Frédéric Blain - Fred Blain
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Frédéric Blain Lecturer of Translation Technology University of Wolverhampton (UK) Personal Details Date of birth – 13 September 1986 Nationality – French Website – fredblain.org GPG key – FC7C3BC0 LinkedIn – fredblain Twitter – @fblain Contact : f.blain@wlv.ac.uk Education & Qualifications 2009 - 2013 Ph.D. in Computer Science Computer Science Laboratory of the University of Le Mans (LIUM) Le Mans University (France) Thesis « Evolutive translation models » Advisors Prof. Holger Schwenk – Facebook, LIUM Dr. Jean Senellart – SYSTRAN International 2007 - 2009 Master of Research Degree in Computer Science Le Mans University (France) Domain Human-computer communication and educational engineering Dissertation « Creation of bilingual corpus from comparable resources » Advisors Prof. Holger Schwenk – Facebook, LIUM Dr. Jean Senellart – SYSTRAN International 2004 - 2007 Bachelor’s Degree in Computer Science Le Mans University (France) Current & Previous Appointments 2020 – present Lecturer of Translation Technology at the University of Wolverhampton Research Institute in Information and Language Processing – RGCL 2015 – 2020 Research Associate in Machine Translation at the University of Sheffield Department of Computer Science – NLP Research Lab Supervised by Pr Lucia Specia 2013 – 2014 Postdoc Researcher in Machine Translation at the University of Le Mans Department of Computer Science – Language and Speech Technology group Supervised by Pr Holger Schwenk 2009 – 2012 Research engineer SYSTRAN SA – Paris (France)
Professional and External Standing RESEARCH INTERESTS Natural Language Processing with focus on Machine Translation to enrich end users’ experience, with the use of deep-learning methods for weakly-supervised and unsupervised Quality Estima- tion of Machine Translation. Previously worked on Post-Editing, incremental training and adap- tation through time. RESEARCH GRANTS Obtained funding by conceptualising and (co-)writing the following research grants : Date Sponsor Title Funding Browser-based Multilingual Translation 2019 – EC H2020 e 542,187 – Role : named researcher and WP lead coordinator 2021 Predicting Relevance and Quality of Machine Translation 2018 Amazon for Product Review e 62,000 – Role : PI Predicting Relevance and Quality of News Translation 2017 – EAMT e 9,800 – Role : co-PI 2018 RESEARCH PROJECTS Browser-based Multilingual Translation (Bergamot) – (January 2019 - December 2021) Funded by the European Commission, the Bergamot project will add and improve client-side machine translation in a web browser. Unlike current cloud-based options, running directly on users’ machines empowers citizens to preserve their privacy and increases the uptake of lan- guage technologies in Europe in various sectors that require confidentiality. Free software inte- grated with an open-source web browser, such as Mozilla Firefox, will enable bottom-up adoption by non-experts, resulting in cost savings for private and public sector users who would other- wise procure translation or operate monolingually. Our combined research on user experience, domain adaptation, quality estimation, outbound translation, and efficiency support a broad browser-based innovation plan. Predicting Relevance and Quality of Machine Translation for Product Reviews – (2018) Funded by the Amazon Academic Research Awards (AARA) program, this project was to devise a Quality Estimation (QE) approach for the machine translation (MT) of product reviews. On online market platforms such as Amazon, product reviews are abundant but written in a single language (often English). Automatically translating such reviews could better enable products to reach foreign markets. However, this type of content introduces important challenges to state of the art machine translation, which often results in far from perfect quality translations, and thus automatic quality estimation becomes paramount. Quality Translation 21 (QT21) – (April 2015 - January 2018) Quality Translation 21 is a machine translation project which has received funding from the European Union’s Horizon 2020 Research and Innovation program. Many of the languages not supported by our current technologies show common traits : they are morphologically complex, with free and diverse word order. Often there are not enough training resources and/or proces- sing tools. Together this results in drastic drops in translation quality. The combined challenges of linguistic phenomena and resource scenarios have created a large, and under-explored, grey area in the language technology map of European languages.
