describing apply for a second round of funding to add and providing access to multilingual and to the digitised collection. non-Roman script collections. With Other important outcomes include the globalisation of the supply chain, numerous related donations to the Kheel documenting labour issues inherently Center, an oral history programme includes the ability to describe and make established with former IWO/JPFO available records in a wealth of languages and members, and increased interest from orthographies. There are numerous gaps in scholars and the general public in accessing the archival record surrounding the lives and both digital and analogue IWO materials. contributions of marginalised workers. The Research archivist Steven Calco is now successful description and dissemination of able to provide patrons with genealogical the Yiddish-language records offers guidance assistance using Yiddish-language resources. for future collaborations to make such In 2018, he connected a Holocaust materials available. survivor and war orphan with articles and Thanks to the creative design and photographs from Gerechtigkeit, as well as programming efforts of the DCAPS web team a digitised video of her participation in working with the PIs, the digitised materials the 1950 ILGWU convention as a cultural went live on CUL’s Digital Collections ambassador from war-torn Europe.30 Portal in May 2018 (Figure 6). The IWO/ JPFO digital collection has widened access to information about the Yiddish Left and CONCLUSION given scholars a new avenue to study Yiddish In the past, the availability of language and heritage. In addition to the Yiddish-language records in high-use Kheel rich document description, the landing page Center collections drew the attention features a 3,700-word essay, ‘Fellow Travelers: of archivists and scholars, but very few From Popular Front to Cold War’, written by could read the language. Contributions Sampson and Boyarin, exploring the IWO/ by content specialists,Yiddish-readers and JPFO digital collection, detailing the history technical specialists has resulted in not only of the organisation and highlighting areas preserved, digitised documents but also of potential interest for scholars.28 It also rich metadata transliterating and translating includes a timeline and bibliography to help essential elements of the documents, enabling contextualise the materials. discovery and access by both Yiddish and Sampson, Boyarin, a group of Jewish English-language readers. Studies scholars and Kheel Center archivists The online resources created during worked together to organise a week-long this collaborative project foster community virtual conference, ‘Di Linke: The Yiddish engagement, project development and Immigrant Left from Popular Front to scholarly inquiry in the Kheel Center’s Cold War’ in December 2020, examining Yiddish-language collections. As Rokhl the complex history of the IWO/JPFO. Kafrissen notes: Conference presentations were based on digitised materials from the IWO/ ‘It’s hard to describe just how fascinating JPFO digital collection.29 Six hundred this material is, and how important is people from around the world were in the work being done in its archive. The attendance, including former JPFO members, IWO and JPFO have been so thoroughly interdisciplinary scholars, digital humanists, scrubbed from Jewish American history, researchers, students, activists and the general and American history, that most of us public. Re-energised interest in these simply have no reference point.’31 © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128 Journal of Digital Media Management 125
Morley, Calco and Parker Figure 6: Excerpt from collection landing page 126 Journal of Digital Media Management Vol. 10, 2 110–128 © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
Collaborating to digitise Yiddish-language collections at Cornell As with so many large projects, undertaking References the documents’ conservation, digitisation, 1. Kheel Center (2021) ‘Kheel Center for Labor-Management Documentation & Archives’, description and dissemination required available at: https://catherwood.library.cornell.edu grant funding that was available, along /kheel/about/ (accessed 6th May, 2021). with project expertise, as part of Cornell 2. Roses, J. (1996) ‘A dead language, “Yiddish lives”’, University’s Grants Program for Digital New York Times, 7th July, available at: https://www .nytimes.com/1996/07/07/magazine/a-dead-lan Collections in Arts and Sciences. PIs from guage-yiddish-lives.html (accessed 6th May, 2021) Cornell’s Jewish Studies Program curated 3. Katz, D. (2013) ‘All Together Different:Yiddish So- document selections and prepared the cialists, Garment Workers, and the Labor Roots of Multiculturalism’, NYU Press, New York, NY. in-depth landing page essay. Relying on 4. University of Warwick (2014) ‘Appeal for Yiddish extensive communication and shared project speakers to help translate UK and USA archives’, documentation, Cornell University Library’s available at: https://warwick.ac.uk/newsandevents /pressreleases/yiddish_speakers_to/ (accessed 6th DCAPS specialists, metadata creators and May, 2021). the Kheel Center’s digital archivist identified 5. The Yiddish Book Center (2021) ‘Gerechtigkeit challenges, designed and managed workflows, (Justice)’, available at: https://www.yiddishbookcenter and discerned and resolved problems. This .org/collections/gerechtigkeit-justice (accessed 6th May, 2021). highly collaborative effort culminated in 6. DigitalCollections@ILR (2021) ‘Gerechtigkeit (Yid- a successful project to make Yiddish and dish Justice)’, available at: https://ecommons.cornell English-language documents from the JPFO .edu/handle/1813/72812 (accessed 6th May, 2021). 