The Testament and Other Poems - Alma Books
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
The Testament and Other Poems
The Testament and Other Poems François Villon Translated by Anthony Mortimer A LM A CLA SSICS
Contents The Testament and Other Poems 1 The Legacy3 The Testament25 Miscellaneous Poems157 Note on the Text217 Notes217 Extra Material 227 François Villon’s Life229 François Villon’s Audience231 The Legacy233 The Testament234 Alma Classics Ltd Miscellaneous Poems237 London House Villon in English239 243-253 Lower Mortlake Road Richmond Select Bibliography 243 Surrey TW9 2LL United Kingdom Index of Names, Places and Texts 245 www.almaclassics.com Index of First Lines in French 263 This translation first published by Alma Classics Ltd in 2013 Index of First Lines in English 265 Acknowledgements267 Translation, Notes, Extra Material © Anthony Mortimer 2013 Printed and bound by CPI Group (UK) Ltd, Croydon, CR0 4YY isbn: 978-1-84749-328-6 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or other- wise), without the prior written permission of the publisher. This book is sold subject to the condition that it shall not be resold, lent, hired out or otherwise circulated without the express prior consent of the publisher.
For Martin Dodsworth Bienfait ne se doit oublier
The Testament and Other Poems
The Testament (Le Testament Villon)
X – Ballade de bon conseil X – Ballade of Good Counsel Hommes failliz, despourveuz de raison, Weak men, whose minds are empty of all reason, Desnaturez et hors congnoissance, Devoid of knowledge and of common sense, Desmis du sens, comblez de desraison, Unnatural, in love with your unreason, Folz abusez, plains de descongnoissance, Ungrateful fools, puffed up with ignorance, Qui procurez contre vostre naissance, Who work against your birth’s inheritance Vous submettans à detestable mort And yield to hateful death that lies ahead, Par lascheté, las ! Que ne vous remort Alas, do you not see that you are led L’orribleté qui à honte vous maine ? By evil to a shameful end? Look there, Voyez comment maint jeunes homs est mort How such a host of young men now are dead Par offensser et prendre autruy demaine. For harming others and taking what’s theirs. 10 Chascun en soy voye sa mesprison ! Let each man see his fault within himself, Ne nous vengons, prenons en pacïence : Not seek revenge, in patience bear offence: Nous congnoissons que ce monde est prison We know this world is but a prison cell Aux vertueux franchis d’impacïence. For virtuous unrebellious men; and hence Battre, rouiller, pour ce n’est pas scïence, Fighting and brawls and robbery make no sense, Tollir, ravir, piller, meurtrir à tort : Nor looting, mugging, murdering. The youth De Dieu ne chault, trop de verté se tort Cares not for God and turns his back on truth Qui en telz faiz sa jeunesse demaine, Who wastes his time involved in such affairs; Dont à la fin ses poins doloureux tort, One day he’ll sit and wring his hands in ruth Par offenser et prendre autruy demaine. For harming others and taking what’s theirs. 20 Que vault piper, flater, rire en trayson Where does it lead, to fawn and fake a laugh, Quester, mentir, affermer sans fiance, To beg and swindle, swear what isn’t true, Farcer, tromper, artifier poison, Lie, cheat and con, cook up some poisonous draught, Vivre en peché, dormir en deffiance To live in sin, and toss the whole night through, De son prouchain sans avoir confience ? Distrusting neighbours with no trust in you? Pour ce conclus : de bien faisons effort, Thus I conclude, let’s work towards the good, Reprenons cueur, ayons en Dieu confort. Take heart and find in God the strength we need. Nous n’avons jour certain en la sepmaine ; In the whole week no day is sure; our heirs De noz maulx ont noz parens le ressort, And kinsmen pay the price of our misdeeds, Par offencer et prendre autruy demaine. For harming others and taking what’s theirs. 30 196 197
Vivons en paix, exterminons discord ; Virtuous men, let’s live without discord, Ieunes et vieulx, soyons tous d’ung accord : In peace, both young and old, of one accord – La loy le veult, l’appostre le ramaine Law sent by God, and so St Paul declares,* Licitement en l’espitre rommaine. Let’s heed the truth his Roman Letter bears; Ordre nous fault, estat ou aucun port. Order we need, degree, or some support. Nottons ces poins, ne laissons le vray port Note down these points, let’s not leave our true port Par offensser et prendre autruy demaine. For harming others and taking what’s theirs. 198 199
XI – Probleme, Ballade de fortune XI – Problem, Ballade of Fortune* Fortune fuz par clercs jadiz nommée, Fortune they named me, scholars long ago, Que toy, Françoys, crye et nomme murtriere, And now, François, you call me murderess – Qui n’es homme d’aucune renommée. Yes, you, without a touch of fame to show. Meilleur que toy faiz user en plastriere I’ve sent your betters, poor men in distress, Par povreté, et fouyr en carriere. To sweat in lime-kilns or break stone for less. S’à honte viz, te dois tu doncques plaindre ? You whinge and moan because you live in shame? Tu n’es pas seul, si ne te dois complaindre. You’re not the only one, so don’t complain. Regarde et voy, de mes faiz de jadiz, Look round and see the feats I did of old, Mains vaillans homs par moy mors et roiddiz, The valiant men I laid out stiff and cold, Et n’es, ce sais, envers eulx ung soullon. Compared to them you’re just a scullion. 10 Appaise toy et mect fin en tes diz : Calm down, I say, shut up for once, don’t scold: Par mon conseil prens tout en gré, Villon ! Take my advice and take what comes, Villon! Contre grans roys me suis bien anymée Against the greatest kings I fought to show Le temps qui est passé ça en arriere. My power in ancient times, in days long past. Priame occis et toute son armée : Priam I killed and all his army too, Ne lui valut tour, donjon ne barriere. No tower or bulwark kept him safe at last. Et Hannibal, demoura il derriere ? Could Hannibal survive? At my behest En Cartaige par mort le feiz actaindre, Death snuffed him out in Carthage, and the same Et Scypïon l’Affrequain feit estaindre. Fate befell African Scipio’s bright flame. Julius Cesar au Senat je vendiz. And Caesar on the Senate floor I sold; 20 En Egipte Pompée je perdiz. In Egypt I destroyed Pompey the Bold; En mer noyay Jazon en ung boullon, Jason was drowned – that whirlwind I brought on. Et une foys Romme et Rommains ardiz. Once even Rome I burned: now you’ve been told – Par mon conseil prens tout en gré, Villon ! Take my advice and take what comes, Villon! Alixandre, qui tant fist de hemée Great Alexander shed much blood, and so Qu’il voulut voir l’estoille poucyniere, Wanted the Pleiades next on his list; Sa personne par moy fut envelimée. A little of my poison laid him low. Alphasar roy, en champ, sur sa baniere King Alphasar fought, but, when I struck his crest, Ruay jus mort. Cela est ma maniere : Fell on his flag. That’s how I like it best: Ainsi l’ay fait, ainsi le maintendray, That’s what I do, I’ll always do the same, 30 Autre cause ne raison n’en rendray. I don’t see any reason to explain. Holofernés l’idolastre mauldiz, When I cursed Holofernes, he was killed 200 201
Qu’occist Judic — et dormoit entandiz — By Judith as he slept, a heathen felled De son poignart dedens son pavillon. With his own sword in his pavilion; Absallon, quoy ? En fuyant le pendis. Absalom? Hanged as he escaped the field. Par mon conseil prens tout en gré, Villon. Take my advice and take what comes Villon! Pour ce, Françoys, escoute que te dis : And so, François, listen to what you’re told: Se riens peusse sans Dieu de Paradiz But for the fact that God in heaven holds A toy n’à autre ne demourroit haillon, Me back, you wouldn’t have a rag to put on: Car pour ung mal lors j’en feroye dix. I’d do ten wrongs for every one of old. 40 Par mon conseil prens tout en gré, Villon ! Take my advice and take what comes, Villon! 202 203
XII – Ballade des pendus XII – Ballade of the Hanged Men* Freres humains, qui après nous vivez, Men, human brothers, who live after us, N’ayez les cueurs contre nous endurcis, Let not your hearts be hardened, for if you Car, se pitié de nous povres avez, Can feel some pity for our wretchedness, Dieu en aura plus tost de vous mercis. The sooner you’ll receive God’s mercy too. Vous nous voiez cy attachez, cinq, six : You see five, six of us, strung up to view: Quant de la chair, que trop avons nourrie, As for the flesh that once we overfed, El est pieça devorée et pourrie, Here’s where it rots, itself devoured instead, Et nous, les os, devenons cendre et pouldre. And we, the bones, to dust and ashes fall. De nostre mal personne ne se rie, Let no one mock our misery or deride, Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre. But pray to God that He forgive us all. 10 Se freres vous clamons, pas n’en devez If brothers we have called you, do not go Avoir desdaing, quoy que fusmes occis Away indignant, for there’s no offence. Par justice… touteffois vous sçavez Yes, we were slain by Justice… but you know Que tous hommes n’ont pas le sens rassis. That not all men are born with your good sense. Excusez nous, puis que sommes transis, We have no voice, being stiff and cold long since, Envers le filz de la Vierge Marie, So intercede for us with Mary’s Son Que sa grace ne soit pour nous tarie, That His clear fount of grace may ever run Nous preservant de l’infernale fouldre. And thus preserve us from the flames of Hell. Nous sommes mors, ame ne nous harie Let no one come to trouble us, dead men, Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre. But pray to God that He forgive us all. 20 La pluye nous a debuez et lavez The rain has washed us clean and soaked us through, Et le soleil deseichez et noircis. The sun has dried us up, blackened and seared; Pies, corbeaulx nous ont les yeulx cavez Our eyes gouged out by crows and magpies who Et arraché la barbe et les sourcilz. Have plucked away our eyebrows and our beards. Jamais nul temps nous ne sommes assis : Never one moment are we still, but stirred Puis ça, puis là, comme le vent varie, And dangled to and fro by every wind, A son plaisir sans cesse nous charie, The birds have pecked at us until our skin Plus becquetez d’oyseaulx que dez à coudre. Is like a housewife’s thimble, pocked with holes. Ne soiez donc de nostre confrairie, Don’t join the confraternity we’re in, Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre. But pray to God that He forgive us all. 30 204 205
Prince Jesus, qui sur tous a maistrie Prince Jesus, lord of everything that is, Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie : Preserve us from the power of the abyss: A luy n’ayons que faire ne que souldre. We’ve no accounts to settle down in hell. Humains, icy n’a point de mocquerie, Men, there’s no cause for mockery in this, Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre. But pray to God that He forgive us all, 206 207
XIII – Quatrain XIII – Quatrain* Je suis François, dont il me poise, I am François, hard name to bear, Né de Paris emprès Pontoise, Born Paris, though Pontoise is near, Et de la corde d’une toise And from a six-foot rope it’s here Saura mon col que mon cul poise. My neck shall learn the weight of my rear. 208 209
XIV – Louange et requête à la Cour XIV – Praise and Request of the Court* Tous mes cinq sens, yeulx, oreilles et bouche, All my five senses, ears and mouth and eyes Le nez et vous, le sensitif, aussi, Nose too, and you, the sense of touch, of course, Tous mes membres, ou il y a reprouche, And every part (lest some reproach arise) En son endroit ung chascun die ainsi : Plead on its own behalf, and speak out thus: « Souveraine Court, par qui sommes icy, “Sovereign Court, you are the only cause Vous nous avez gardez de desconfire ! Why we’re still here, not down among the dead. Or la langue seule ne peut suffire Language alone is not enough to laud A vous rendre suffisantes louenges ; And praise you for the justice you have done; Si parlons tous, fille du souverain Sire, So speak we all, child of the Sovereign Lord, Mere des bons et seur des benoistz anges. » Sister of angels, mother of good men.” 10 Cueur, fendés vous, ou percez d’une broche, Heart, break in two, be pierced upon a spit, Et ne soiez au moins plus endurcy Or be no harder, at the very least, Qu’au desert fut la forte bise roche Than was the desert’s great dark rock* that split Dont le peuple des Juifz fut adoulcy. To quench the Jews’ fierce anger and their thirst: Fondez lermes et venez à mercy, Weep, weep, in all humility and burst Com humble cueur qui tendrement souspire ; With tears of sorrow and a tender sigh; Louez la Court conjointe au saint empire, Extol the Court, one with that realm on high, L’heur des François, le confort des estranges, The joy of France, the foreigner’s defence Procréée lassus au ciel empire, Engendered in the empyreal sky, Mere des bons et seur des benoistz anges. Sister of angels, mother of good men. 20 Et vous, mes dens, chascune si s’esloche, And you, my teeth, jump to it, come and tell Saillez avant, rendez toutes mercy What thanks you offer with no more ado, Plus haultement qu’oncques trompe ne cloche, More loudly than a trumpet or a bell; Et de mascher n’ayés ores soussi. No need to worry whether you can chew. Considerez que je fusse transi, Just think, I could be stiff and cold by now: Foye, polmon, et rate qui respire ; You liver, spleen and lungs who breathe the air, Et vous, mon corps — ou vil estes et pire And body (or you’re vile and worse by far Qu’ours ne pourcel qui fait son nic es fanges — Than any pig slouched in its dungy den) Louez la Court, devant qu’il vous empire, All praise the Court lest foul should follow fair, Mere des bons et seur des benoistz anges. Sister of angels, mother of good men. 30 210 211
Prince, trois jours ne vueillez m’escondire Prince, grant me three more days to see things through, Por moy pourvoir et aux miens adieu dire : Get ready, and then bid my friends adieu: Sans eulx argent je n’ay, icy n’aulx changes. Without them I’m flat broke, the banks won’t lend. Court triumphant, fiat, sans me desdire, Say fiat, Court, and don’t refuse me now, Mere des bons et seur des benoistz anges ! Sister of angels, mother of good men. 212 213
XV – Question au clerc du guichet XV – Question to the Prison Clerk* Que dictes vous de mon appel, Garnier, tell me what you think: Garnier ? Fis je sens ou folie ? Did this appeal make sense or not? Toute beste garde sa pel : A beast looks after his own skin, Qui la contraint, efforce ou lie, Beaten or trapped or tied, he’ll get S’elle peut, elle se deslie. Free if he can and slip the knot. Quant dont, par plaisir voluntaire, So when, out of the blue, they sang Chanté me fut ceste omelie, Me such a homily on the spot, Estoit il lors temps de moy taire ? Was that a time to hold my tongue? Se fusse des hoirs Hue Capel, If I’d been heir to Hugh Capet* Qui fut extrait de boucherie, (Born of a butcher’s line, I think), 10 On ne m’eust parmy ce drapel They would have found some other way Fait boire en ceste escorcherie — Than using cloth to make me drink* — Vous entendez bien joncherie —. – With you I need not be more frank. Mais quant ceste paine arbitraire But when, beneath that penalty, On me juga par tricherie, Wrongly imposed, I almost sank, Estoit il lors temps de moy taire ? Was that a time to hold my tongue? Cuydiés vous que soubz mon capel You think my cap does not conceal N’eust autant de philosophie Enough philosophy to force Comme de dire : « J’en appel » ? Out two short words like “I appeal”? Si avoit, je vous certifie. I certify it does, of course, 20 — Combien que point trop ne m’y fie —. