BodiLink Medial Knee/Thigh Support - OPERATION MANUAL - cloudfront.net
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Thank you for choosing BodiLink® CONTACT INFORMATION TABLE OF CONTENTS Intended Use - Intended User 2 The Comfort Companies, LLC 1960 South Calhoun Road Important Safety Information 2-3 New Berlin, Wisconsin 53151 USA Parts Detail 4 Phone: U.S.A.: 800-736-0925 Mounting Hardware 5 Outside the USA: 262-432-0830 Fax: 406-522-8563 Pad Installation 6 Customer Support: Height and Depth Adjustment 7 orders.comfort@permobil.com permobilus.com Quick-Release Feature 8 comfortcompany.com Cleaning 9 Maintenance and Warranty 10 WARNING Indicates that not following the specified procedure could lead to potentially hazardous conditions resulting in serious injury. Español 11 Français 21 CAUTION Indicates that not following the specified procedure could lead to potentially hazardous conditions resulting in minor to moderate injury or damage to the equipment or other property. Symbols Glossary Manufacturer Date of manufacture PLEASE NOTE Supplier: These instructions must be given to the user of this product. Operator (Individual or Caregiver): Before using this product, read the instructions and save for future reference. Products may be covered by one or more U.S. and foreign patents and trademarks, including Permobil®, BodiLink®, COMFORT-TEK®, and Stretch-Air ®. GlideWear ® is a registered trademark of Tamarack Habilitation Technologies, Inc. Product information is changed as needed; current product information is available at comfortcompany.com. The Comfort Companies, LLC is a part of Permobil Seating and Positioning. © 2018, 2021 Permobil REV 2021-01-31
BodiLink Medial Knee/Thigh Support Operation Manual INTENDED USE - INTENDED USER Intended Use The BodiLink Medial Knee/Thigh Support is a support pad with compatible hardware, intended to attach to the Comfort Solid Seat Pan* and provide support, positioning, and comfort. The BodiLink Medial Knee/Thigh Support Pad is a synthetic rubber foam pad with a high density foam core, and must be used with the provided cover. *The Comfort Solid Seat Pan is sold separately. Intended User The BodiLink Medial Knee/Thigh Support is intended for those with positioning and support needs as deemed necessary by a qualified healthcare professional. The BodiLink Medial Knee/Thigh Support can be positioned to accommodate user rehabilitation needs and goals while allowing for function and comfort. The sizes available and range of adjustability fit pediatric to full grown users and should be matched by the healthcare provider to suit the user needs. Adjustments or replacement components may be necessary as changes in condition occur or to accommodate developments such as growth. A clinician who is experienced in seating and positioning should determine whether the product is appropriate for the individual’s particular seating needs. The product’s intended use statement alone should not be relied upon to make that determination. The medical products featured in this document are intended to be only one part of an overall care regimen that includes all seating and mobility equipment and therapeutic interventions. A clinician who is experienced in seating and positioning should identify this care regimen after evaluating the individual’s physical needs and overall medical condition. A clinician should also evaluate for visual, reading, and cognitive impairment to determine the need for caregiver assistance or the need for other assistive technology, such as large-print instructions, to ensure proper product use. IMPORTANT SAFETY INFORMATION WARNINGS: Follow These Instructions WARNINGS: Use As Intended - User and Caregiver: Follow all instructions and - This product is designed for the intended user and safety information provided with the product and intended use only. Any modifications could potentially provided by the manufacturer of your wheelchair or endanger the user and cause discomfort or damage. other accessories. The product should be installed - Never use the equipment to maneuver a wheelchair or and adjusted by a qualified and competent medical anything that it is attached to. It is never to be used as a equipment provider or licensed healthcare professional. handle, lift, guide, or support, except as described in this - Permobil cannot be held responsible for damages manual. or injury due to misuse of the product or failure to - DO NOT use any BodiLink Supports to transfer in or out follow instructions provided in this manual. Contact of the wheelchair. BodiLink Supports are not designed to Customer Support if you require further assistance in support the full weight of the user. understanding cautions, warnings, or instructions for using or maintaining your product. - During the first few hours of use, a healthcare professional should be available to observe skin condition and assess the likelihood of skin breakdown. During regular use, periodically check for skin discoloration and/or irritation. If there is any discoloration to skin/soft tissue, STOP USE immediately. If the discoloration does not disappear within 30 minutes of disuse, immediately consult a healthcare professional. - DO NOT place anything between the user and the product. Additional materials may reduce the effectiveness of the product and increase risk factors for skin breakdown and instability. 2
BodiLink Medial Knee/Thigh Support Operation Manual IMPORTANT SAFETY INFORMATION, CONTINUED WARNINGS: Installation, Interference, Use WARNINGS: Motor Vehicle Transportation - Never use the equipment unless all components are - Failure to pay attention to these warnings could result fully functional. Refer to the “Warranty” section in this in severe injury to the individual in the wheelchair or to manual. others. - ATTENTION! Before use: Check regularly to make sure - Whenever possible, transfer out of your wheelchair the equipment is securely mounted to the wheelchair installed with BodiLink Supports and into a manufacturer- system and is properly adjusted, and check all hardware installed vehicle seat, and use the vehicle’s crash-tested for wear, breakage, and tightness. Re-tighten any loose occupant restraint system. screws/bolts, referring to the instructions in this manual. - Children weighing less than 48½ lb. (22 kg) must be DO NOT continue to use the equipment if any part transferred into an appropriate child-restraint system cannot be tightened or is broken. intended for use in motor vehicles. - Unless otherwise specified, fasteners should be - ALWAYS store BodiLink Supports safely during transport tightened to 9.6 Nm (85 lb-in). to avoid damage. - Ensure that the product does not interfere with any other - If a BodiLink Support has been involved in an accident wheelchair components. Interference could jeopardize during transport, see the “Inspection” section in this effectiveness and user safety and cause damage. After manual. installation, slowly articulate the full range of power/ recline / tilt, watching closely to make sure there