7. Cornell University Digital Collections (2021) ‘Inter- available on CUL’s Digital Collections Portal national Workers Order (IWO) and Jewish People’s to a worldwide audience including former Fraternal Order (JPFO)’, available at: https://digital JPFO members, students, scholars and the .library.cornell.edu/collections/iwo-jpfo (accessed 6th May, 2021). general public. The project also had the 8. Digital Consulting & Production Services (2021) ‘Vi- unexpected result of adding an entirely new sual Resources Advisory Group’, available at: https:// layer of documentation to the Kheel Center’s dcaps.library.cornell.edu/grants/as/advisory (accessed collections, keeping the story of the IWO/ 6th May, 2021). 9. Digital Consulting & Production Services (2021) JPFO vibrant and filling gaps in the archival ‘Grants Program for Digital Collections in Arts and and historical record. Sciences’, available at: https://dcaps.library.cornell .edu/grants/as (accessed 6th May, 2021). 10. Digital Consulting & Production Services (2021) ‘Welcome to DCAPS’, available at: https://dcaps ACKNOWLEDGMENT .library.cornell.edu/ (accessed 6th May, 2021). The authors would like to express their 11. Kheel Center (2021) ‘#5276 International Workers gratitude to Amber Kanner Clooney, Order (IWO) Records Finding Aid Guide’, available at: https://rmc.library.cornell.edu/EAD/htmldocs Bronwyn Mohlke, Cheryl Beredo, /KCL05276.html (accessed 3rd August, 2021). Curtis Lyons, Dianne Dietrich, Elissa 12. Michele Hamill, personal communication, February Sampson, Jasmine Burns, Jill Iacchei, 2021. 13. Cornell University Digital Collections (2021) ‘About Jonathan Boyarin, Michele Hamill, Mira Cornell Digital Collections’, available at: https:// Basara, Patricia Fox, Rhea Garen, Serina digital.library.cornell.edu/about (accessed 6th Moheed, Simon Ingall and Tre Berney May, 2021). 14. Dietrich, P., Eskerod, P., Dalcher, D. and Sandhawalia, for participating in interviews about B. (2010) ‘The dynamics of collaboration in multi- their collaboration in the digitisation and partner projects’, Project Management Journal,Vol. 41, metadata creation projects discussed, and to No.4, pp. 59–78. Marcie Farwell, Patrizia Sione and Wesley 15. San Martín-Rodríguez, L., Beaulieu, M.-D., D’Amour, D. and Ferrada-Videla, M. (2005) ‘The Chenault for thoughtful comments on determinants of successful collaboration: A review of initial drafts of this paper. Their insights theoretical and empirical studies’, Journal of Interprofes- and efforts contributed to more successful sional Care,Vol. 19, Suppl. 1, pp. 132–147. 16. Bond-Barnard, T.J., Fletcher, L. and Steyn, H. (2018) projects and a stronger paper. ‘Linking trust and collaboration in project teams to © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021) Vol. 10, 2 110–128 Journal of Digital Media Management 127
Morley, Calco and Parker project management success’, International Journal of 23. Elissa Sampson, personal communication, June 2021. Managing Projects in Business,Vol. 11, No. 2, 24. Jasmine Burns, personal communication, December pp. 432–457. 2020. 17. Dianne Dietrich, personal communication, 25. Elissa Sampson and Jonathan Boyarin, personal December 2020. communication, December 2020. 18. Cheryl Beredo, personal communication, January 26. Ibid., ref. 17 above. 2021. 27. Ibid., ref. 24 above. 19. Atlassian. (2021) ‘Accomplish more together’, 28. Cornell University Digital Collections, ref. 7 above. available at: https://www.atlassian.com/software/ 29. Cornell Cast (2021) ‘Di Linke: the Yiddish Immigrant confluence Left from Popular Front to Cold War Conference 20. Zoho. (2021) ‘Your life’s work, powered by our life’s Videos’, available at: https://www.cornell.edu/video/ work’, available at: https://www.zoho.com/ playlist/di-linke-conference (accessed 6th June, 2021). 21. Baca, M., Harpring, P., Lanzi, E., McRae, L. and 30. Beduya, J. (2020) ‘Family ties abound in Cornell Uni- Whiteside, A. (2020) ‘Description’, in ‘Cataloging versity Library archives’, Ezra Magazine, 26th Cultural Objects: A Guide to Describing Cultural Works October, available at: https://news.cornell.edu and their Images’, Chapter 8, available at: http://vraweb. /stories/2020/10/family-ties-abound-cornell org/wp-content/uploads/2020/04 /CatalogingCultur- -university-library-archives (accessed 6th May, 2021). alObjectsFullv2.pdf (accessed 2nd August, 2021). 31. Kafrissen, R. (2021) ‘Rokhl’s Golden City: what a 22. Yiddish Wit (2021) ‘YIVO Transliteration Chart and dog named Labzik can teach us about communism’, Yiddish Spelling Using YIVO Transliterations’, avail- Tablet, 30th April, available at: https://www.tabletmag able at: https://www.yiddishwit.com/transliteration .com/sections/community/articles/puppy-politics .html (accessed 6th June, 2021). -communism (accessed 6th May, 2021). 128 Journal of Digital Media Management Vol. 10, 2 110–128 © Henry Stewart Publications 2047-1300 (2021)
You can also read