Combining support from key stakeholders, QT21 addressed this grey area by substantially im- proved statistical and machine-learning based translation model, improved evaluation and conti- nuous learning from mistakes, all with a strong focus on scalability. MateCAT – (October 2011 - October 2014) European project led by the Bruno Kessler Foundation (FBK), and conducted with the Computer Science laboratory of Le Mans University (LIUM), The University of Edinburgh and Translated Srl. For professional translators, it aimed at reducing the post-editing cost through the use of an optimised web-based CAT tool. To improve the user’s productivity, the project partners have worked on in-domain adaptation, project adaptation, automatic quality estimation and both on- line and incremental adaptation from user feedback. MateCAT nowadays is used by thousands of professional translators to deliver translations in more than 100 languages to 10,000 active users all over the world. COSMAT – (October 2009 - October 2012) Led by the LIUM, working with SYSTRAN and the INRIA, the project aimed at providing a colla- borative translation service of scientific documents to the scientific community. The result of this project was planned to be hosted on the HAL, an open archive where authors can deposit scho- larly documents from all academic fields. Independently of the characteristics bound to scientific documents (domain adaptation, entities recognition, etc.), the collaborative aspect of this project relied on both translated and reviewed versions of the scientific documents (PhD thesis, articles, etc.) which are used to improve the quality of the machine translation system through an analy- sis based on post-editing. PROGRAM COMMITTEES & REVIEWING Program Committee Member for Conferences : ACL long/short (2016, 17, 18, 19, 20) ; COLING (2016, 18) ; CoNLL (2017) ; EACL long/short (2017) ; EAMT (2017, 2020) ; EMNLP (2015, 17, 18) ; IJCNLP long/short (2017) ; LREC (2016, 18, 20) ; MT-Summit (2017) ; NAACL (2015, 18) Program Committee Member for Workshops : WMT (2015, 16, 17, 18) ; IAMT (2014) ; SemEval (2016) ; QEAPE (2018) ; NLPOSS (2018) PUBLICATIONS Referred Journal Papers F OMICHEVA , M., S UN , S., YANKOVSKAYA , L., B LAIN , F., G UZMAN , F., F ISHEL , M., A LETRAS , N., C HAUDHARY, V., S PECIA , L. « Unsupervised Quality Estimation for Neural Machine Translation ». Transactions of the Association for Computational Linguistics (TACL). 2020. Referred Conference Papers – in Print/Press S UN , S., F OMICHEVA , M., B LAIN , F., C HAUDHARY, V., E L -K ISHKY, A., R ENDUCHINTALA , A., G UZ - MAN , F., S PECIA , L. « An Exploratory Study on Multilingual Quality Estimation ». To appear in the Proceedings of the 1st Conference of the Asia-Pacific Chapter of the Association for Computational Linguistics and the 9th International Joint Conference on Natural Language Processing, Decemer, 2020. B LAIN , F., A LETRAS , N., S PECIA , L. « Quality In, Quality Out : Learning from Actual Mistakes ». Proceedings of the 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, November, 2020.
O KABE , S., B LAIN , F., S PECIA , L. « Multimodal Quality Estimation for Machine Translation ». Pro- ceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, July, 2020. S PECIA , L., B LAIN , F., L OGACHEVA , V., A STUDILLO , R., M AR TINS , A. « Findings of the WMT 2018 Shared Task on Quality Estimation ». Proceedings of the Third Conference on Machine Translation, Shared Task Papers, Brussels, Belgium, November, 2018. I VE , J., S CAR TON , C., B LAIN , F., S PECIA , L. « Sheffield Submissions for the WMT18 Quality Es- timation Shared Task »Proceedings of the Third Conference on Machine Translation, Shared Task Papers, Brussels, Belgium, November, 2018. I VE , J., B LAIN , F., S PECIA , L. « deepQuest : A Framework for Neural-based Quality Estima- tion ». Proceedings of COLING 2018, the 27th International Conference on Computational Linguis- tics, Santa Fe, New Mexico, USA, August 20-26, 2018. C HATTERJEE , R., N EGRI , M., T URCHI , M., B LAIN , F., S PECIA , L. « Combining Quality Estima- tion and Automatic Post-editing to Enhance Machine Translation output ». Proceedings of the 13th Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the America, Boston, USA, March 2018. B LAIN , F., S PECIA , L., M ADHYASTHA , P. « Exploring Hypotheses Spaces in Neural Machine Trans- lation ». Proceedings of the Machine Translation Summit XVI, Nagoya, Japan, September 2017. S PECIA , L., H ARRIS , K., B LAIN , F., B URCHARDT, A., M ACKETANZ , V., S KADIPA , I., N EGRI , M., T URCHI , M. « Translation Quality and Productivity : A Study on Rich Morphology Languages ». Proceedings of the Machine Translation Summit XVI, Nagoya, Japan, September 2017. B LAIN , F., S CAR TON , C., S PECIA , L. « Bilexical Embeddings for Quality Estimation ». Proceedings of the Second Conference on Machine Translation, Volume 2 : Shared Task Papers, Copenhagen, Denmark, September 2017. C HATTERJEE , R., N EGRI , M., T URCHI , M., F EDERICO , M., S PECIA , L., B LAIN , F. « ». Proceedings of the Second Conference on Machine Translation, Volume 1 : Research Papers, Copenhagen, Den- mark, September 2017. P ETER , J-T., N EY, H., B OJAR , O., P HAM , N-Q., N IEHUES , J., WAIBEL , A., B URLOT, F., Y VON , F., P INNIS , M., S ICS , V., B ASTINGS , J., R IOS , M., A ZIZ , W., W ILLIAMS , P., B LAIN , F., S PECIA , L. « The QT21 Combined Machine Translation System for English to Latvian ». Proceedings of the Second Conference on Machine Translation, Volume 2 : Shared Task Papers, Copenhagen, Den- mark, September 2017. L OGACHEVA , V., B LAIN , F., S PECIA , L. « USFD’s Phrase-level Quality Estimation Systems ». Pro- ceedings of the First Conference on Machine Translation (WMT), Berlin, Germany, August 2016. B LAIN , F., S ONG , X., S PECIA , L. « Sheffield Systems for the English-Romanian WMT Translation Task ». Proceedings of the First Conference on Machine Translation (WMT), Berlin, Germany, Au- gust 2016. P ETER , J-T., A LKHOULI , T., N EY, H., H UCK , M., B RAUNE , F., F RASER , A., T AMCHYNA , A., B OJAR , O., H ADDOW, B., S ENNRICH , R., B LAIN , F., S PECIA , ET AL . « The QT21/HimL Combined Machine Translation System ». Proceedings of the First Conference on Machine Translation (WMT), Berlin, Germany, August 2016.
A KER , A., B LAIN , F., D UQUE , A., F OMICHEVA , M., S EVA , J., S HAH , K. « USFD at SemEval-2016 Task 1 : Putting different State-of-the-Arts into a Box ». Proceedings of the 10th International Workshop on Semantic Evaluation (SemEval-2016), San Diego, California, June 2016. B LAIN , F., L OGACHEVA , V., S PECIA , L. « Phrase-Level Segmentation and Labelling of Machine Translation Errors ». Proceedings of the 10th Edition of Language Resources and Evaluation Confe- rence (LREC), Portorož, Slovenia, May 2016. S HAH K., L OGACHEVA , V., P AETZOLD , G., B LAIN , F., B ECK , D., B OUGARES , F., S PECIA , L. « SHEF-NN : Translation Quality Estimation with Neural Networks ». Proceedings of the Tenth Workshop on Statistical Machine Translation (WMT), Lisbon, Portugal, September 2015. B LAIN , F., B OUGARES , F., H AZEM , A., B ARRAULT, L., S CHWENK , H. « Continuous Adaptation to User Feedback for Statistical Machine Translation ». North American Chapter of the Association for Computational Linguistics – Human Language Technologies (NAACL HLT 2015), Denver, Colo- rado, USA, June 2015. B LAIN , F., H AZEM , A., B OUGARES , F., B ARRAULT, L., S CHWENK , H. « Project adaptation over serveral days ». Translation in Transition 2015, Germersheim, Germany, January 2015. F EDERICO , M., B ER TOLDI , M., C ETTOLO , M., N EGRI , M., T URCHI , M., T ROMBETTI , M., C AT - TELAN , A., F ARINA , A., L UPINETTI , D., M AR TINES , A., M ASSIDDA , A.,S CHWENK , H., B ARRAULT , L., B LAIN , F., K OEHN , P., B UCK , C., G ERMANN , U. « The MateCat tool ». Proceedings of the 25th International Conference on Computational Linguistics (COLING’14), Dublin, Ireland, August 2014. B LAIN , F. « Projet COSMAT : traduction automatique de contenus scientifiques pour l’anglais et le français ». Workshop “Les Rencontres du Numérique de l’ANR” by the French National Research Agency, Paris, France, April 2013. B LAIN , F., S CHWENK , H., S ENELLAR T, J. « Incremental Adaptation Using Translation Informa- tion and Post-Editing Analysis ». Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (IWSLT’12), Hong-Kong, Chine, December 2012. L AMBER T, P., S CHWENK , H., B LAIN , F. « Automatic Translation of Scientific Documents in the HAL Archive ». Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Eva- luation, Istanbul, Turquie, May 2012. L AMBER T, P., S ENELLAR T, J., R OMARY, L., S CHWENK , H., Z IPSER F., L OPEZ , P., B LAIN , F. « Col- laborative Machine Translation Service for Scientific texts ». Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 2012. B LAIN , F., S ENELLAR T, J., S CHWENK , H., P LITT, M., R OTURIER , J. « Qualitative Analysis of Post- Editing for High Quality Machine Translation ». Proceedings of the 13th Machine Translation Sum- mit 2011, Xiamen, Chine, September 2011. Non-Refereed Abstracts, Reports & other Publications – in Print B OJAR , O., VARIŠ , D., L IU , Q., N EGRI , M., T URCHI , M., N IEHUES , J., S PECIA , L., B LAIN , F. « Human-informed Continuous Learning ». QT21 deliverable, 2018.
B URCHARDT, A., B OJAR , O., G RAHAM , Y., H ARRIS , K., L IU , Q., M A , Q., M ARHEINECKE , K., S PE - CIA , L., B LAIN , F., S KADIN, A , I., P INNIS , M., T URCHI , M., M ACKETANZ , V., P ETER , J-T., VARIŠ , D., W ILLIAMS , P. « Quality Estimation Metrics and Analysis of 2 nd Annot. Round and Error Profiles ». QT21 deliverable, 2018. N IEHUES , J., H A , T -L., B URLOT, F., Y VON , F., P ETER , J-T., B LAIN , F., B OJAR , O., S KADINA , I., D AIBER , J., S IMA ’ AN , K., VALERIO M ICELI B ARONE , A., S ENNRICH , R., W ILLIAMS , P., K IM , Y., S CHAMPER , J., A LKHOULI , T., E SPAÑA -B ONET, C. « Final Report on Under-Resourced Lan- guages ». QT21 deliverable, 2018. B URCHARDT, A., B LAIN , F., B OJAR , O., D EHDARI , J., G RAHAM , Y., G ÖRÖG , A., H EIGOLD , G., L IU , Q., M A , Q., S PECIA , L., S KADIN, A , I., P INNIS , M., T URCHI , M., M ACKETANZ , V., P ETER , J-T., W ILLIAMS , P. « Evaluation Metrics and Analysis of First Annotation Round ». QT21 deliverable, 2017. N IEHUES , J., B URLOT, F., P ETER , J-T., B LAIN , F., B OJAR , O., S KADINA , I., S IMA ’ AN , K., W ILLIAMS , P. « Intermediate Report on Under-resourced languages ». QT21 deliverable, 2017. B LAIN , F., B URCHARDT, A., B OJAR , O., D UGAST, C., G RAHAM , Y., H ARRIS , K., H UCK , M., L OM - MEL , A., N EGRI , M., N IEHUES , J., S PECIA , L., T HORSTEN , J-P., T URCHI , M., Y VON , F., B RANDON , L., C ORNELIUS , E., L IU , H., M ELBY, A. « Periodic Report M1-M18 ». QT21 deliverable, 2016. B ER TOLDI , B LAIN , F. « Second Report on User-adaptive MT ». MateCAT deliverable, 2014. B ER TOLDI , N., T URCHI , M., G ERMANN , U., B LAIN , F., S CHWENK , H., C ATTELAN , A. « Open Source Distribution ». Third report on field and lab tests, 2014. B ER TOLDI , N., T URCHI , M., G ERMANN , U., B LAIN , F., S CHWENK , H., R OUSSEAU , A., C ATTELAN , A. « Open Source Distribution ». MateCAT deliverable, 2014. Non-Refereed Abstracts, Reports & other Publications – in Press B LAIN , F. « COSMAT : traduction automatique de contenus scientifiques pour l’anglais et le francais ». Workshop “Les Rencontres du Numérique de l’ANR” by the French National Research Agency, Paris, France, 2012. B LAIN , F. « Learn from Post-Editing for High Quality Machine Translation ». Forum “Jeune Re- cherche” by the Ph.D. school (finalist of the poster competition), Le Mans, France, November 2011. B LAIN , F. « Post-Editing Analysis for High Quality Machine Translation ». Young researchers away day, Nantes, France, April 2011. B LAIN , F. « Modèle de traduction évolutif ». « R&T PME » workshop by the Delegation General pour l’Armement (French Defense Agency), Issy-Les-Moulineaux, France, April 2011.
Teaching Experience 2020/21 Machine Translation (module leader), Translation Technology 2019 - 2020 Co-supervision of MSc students in Computer Science – The University of Sheffield and Imperial College London, UK 2017 - 2019 Guest lecturer on Machine Translation (NLP module, MSc students) – The University of Sheffield, UK 2014 (~16h) « Algorithms and Advanced Programming », Recursion and binary trees (lan- guage : C) – Le Mans Université, France 2006 - 2007 Instructorship for the « Internet and Computer Science Certification » (C2i) – Le Mans Université, France Contribution to open source projects DEEP Q UEST – 1st framework for neural-based Quality Estimation (lead REF impact case study) Q UEST ++ – An open source toolkit for pipelined Translation Quality Estimation M OSES – An open source Statistical Machine Translation system MateCAT – An open source Computer Assisted Translation tool Technical skills Programming Python, Perl, Shell scripting (sh/bash/csh), C/C++ Machine Learning Software Keras, Pytorch, Scikit-learn, CRF-suite Systems GNU/Linux, Unix Versioning Git, SVN, CVS Languages French (native), English References On request. Wolverhampton, September 2020.
You can also read