is no - The motor vehicle safety information in this operation interference. manual applies to BodiLink Supports a) only when correctly and securely installed, as instructed in this - DO NOT modify this product. Doing so will void its manual; b) only with a wheelchair that complies with warranty and may lead to personal injury or alter the the performance requirements of ISO 7176-19 and effectiveness of the product by increasing the risk factors that is installed, used, and maintained according to the for skin breakdown and/or instability. wheelchair manufacturer’s instructions. - Installing alternate parts to your wheelchair may change - The individual should be seated in an upright position and the structure and function of the equipment. To ensure the wheelchair should face forward during transportation stability during use, assess the need for additional safety in a motor vehicle. BodiLink Supports have only been features on the wheelchair, such as anti-tip bars or other crash tested on a wheelchair in the forward-facing available options. position, per the test information provided in this - Use caution when installing, adjusting, or removing operation manual. hardware, to avoid pinching or trapping fingers in - The wheelchair with a BodiLink Support must be used openings. with an effective wheelchair securement system and a - Do not expose the product or components to high properly positioned, crash-tested pelvic- and shoulder- heat, open flames or hot ashes. Testing or certification belt restraint, or a Wheelchair Tiedown and Occupant claims, including for flammability, may no longer apply Restraint System (WTORS), following the manufacturer’s to this device when it is combined with other products instructions. or materials. Check testing and certification claims for all The Comfort seating system with a back support and products used in combination with this device. accessories, including BodiLink Supports, installed on a - Metal components may become hot if exposed to high surrogate wheelchair frame, has been dynamically tested temperatures or cold if exposed to low temperatures. by a third-party testing facility for use in a motor vehicle, Take appropriate precautions, especially when the and meets all applicable performance criteria in Section 5.1 product will contact unprotected skin. of ANSI/RESNA WC-4:2012 Section 20 “Wheelchair Seating Systems for Use in Motor Vehicles” and in 5.1 of ISO 16840-4 - Avoid sharp objects. when tested with a surrogate seat. - Protect the product from blunt force shocks that may cause damage and/or breakage. - Never use a cover other than one intended for your specific product and size. 3
BodiLink Medial Knee/Thigh Support Operation Manual PARTS DETAIL BodiLink Medial Knee/Thigh Supports Parts MKTS Mounting Hardware Note: This product attaches to the Comfort Solid Seat Pan, which is sold separately. For assistance, contact Customer Support. Small Medium Large MKTS Pads Wedge Pads Oval Pads WxD WxD 2.5” x 3.5” 2.5” x 3.5” 6.4cm x 8.9cm 6.4cm x 8.9cm WxD WxD 3.5” x 5” 3.5” x 5” 8.9cm x 12.7cm 8.9cm x 12.7cm WxD WxD 4” x 6” 5” x 6” 10.2cm x 15.2cm 12.7cm x 15.2cm Expected product lifetime: 5 years 4
BodiLink Medial Knee/Thigh Support Operation Manual MOUNTING HARDWARE Installing the Mounting Hardware on the Comfort Solid Seat Pan. All required tools are provided. The Comfort Solid Seat Pan is sold separately. WARNING: The BodiLink Medial Knee/Thigh Support is intended for use ONLY with the Comfort Solid Seat Pan. Using this product with other seat pans may result in damage to the seat pan and risk to the user. Note: The pad may already be installed on the hardware. 1 Remove the cushion from the wheelchair. Using the 4mm hex key, remove the M6 button head screws (A), the safety washers (B), and the washers (C), from the hardware (E). 2 Line up the M6 button head screws (A), the safety washers (B), the washers (C), and the front four holes on the Comfort Solid Seat Pan (D) with the hardware (E). 3 Tighten the M6 button head screws (A), using the 4mm hex key. Note: The hardware will not attach if there is interference with the crossbar (F) on the Comfort Solid Seat Pan (D). Refer to the “Interference” warning in the “Important Safety Information” section. A B C D E Small Hardware F 5
BodiLink Medial Knee/Thigh Support Operation Manual PAD INSTALLATION Installing the Pad on the Mounting Hardware. All required tools are provided. IMPORTANT: The cover has mounting screw holes, which should be used to keep the cover attached to the pad during use. During pad installation, the screws should go through the holes in the mounting bracket, the cover, and the pad. Note: The pad may already be installed on the hardware. 1 Line up the screws (A), the safety washers (B), and the slots on the mounting bracket (C) with the holes (D) in the cover and the pad. Notes: The seam of the foam and the seam on the cover should face away from the user. For Oval Pads and Wedge Pads, the narrow end of the foam core should face the user. 2 Tighten the screws (A), using the 5mm hex key. Note: Do not fully tighten the screws if you expect to adjust the pad depth while installing the equipment on the wheelchair. D The screws (A) should go through the holes in the bracket, the mounting screw holes in the cover*, and holes in the pad. *Cover not shown. C B A Small Hardware with 2.5” x 3.5” (6.4cm x 8.9cm) Wedge Pad 6
BodiLink Medial Knee/Thigh Support Operation Manual HEIGHT AND DEPTH ADJUSTMENT Adjusting the HEIGHT of the pad. 1 Loosen the locking screws (A), using the 3mm hex key on both sides of the hardware. 2 Slide up the hardware top (B) to the desired height, and then tighten the locking screws (A), using the 3mm hex key. B A Adjusting the DEPTH of the pad. 1 Loosen the screws (A), using the 5mm hex key. 2 Slide the pad (B) on the slot plate (C) to the desired depth, and then tighten screws (A), using the 5mm hex key. For additional depth, the slot plate may be rotated 180°: Remove the pad (B). Loosen the screw (D), using the 3mm hex key. Rotate the slot plate 180°. Securely tighten the screw (D). Reinstall the pad. IMPORTANT: To remove and reinstall the pad, refer to “Pad Installation”. D C B A 7
BodiLink Medial Knee/Thigh Support Operation Manual QUICK-RELEASE FEATURE Operating the Quick-Release Feature. IMPORTANT: Holes on the release levers may be used for attaching trigger-pull lanyards, which are not provided and should be used ONLY at a therapist’s discretion. 1 Pull out the release lever (A) to activate the quick-release feature. Lower the pad (B) to make room for easier transfers. 2 To lock: Lift the pad (B) towards the user and the wheelchair until release lever (A) clicks back into place. B A 8
BodiLink Medial Knee/Thigh Support Operation Manual CLEANING WARNINGS: - Follow all manufacturer bleach container and germicidal disinfectant safety guidelines. - Before transferring to a new user, the product must be completely cleaned and disinfected. - Periodically, check the cover and components for damage and wear, and replace if necessary. Some wear with regular use is expected. CAUTION: Frequent heat drying and bleaching will cause fabric to break down. Air drying and cleaning without bleach are recommended whenever possible to help extend the life of the cover. SURFACE CLEANING COMFORT-TEK FABRIC ONLY Spray with common household or commercial antibacterial cleansers or disinfectants. Wipe with a damp, water-only cloth after disinfecting. Let dry completely before use. CLEANING AND DISINFECTING ALL FABRICS CAUTION: Remove the cover from the foam before cleaning or disinfecting. CAUTION: DO NOT wash or dry Stretch-Air, COMFORT-TEK or GlideWear covers with hook and loop fasteners or other materials that could snag the fabric. Doing so could pull at the fabrics, causing changes in the appearance (but not the effectiveness) of the fabrics. Cleaning: When possible, hand wash in warm water with mild detergent, rinse thoroughly with clean water, and air dry (let dry completely before 40C use). Or machine wash using common laundry detergent and tumble dry OR low. Disinfecting: Wash the cover with water and bleach. Rinse thoroughly. Follow the directions on the bleach container. Let dry completely before use. May hand wash with bleach using 1 part 40C household liquid bleach per 8 parts warm 40°C/104°F water. Rinse thoroughly with clean water. Let dry completely before use. FOAM WARNINGS: DO NOT use contaminated foam with multiple users. Disinfectants are NOT effective on porous surfaces such as foam. Replacement foam components may be purchased separately. CAUTIONS: DO NOT submerge the foam in any liquid, including water. The foam should not be exposed to light for any extended period of time. Light will cause discoloration of the foam. Note: Discoloration will not affect the functional features. There is no need to attempt to “clean” discoloration caused by light exposure. To clean the foam: Soiled foams should be replaced. Remove the cover. Wipe lightly with a damp cloth. DO NOT use soap. Let dry completely before replacing the cover. CLEANING AND DISINFECTING HARDWARE CAUTION: Before cleaning or disinfecting, remove the cover support pad from the hardware. Cleaning: Hand wash in warm (40°C/104°F) water with soap and a sponge. Rinse with clean water and wipe dry with a clean cloth. Dry completely before use. 40C Disinfecting: Wipe gently with a cloth dampened with a household disinfectant. Rinse with clean, warm water. Wipe dry with a clean cloth. Dry completely before use. CARE SYMBOLS Wipe with a damp cloth. Hand wash. Dry flat. Do not tumble dry. Tumble dry low. 40C Hand wash warm. 40C Bleach (1 part bleach: 8 parts water). Machine wash warm, normal. Line dry. 9
BodiLink Medial Knee/Thigh Support Operation Manual MAINTENANCE WARRANTY INSPECTION This product is covered by a lifetime warranty against manufacturer defects. If a manufacturing defect should Inspect all components of the equipment weekly. occur, discontinue use immediately; note that the product will be replaced at no cost to the buyer. Wear Check and tighten all fasteners and adjustment points. from regular use is not considered a manufacturing Inspect all materials for wear such as stretching, fraying, defect. Replacement parts are available by contacting fractures, and bends. Some wear with regular use is your supplier, distributor, or retailer. expected. The following will void the warranty: modifications Components that show excessive wear should be made in attempt to interface with other products replaced. For information on replacements, refer to the (where compatibility is limited, as described in product “Warranty” section in this manual. information); alterations made to the product; or defects caused by irregular use. WARNING: DO NOT continue to use the product if any part is broken or cannot be tightened. Periodically, the product should be thoroughly inspected by an equipment WARRANTY REPLACEMENT PROCEDURE provider. Warranty claims should be initiated by the original purchaser, who should contact the DME supplier, REUSE distributor or retailer from whom the product was purchased, if they are available, or any authorized You must re-fit the support to the new user or after Permobil DME supplier, distributor or retailer. extended periods of non-use by the same user. Refer to the adjustment and use instructions in this manual. Whenever possible, the DME supplier, distributor or retailer with a warranty issue should contact Customer Before transferring to a new user, the product must be Support and provide the original purchase order completely cleaned and disinfected. Refer to the cleaning number, sales order number, or invoice number. Before a and disinfecting instructions in this manual. warranty replacement order or quote may be processed, Customer Support must issue a Return Merchandise WARNING: DO NOT use contaminated foam with Authorization (RMA). multiple users. Disinfectants are NOT effective on porous surfaces such as foam. Spare parts for foam components can be purchased separately. STORAGE, DISPOSAL, TRANSPORT AND RECYCLING Storage or Transport: Clean and disinfect the product. Place in a container that protects the product from moisture, contaminants and damage. After storing or transporting, inspect the product to ensure it was not damaged, and follow instructions to prepare the product for use. Disposal: The components of the products in this manual are associated with no known environmental hazards when properly used and when disposed of in accordance with all local/regional regulations. At the end of its useful life, treat as healthcare waste and dispose of according to local healthcare-waste guidelines. Incineration must be performed by a qualified, licensed waste management facility. Recycling: Contact a local recycling agency to determine recycling options for the product. 10
Manual de instrucciones soportes intermedios para muslo/rodilla de BODILINK Gracias por elegir BodiLink® INFORMACIÓN DE CONTACTO ÍNDICE Uso previsto/Usuario previsto 12 The Comfort Companies, LLC 1960 South Calhoun Road Información importante sobre seguridad 12-13 New Berlin, Wisconsin 53151 USA Detalle de las piezas 14 Teléfono: EE. UU.: 800-736-0925 Equipo de montaje 15 Fuera de EE. UU.: 262-432-0830 Fax: 406-522-8563 Instalación de la almohadilla 16 Atención al Cliente: Ajuste de altura y profundidad 17 orders.comfort@permobil.com permobilus.com Función de liberación rápida 18 comfortcompany.com Limpieza 19 Mantenimiento y garantía 20 ADVERTENCIA Indica que si no se sigue el procedimiento especificado se podrían producir condiciones posiblemente Símbolos Glosario peligrosas y causar lesiones graves. Fabricante PRECAUCIÓN Indica que si no se sigue el procedimiento especificado Fecha de fabricación se podrían producir condiciones posiblemente peligrosas y causar lesiones leves o moderadas, o daño al equipo u otras pertenencias. TENGA EN CUENTA LO SIGUIENTE Proveedor: Estas instrucciones deben entregarse al usuario del producto. Usuario (interesado o cuidador): Antes de usar este producto, lea las instrucciones y guárdelas para consultarlas en el futuro. Los productos pueden estar cubiertos por una o más patentes y marcas comerciales estadounidenses y extranjeras, incluidas Permobil®, BodiLink®, COMFORT- TEK®, and Stretch-Air ®. GlideWear ® es una marca registrada de Tamarack Habilitation Technologies, Inc. La información del producto se modifica según sea necesario; la información actual del producto está disponible en comfortcompany.com. The Comfort Companies, LLC pertenece a Permobil Seating and Positioning. © 2018, 2021 Permobil REV 2021-01-31 11
Manual de instrucciones soportes intermedios para muslo/rodilla de BODILINK USO PREVISTO - USUARIO PREVISTO Uso Específico El soporte intermedio para rodillas / muslos de BodiLink es una almohadilla de soporte con equipo de conexión compatible, diseñado para acoplarse a la base del asiento Comfort Solid * y brindar apoyo, posicionamiento y comodidad. La almohadilla de soporte intermedia para muslo/rodilla de BodiLink es una almohadilla de gomaespuma con un núcleo de espuma de alta densidad y debe utilizarse con el cobertor provisto. *La base del asiento Comfort Solid se vende por separado. Usuario Específico El soporte intermedio para muslo/rodilla de BodiLink está diseñado para personas que necesitan posicionamiento y apoyo según lo considere necesario un profesional de la salud calificado. El soporte intermedio para muslo/rodilla de BodiLink puede posicionarse para adaptarse a las necesidades y objetivos de rehabilitación del usuario, al mismo tiempo que brinda su funcionalidad y comodidad. Los tamaños disponibles y el rango de ajuste se adaptan a usuarios pediátricos y adultos, y el proveedor de atención médica deberá suministrar el que corresponda a las necesidades del usuario. Los componentes para ajuste o reemplazo pueden ser necesarios en el caso de que cambie la condición del paciente o el equipo deba ajustarse a su desarrollo, por ejemplo, por crecimiento. Un profesional clínico con experiencia en sedestación y postura debe determinar si el producto es adecuado para las necesidades de asiento específicas de la persona. Para realizar esa determinación, no es posible basarse solamente en la declaración del uso previsto del producto. Los productos médicos que se incluyen en este documento tienen el fin de ser solo una parte de un tratamiento general que incluya todas las intervenciones terapéuticas y el equipo de movilidad y asiento. Un profesional clínico con experiencia en sedestación y postura debe identificar este tratamiento después de evaluar las necesidades físicas individuales y el estado médico general de la persona. Un profesional clínico también debe evaluar si existe alguna discapacidad visual, cognitiva y de lectura para determinar si se necesita la asistencia de un cuidador o tecnología de apoyo, como instrucciones con tamaño de letra grande, para garantizar el uso adecuado del producto. INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ADVERTENCIAS: Siga estas instrucciones ADVERTENCIAS: Uso correcto - Usuario y cuidador: Siga todas las instrucciones y la - Este producto está diseñado únicamente para el usuario información sobre seguridad proporcionadas con y el uso previstos. Cualquier modificación podría poner el producto y por el fabricante de su silla de ruedas en peligro al usuario y causar molestias o daños. u otros accesorios. El producto debe ser instalado y ajustado por un proveedor de equipo médico - Nunca use el equipo para mover una silla de ruedas calificado y competente o por un profesional de la o cualquier elemento al que esté conectado. Nunca salud con licencia. debe usarse como manija, elevador, guía o soporte, excepto según se describe en este manual. - Permobil no se responsabiliza por daños o lesiones ocasionados por el uso incorrecto del producto o el - NO use ningún dispositivo de soporte BodiLink para incumplimiento de las instrucciones proporcionadas subirse o bajarse de la silla de ruedas. Los dispositivos en este manual. Comuníquese con Atención al Cliente de soporte BodiLink no están diseñados para soportar si necesita asistencia adicional para comprender las todo el peso del usuario. precauciones, advertencias o instrucciones para usar - Durante las primeras horas de uso, un profesional de la o mantener su producto. salud debe estar disponible para observar el estado de la piel y evaluar la probabilidad de que la piel pierda su integridad. Durante el uso regular, controle periódicamente la presencia de decoloración o irritación de la piel. En caso de cualquier decoloración en la piel/tejido blando, INTERRUMPA EL USO inmediatamente. Si la decoloración no desaparece después de 30 minutos de no utilizar el producto, consulte con un profesional de la salud de inmediato. - NO coloque nada entre el usuario y el producto. Los materiales adicionales pueden reducir la eficacia del producto y aumentar los factores de riesgo de la pérdida de integridad cutánea y la inestabilidad. 12
Manual de instrucciones soportes intermedios para muslo/rodilla de BODILINK INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD, CONTINUACIÓN ADVERTENCIAS: Instalación, interferencia y uso ADVERTENCIAS: Transporte en vehículos motorizados - Nunca use el equipo a menos que todos los - No prestar atención a estas advertencias podría causar componentes sean completamente funcionales. Consulte lesiones graves a la persona en la silla de ruedas u otros. la sección ”Garantía” en este manual. - Cuando sea posible, transfiérase de su silla de ruedas - ¡ATENCIÓN! Antes de usar: Revise el equipo regularmente instalada con dispositivos de soporte BodiLink a un asiento para cerciorarse de que esté montado de manera segura de vehículo instalado por el fabricante y utilice el sistema en el sistema de la silla de ruedas y correctamente de retención del ocupante sometido a pruebas de colisión ajustado. Revíselo para detectar desgaste, roturas y nivel del vehículo. de ajuste. Vuelva a ajustar todos los tornillos o pernos - Los niños que pesen menos de 48½ lb (22 kg) deben ser sueltos siguiendo las instrucciones de este manual. NO transferidos a un sistema de retención infantil adecuado continúe usando el equipo si alguna pieza está rota o no para uso en vehículos motorizados. se puede ajustar. - SIEMPRE guarde los dispositivos de soporte BodiLink - A menos que se especifique lo contrario, los sujetadores de manera segura durante el transporte para evitar daños. deben ajustarse a 9.6 Nm (85 lb-in.). - Si un dispositivo de soporte BodiLink estuvo implicado - Cerciórese de que el producto no interfiera con ningún en un accidente durante su transporte, consulte la sección otro componente de la silla de ruedas. La interferencia ”Inspección” en este manual. podría poner en peligro la eficacia del producto y la seguridad del usuario, así como causar daños. Después - La información sobre seguridad en vehículos motorizados de la instalación, articule lenta y completamente presentada en este manual de instrucciones se aplica a las funciones de potencia, reclinación e inclinación, los dispositivos de soporte BodiLink a) solo cuando se y observe atentamente para asegurar que no haya instalan de manera correcta y segura según se indica en interferencia. este manual; b) solo con una silla de ruedas que cumpla los requisitos de funcionamiento de la norma ISO 7176-19 - NO modifique este producto. La modificación y que esté instalada, se use y mantenga de acuerdo con del producto anulará su garantía y podría causar lesiones las instrucciones del fabricante de la silla de ruedas. personales o alterar la eficacia del producto al aumentar los factores de riesgo de la pérdida de integridad cutánea - La persona debe estar sentada en una posición erguida y la inestabilidad. y la silla de ruedas debe estar orientada hacia adelante durante el transporte en un vehículo motorizado. - La instalación de piezas alternativas en su silla de Los dispositivos de soporte BodiLink solo han sido ruedas puede cambiar la estructura y el funcionamiento sometidos a pruebas de colisión en una silla de ruedas del equipo. Asegúrese de evaluar la necesidad de en la posición orientada hacia adelante, de acuerdo con dispositivos de seguridad adicionales para su silla la información de la prueba proporcionada en este manual de ruedas, como barras antivuelco u otras opciones de instrucciones. disponibles para mantener la estabilidad durante el uso. - La silla de ruedas con un dispositivo de soporte BodiLink - Cuando instale, ajuste o retire piezas, tenga cuidado para debe usarse con un sistema de sujeción de silla de evitar pellizcarse los dedos o que queden atrapados en ruedas eficaz y un cinturón de seguridad pélvico y de las aberturas. hombro adecuadamente ubicado y que haya superado la - No exponga el producto o los componentes a calor prueba de colisión. Alternativamente, use un ”Sistema de intenso, llamas o cenizas calientes. Las declaraciones de sujeción de silla de ruedas y arnés para ocupante” (WTORS), pruebas o certificación, entre ellas, de inflamabilidad, siguiendo las instrucciones del fabricante. podrían dejar de aplicarse a este dispositivo cuando se El sistema de asiento de The Comfort con un respaldo y lo combina con otros productos o materiales. Revise accesorios, incluidos los dispositivos de soporte BodiLink, las declaraciones de pruebas y certificación de todos instalado en el armazón de una silla de ruedas de sustitución los productos utilizados en combinación con este ha sido probado dinámicamente por una instalación de pruebas dispositivo. independiente para uso en un vehículo motorizado y cumple - Los componentes de metal podrían calentarse si se los todos los criterios de rendimiento indicados en la Sección 5.1 expone a temperaturas altas, o enfriarse si se los expone de ANSI/RESNA WC-4:2012 Sección 20 ”Sistemas de asiento a temperaturas bajas. Tome las precauciones adecuadas, de sillas de ruedas para uso en vehículos motorizados” particularmente cuando el producto entrará en contacto y en 5.1 de la norma ISO 16840-4 cuando se prueba con directo con la piel. un asiento de sustitución. - Evite los objetos afilados. - Proteja el producto de golpes contundentes que podrían causar daño o rotura. - Nunca use una funda que no sea la prevista para su producto y tamaño específicos. 13
Manual de instrucciones soportes intermedios para muslo/rodilla de BODILINK DETALLE DE LAS PIEZAS Partes para soportes intermedios para muslo/rodilla de BodiLink Equipo de montaje MKTS Nota: Este producto se añade a la base del asiento Comfort Solid, que se vende por separado. Para obtener asistencia, póngase en contacto con Atención al cliente. Pequeñas Medianas Grandes Almohadillas de MKTS Almohadillas con forma de cuña Almohadillas ovaladas AxP AxP 2,5" x 3,5" 2,5" x 3,5" 6,4cm x 8,9cm 6,4cm x 8,9cm AxP AxP 3,5" x 5" 3,5" x 5" 8,9cm x 12,7cm 8,9cm x 12,7cm AxP AxP 4" x 6" 5" x 6" 10,2cm x 15,2cm 12,7cm x 15,2cm Vida útil prevista del producto: 5 años 14
Manual de instrucciones soportes intermedios para muslo/rodilla de BODILINK EQUIPO DE MONTAJE Cómo instalar el Equipo de montaje en la base del asiento Comfort Solid. Se proporcionan todas las herramientas necesarias. La base del asiento Comfort Solid se vende por separado. ADVERTENCIA: El soporte intermedio para muslo/rodilla de BodiLink está diseñado para ser usado SOLO con la base del asiento Comfort Solid. Utilizar este producto con otras bases de asientos podría dañar la base del asiento y sería un riesgo para el usuario. Nota: La almohadilla ya podría estar instalada en el equipo. 1 Quite el cojín de la silla de ruedas. Utilizando una llave hexagonal de 4mm, quite los tornillos de cabeza redonda M6 (A), las arandelas de seguridad (B) y las arandelas (C) del equipo (E). 2 Alinee los tornillos de cabeza redonda M6 (A), las arandelas de seguridad (B), las arandelas (C) y los cuatro orificios del frente de la base del asiento Comfort Solid (D) con el equipo (E). 3 Ajuste los tornillos de cabeza redonda M6 (A) utilizando una llave hexagonal de 4mm. Nota: El equipo no se podrá añadir si hay interferencia con la barra transversal (F) en la base del asiento Comfort Solid (D). Remítase a la advertencia sobre "Interferencias" incluida en la sección "Información importante sobre seguridad". A B C D F E Pequeñas Equipo 15
Manual de instrucciones soportes intermedios para muslo/rodilla de BODILINK INSTALACIÓN DE LA ALMOHADILLA Cómo instalar la almohadilla en el equipo de montaje. Se proporcionan todas las herramientas necesarias. IMPORTANTE: El cobertor tiene orificios para tornillos para el montaje, los cuales pueden utilizarse para mantener el cobertor adherido a la almohadilla durante el uso. Cuando realice la instalación de la almohadilla, debe pasar los tornillos a través de los orificios que se encuentran en la abrazadera de montaje, en el cobertor y en la almohadilla. Nota: La almohadilla ya podría estar instalada en el equipo. 1 Alinee los tornillos (A), las arandelas de seguridad (B) y las ranuras de la abrazadera de montaje (C) con los orificios (D) del cobertor y de la almohadilla. Notas: La costura de la espuma y la costura en el cobertor no deben quedar en contacto con el usuario. En el caso de las almohadillas con forma de cuña y las ovaladas, el extremo angosto del núcleo de espuma debería quedar orientado hacia el usuario. 2 Ajuste los tornillos (A) con una llave hexagonal de 5mm. Nota: Cuando esté instalando el equipo en la silla de ruedas, no apriete del todo los tornillos si todavía le falta ajustar la profundidad de la almohadilla. D Los tornillos (A) deberían pasar a través de los orificios que tiene la abrazadera, de los orificios para tornillos para el montaje que tiene el cobertor* y de los orificios que se encuentran en la almohadilla. C *El cobertor no se muestra. B A Almohadilla con forma de cuña para equipo pequeño con 2,5" x 3,5" (6,4cm x 8,9cm) 16
Manual de instrucciones soportes intermedios para muslo/rodilla de BODILINK AJUSTE DE ALTURA Y PROFUNDIDAD Cómo ajustar la ALTURA de la almohadilla. 1 Afloje los tornillos de cierre (A) con una llave hexagonal de 3mm en ambos lados del equipo. 2 Deslice hacia arriba la parte superior del equipo (B) hasta la altura deseada y luego ajuste los tornillos de cierre (A) con una llave hexagonal de 3mm. B A Cómo ajustar la PROFUNDIDAD de la almohadilla. 1 Afloje los tornillos (A) con la llave hexagonal de 5mm. 2 Deslice la almohadilla (B) en la placa de la ranura (C) hasta la profundidad deseada, y luego ajuste los tornillos (A) con la llave hexagonal de 5mm. Para mayor profundidad, la placa de la ranura debe estar rotada en 180°: Quite la almohadilla (B). Afloje el tornillo (D) con la llave hexagonal de 3mm. Rote la placa de la ranura en 180°. Apriete bien el tornillo (D). Reinstale la almohadilla. IMPORTANTE: Para quitar y reinstalar la almohadilla, remítase a "Instalación de la almohadilla". D C B A 17
Manual de instrucciones soportes intermedios para muslo/rodilla de BODILINK FUNCIÓN DE LIBERACIÓN RÁPIDA Cómo operar la función de Liberación rápida. IMPORTANTE: Los orificios que se encuentran en las palancas de liberación podrían utilizarse para adherir las correas de sujeción, que no vienen incluidas y deben utilizarse SOLO siguiendo el criterio de un terapeuta. 1 Tire de la palanca de liberación (A) para activar la función de liberación rápida. Baje la almohadilla (B) para dejar espacio para facilitar las transferencias. 2 Para cerrar: Levante la almohadilla (B) hacia el usuario y la silla de ruedas hasta que la palanca de liberación (A) haga el clic reverso y vuelva a su lugar. B A 18
Manual de instrucciones soportes intermedios para muslo/rodilla de BODILINK LIMPIEZA ADVERTENCIAS: - Siga todas las instrucciones de seguridad del fabricante del blanqueador y del desinfectante germicida. - Antes de transferir el producto a otro usuario, se debe limpiar y desinfectar por completo. - Revise periódicamente la funda y los componentes para detectar daño y desgaste, y reemplácelos de ser necesario. Es normal que se observe algo de desgaste con el uso regular. PRECAUCIÓN: El secado con calor y el blanqueo frecuentes provocarán que la tela se rompa. Se recomienda dejar secar al aire libre y limpiar sin blanqueador siempre que sea posible para ayudar a prolongar la vida útil de la funda. LIMPIEZA DE SUPERFICIES SOLO TELA COMFORT-TEK Rocíe con limpiadores o desinfectantes antibacterianos domésticos o comerciales comunes. Limpie con un paño que esté humedecido solamente con agua luego de desinfectar. Deje secar completamente antes de usar. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN TODAS LAS TELAS PRECAUCIÓN: Saque la espuma de la funda antes de la limpieza o desinfección. PRECAUCIÓN: NO lave ni seque los cobertores de Stretch-Air, COMFORT-TEK o GlideWear con sujetador de abrojo u otros materiales que puedan enganchar la tela. Hacerlo podría tirar de las telas, lo que causaría cambios en la apariencia (pero no en la eficacia) de las telas. Limpieza: Cuando sea posible, lave a mano en agua tibia con detergente suave, enjuague bien con agua limpia y deje secar al aire libre (deje secar 40C completamente antes de usar). También puede lavar a máquina con O un detergente común para ropa y secar a baja temperatura. Desinfección de la Cubierta: Lave la funda con agua y blanqueador. Enjuague bien con agua. Siga las instrucciones en el envase del blanqueador. Deje secar completamente antes de usar. Puede 40C lavar a mano con blanqueador, diluyendo 1 parte de blanqueador líquido doméstico en 8 partes de agua tibia a 40 °C/104 °F. Enjuague bien con agua limpia. Deje secar completamente antes de usar. ESPUMA ADVERTENCIAS: NO use la espuma contaminada con varios usuarios. Los desinfectantes NO son eficaces en superficies porosas como la espuma. Los repuestos de los componentes de espuma pueden comprarse por separado. PRECAUCIONES: NO sumerja la espuma en ningún líquido, lo que incluye el agua. La espuma no debe exponerse a la luz durante un período prolongado de tiempo. La luz provocará la decoloración de la espuma. Nota: La decoloración no afectará las características funcionales. No es necesario intentar “limpiar” la decoloración causada por la exposición a la luz. Limpieza de la espuma: Las espumas sucias deben reemplazarse. Retire la funda. Limpie la espuma suavemente con un paño húmedo. NO use jabón. Deje secar por completo antes de volver a colocar la funda. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN EQUIPO PRECAUCIÓN: Antes de limpiar o desinfectar, retire la funda de la almohadilla de soporte del equipo. Limpieza: Lave a mano en agua tibia (40 °C/104 °F) con jabón y una esponja. Enjuague con agua limpia y seque con un paño limpio. Deje secar por completo antes de usar. 40C Desinfección: Limpie suavemente con un paño humedecido con un desinfectante doméstico. Enjuague con agua limpia y tibia. Seque con un paño limpio. Deje secar por completo antes de usar. SÍMBOLOS PARA EL CUIDADO Limpiar con un paño húmedo. Lavar a mano. Secar en posición horizontal. No centrifugar. Centrifugue en un nivel bajo. 40C Lavar a mano con agua tibia. 40C Lejía (1 parte de lejía: 8 partes de agua). Lavado a máquina con agua tibia, normal. Secar tendido en la cuerda. 19
Manual de instrucciones soportes intermedios para muslo/rodilla de BODILINK MANTENIMIENTO GARANTÍA INSPECTION Este producto está cubierto por una garantía de por vida contra defectos de fabricación. Si se produce un defecto Inspeccione todos los componentes del equipo de fabricación, deje de usarlo inmediatamente. Sepa que semanalmente. el producto se reemplazará sin ningún costo para el comprador. El desgaste debido al uso regular no se Revise y ajuste todos los sujetadores y puntos de considera un defecto de fabricación. Puede obtener regulación. piezas de repuesto comunicándose con su proveedor, Inspeccione todos los materiales en busca de desgaste, distribuidor o minorista. como estiramiento, deterioro, roturas y pliegues. Es Lo siguiente anulará la garantía: modificaciones que normal que se observe algo de desgaste con el uso se realicen en el intento de conectar cualquier otro regular. producto (con los que la compatibilidad es limitada, Los componentes que muestran un desgaste excesivo según se describe en la información del producto); deben reemplazarse. Para obtener información sobre cualquier alteración del producto o defectos los reemplazos, consulte la sección “Garantía” en este ocasionados por el uso irregular. manual. ADVERTENCIA: NO continúe usando el producto PROCEDIMIENTO DE REEMPLAZO EN GARANTÍA si alguna pieza está rota o no se puede ajustar. El producto debe ser inspeccionado periódica y minuciosamente por Las reclamaciones de garantía deben ser presentadas un proveedor de equipo. por el comprador original, quien deberá ponerse en contacto con el proveedor, distribuidor o minorista de DME (equipo médico duradero) a quien compró el REUTILIZACIÓN producto. Si ellos no estuvieran disponibles, deberá comunicarse con cualquier proveedor, distribuidor o Debe volver a ajustar el soporte para un nuevo usuario minorista de DME autorizado por Permobil. o después de que el mismo usuario pase largos períodos sin utilizar el producto. Consulte las instrucciones de Siempre que sea posible, el proveedor, distribuidor regulación y uso en este manual. o minorista de DME con problemas de garantía deberá ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Antes de transferirlo a un nuevo usuario, el producto Cliente y proporcionar el número de pedido de compra debe limpiarse y desinfectarse por completo. Consulte las original, el número de pedido de venta o el número de instrucciones de limpieza en este manual. factura. El Servicio de Atención al Cliente debe emitir una Autorización de Devolución de Mercancía (RMA) ADVERTENCIAS: NO use la espuma contaminada para que se pueda procesar un pedido o presupuesto de con varios usuarios. Los desinfectantes NO son eficaces reemplazo en garantía. en superficies porosas como la espuma. Los repuestos de los componentes de espuma pueden comprarse por separado. ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE, ELIMINACIÓN Y RECICLADO Almacenamiento o transporte: Limpie y desinfecte el producto. Guarde el producto en un contenedor que lo proteja de la humedad, las sustancias contaminantes y cualquier tipo de daño. Después de guardar o transportar el producto, revíselo para asegurarse de que no sufrió desperfectos y siga las instrucciones de preparación del producto para su uso. Eliminación: Los componentes de los productos descritos en este manual no se asocian a ningún riesgo ambiental conocido si se utilizan de forma correcta y se eliminan de acuerdo con la normativa local/regional. Al final de la vida útil del producto, trátelo como un residuo sanitario y elimínelo siguiendo las directrices locales aplicables para residuos sanitarios. La incineración se realizará en una instalación cualificada y autorizada para la gestión de residuos. Reciclado: Póngase en contacto con un organismo local de reciclado para conocer las opciones de reciclado del producto. 20
Manuel d’instructions soutien pour cuisse/genou médial BODILINK Merci d’avoir choisi BodiLinkMD COORDONNÉES TABLE DES MATIÈRES Utilisation prévue – Utilisateur prévu 22 The Comfort Companies, LLC 1960 South Calhoun Road Renseignements importants sur la sécurité 22-23 New Berlin, Wisconsin 53151 USA Détails des pièces 24 Téléphone : États-Unis : 800-736-0925 Matériel de fixation 25 Hors des États-Unis : +1 262-432-0830 Télécopie : +1 406-522-8563 Installation du coussinet 26 Assistance à la clientèle : Ajustement pour la hauteur et la profondeur 27 orders.comfort@permobil.com permobilus.com Fonction de relâchement rapide 28 comfortcompany.com Nettoyage 29 Entretien et garantie 30 AVERTISSEMENT Indique que le non-respect de la procédure décrite pourrait entraîner des conditions potentiellement dangereuses susceptibles de causer des blessures Glossaire des symboles graves. Fabricant ou fabricante MISE EN GARDE Date de fabrication Indique que le non-respect de la procédure décrite pourrait entraîner des conditions potentiellement dangereuses susceptibles de causer des blessures légères à modérées ou d’endommager l’appareil ou d’autres biens. VEUILLEZ NOTER Fournisseur : Ces instructions doivent être remises à l’utilisateur de ce produit. Utilisateur (personne ou proche aidant) : Avant d’utiliser ce produit, veuillez liare les instructions qui l’accompagnent et les conserver en vue d’une consultation ultérieure. Les produits peuvent être protégés par un ou plusieurs brevets et marques de commerce des États-Unis et d’autres pays, y compris PermobilMD, BodiLinkMD, COMFORT-TEKMD, et Stretch-AirMD. GlideWearMD est une marque déposée de Tamarack Habilitation Technologies, Inc. Les renseignements sur le produit sont modifiés en fonction des besoins; les renseignements les plus récents concernant le produit sont disponibles sur le site comfortcompany.com. The Comfort Companies, LLC est une division de Permobil Seating and Positioning. © 2018, 2021 Permobil REV 2021-01-31 21
Manuel d’instructions soutien pour cuisse/genou médial BODILINK UTILISATION PRÉVUE - UTILISATEUR PRÉVU Utilisation prévue Le Soutien pour cuisse/genou médial BodiLink est un coussinet de soutien avec matériel compatible destiné à à être attaché au bassinet de siège solide Comfort* et à fournir du soutien, un bon positionnement et du confort. Le coussinet de soutien pour cuisse/genou médial BodiLink est un coussinet de mousse en caoutchouc synthétique avec un centre de mousse à densité élevée qui doit être utilisée avec la housse fournie. *Le bassinet de siège solide Comfort est vendu séparément. Utilisateur prévu Le Soutien pour cuisse/genou médial BodiLink est conçu pour ceux qui ont des besoins de positionnement et de soutien jugés nécessaires par un professionnel des soins de santé qualifié. Le Soutien pour cuisse/genou médial BodiLink peut être positionné pour accommoder les besoins et les objectifs de réadaptation de l’utilisateur tout en permettant fonction et confort. Les grandeurs disponibles et la plage d’adaptabilité sont convenables pour les enfants jusqu’aux utilisateurs adultes et devraient être déterminées par le fournisseur de soins de santé pour répondre aux besoins de l’utilisateur. Des ajustements ou le remplacement de composants peut être nécessaire puisque des changements dans la condition se produisent ou pour accommoder des développements comme la croissance. Un médecin spécialisé dans les techniques d’assise et de positionnement doit déterminer si le produit répond aux besoins précis du patient concerné. Il ne faut pas se fier uniquement à la déclaration relative aux conditions d’utilisation du produit pour prendre cette décision. Les produits médicaux présentés dans ce document ne représentent qu’une partie d’un programme de soins global comprenantun ensemble d’appareils d’aide au positionnement et à la mobilité et d’interventions thérapeutiques. Un médecin spécialisé dans les techniques d’assise et de positionnement doit identifier ce programme de soins après évaluation des besoins physiques et de l’état de santé général du patient. Un médecin doit aussi évaluer toute déficience visuelle, de lecture et cognitive pour déterminer si l’utilisateur a besoin de l’aide d’un proche aidant ou d’autres technologies fonctionnelles, telles que des instructions imprimées en gros caractères, pour s’assurer que le produit est utilisé correctement. RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS SUR LA SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS : Suivre ces consignes AVERTISSEMENTS : Utiliser comme prévu : - Utilisateur et proche aidant : Suivez toutes les consignes - Ce produit est conçu exclusivement pour l’utilisateur et renseignements sur la sécurité accompagnant le et pour l’utilisation prévus. Toute modification pourrait produit, ainsi que ceux fournis par le fabricant du fauteuil mettre en danger l’utilisateur et être source d’inconfort roulant ou des autres accessoires. Ce produit doit être ou de dommages. installé et réglé par un fournisseur de matériel médical - N’utilisez JAMAIS l’appareil pour déplacer un fauteuil qualifié ou un professionnel de la santé dûment autorisé. roulant ou tout accessoire auquel il est fixé. Il ne doit - Permobil ne peut pas être tenue responsable des jamais être utilisé pour manœuvrer, soulever, guider ou dommages ou blessures liés à une mauvaise utilisation soutenir quoi que ce soit, sauf de la manière décrite dans du produit ou au non-respect des consignes fournies le présent manuel. dans le présent manuel. Communiquez avec le service - N’utilisez AUCUN support BodiLink pour faire asseoir d’assistance à la clientèle pour toute assistance l’utilisateur dans le fauteuil roulant ou pour l’en sortir. supplémentaire si vous ne comprenez pas les mises Les supports BodiLink ne sont pas conçus pour en garde, avertissements ou consignes d’utilisation ou supporter le poids de l’utilisateur. d’entretien de votre produit. - Au cours des premières heures d’utilisation, un professionnel de la santé doit être disponible pour observer l’état de la peau et évaluer la probabilité de lésions cutanées. Au cours de l’utilisation normale, vérifiez périodiquement la peau pour détecter tout signe de décoloration ou d’irritation. En cas de décoloration de la peau ou des tissus mous, ARRÊTEZ immédiatement l’UTILISATION. Si la décoloration ne disparaît pas dans les 30 minutes suivant l’arrêt de l’utilisation, consultez immédiatement un professionnel de la santé. - NE placez RIEN entre l’utilisateur et le produit. Tout matériau supplémentaire pourrait réduire l’efficacité du produit et augmenter les risques de lésions cutanées et d’instabilité. 22
Manuel d’instructions soutien pour cuisse/genou médial BODILINK RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS SUR LA SÉCURITÉ (SUITE) AVERTISSEMENTS : Installation, interférence, utilisation AVERTISSEMENTS : Transport dans un véhicule automobile - N’utilisez jamais l’appareil si l’un de ses composants ne - Le non-respect de ces avertissements pourrait entraîner fonctionne pas correctement. Reportez-vous à la section des blessures graves pour l’occupant du fauteuil roulant « Garantie » de ce manuel. ou les autres personnes. - ATTENTION! Avant l’utilisation : Assurez-vous - Si possible, sortez du fauteuil équipé des périodiquement que l’appareil est monté de façon supports BodiLink et asseyez-vous sur un siège automobile sécuritaire sur le fauteuil roulant et qu’il est réglé installé par le fabricant et utilisez le système de retenue correctement; vérifiez aussi que les pièces ne sont ni des occupants en cas de collision du véhicule. usées, ni cassées, ni desserrées. Resserrez tous les vis - Les enfants pesant moins de 22 kg (48,5 lb) doivent être et boulons desserrés; reportez-vous aux consignes du transportés en utilisant un harnais de protection pour présent manuel. NE continuez PAS d’utiliser l’appareil si enfant conçu pour les véhicules automobiles. une de ses pièces ne peut pas être resserrée ou si elle est cassée. - Conservez TOUJOURS les supports BodiLink de façon sécuritaire pendant le transport pour éviter de les - Sauf indications contraires, les pièces de fixation doivent endommager. être serrées à un couple de 9,6 Nm (85 lb-po). - Si un support BodiLink est impliqué dans un accident - Assurez-vous que le produit ne gêne pas le pendant le transport, reportez-vous à la section fonctionnement des autres composants du fauteuil « Inspection » roulant. Toute interférence pourrait compromettre du présent manuel. l’efficacité de l’appareil et la sécurité de l’utilisateur et provoquer des dommages. Une fois le produit installé, - Les renseignements de sécurité relatifs aux véhicules vérifiez l’articulation des pièces en les déplaçant automobiles contenus dans ce manuel d’utilisation ne lentement dans toutes les directions (basculement, s’appliquent aux supports BodiLink a) que s’ils sont inclinaison, etc.) et en veillant à ce que ces mouvements installés correctement et de façon sécuritaire, tel ne soient pas entravés. qu’indiqué dans le présent manuel; b) que s’ils sont utilisés avec un - NE modifiez PAS ce produit. Vous risqueriez d’en annuler fauteuil roulant respectant les exigences de performance la garantie et de causer des blessures ou de modifier de la norme ISO 7176-19 et installés, utilisés et entretenus l’efficacité du produit en augmentant les risques de conformément aux consignes du fabricant du fauteuil lésions corporelles ou d’instabilité. roulant. - L’installation d’autres pièces sur le fauteuil roulant peut - La personne doit être assise en ayant le dos droit, et le modifier la structure et le fonctionnement de l’appareil. fauteuil roulant doit faire face à l’avant pendant le Pour assurer la stabilité pendant l’utilisation, déterminez transport dans un véhicule automobile. Les s’il est nécessaire d’ajouter des dispositifs de sécurité sur supports BodiLink n’ont fait l’objet de tests de collisions que le fauteuil roulant, tels que barres anti-basculement ou sur un fauteuil roulant orienté vers l’avant, selon les autres options disponibles. données de test fournies dans le présent manuel - Installez, réglez ou retirez le matériel avec prudence d’utilisation. pour éviter de vous pincer ou coincer les doigts dans les - Le fauteuil roulant équipé d’un support BodiLink doit être ouvertures. utilisé avec un système d’arrimage efficace, spécialement - N’exposez PAS le produit ou ses composants à une conçu pour les fauteuils roulants, ainsi qu’une ceinture chaleur élevée, une flamme nue ou des cendres de sécurité diagonale et pelvienne de protection en cas chaudes. Les revendications relatives aux tests ou aux de collision, positionnée correctement, ou avec un certifications, système d’immobilisation des fauteuils roulants et de y compris celles concernant l’inflammabilité, ne sont retenue des occupants, en suivant les consignes du plus valides lorsque ce dispositif est associé à d’autres fabricant. produits ou appareils. Vérifiez les revendications Le système de siège Comfort équipé d’un dossier et relatives aux tests et aux certifications pour tous les d’accessoires, y compris de supports BodiLink, installé sur un produits utilisés conjointement avec ce dispositif. cadre de fauteuil roulant de substitution, a fait l’objet - Les composants métalliques peuvent devenir chauds d’essais dynamiques menés par un établissement d’essai s’ils sont exposés à des températures élevées, ou froids tiers dans le cadre de son utilisation dans un véhicule s’ils sont exposés à des températures faibles. Prenez les automobile. Il répond à tous les critères de performance en précautions nécessaires, notamment lorsque le produit vigueur à la section 5.1 de la norme ANSI/RESNA WC-4:2012, est en contact avec la peau non protégée. section 20 « Wheelchair Seating Systems for Use in Motor - Évitez les objets pointus ou tranchants. Vehicles » (systèmes de siège pour fauteuils roulants dans des véhicules automobiles) et à la section 5.1 de la - Protégez le produit contre les chocs violents qui norme ISO 16840-4 lorsqu’il a été testé avec un siège de risqueraient de l’endommager ou de le briser. substitution. - N’utilisez jamais une housse dont le modèle ou la taille sont différents de ceux prévus pour votre produit. 23
You can also read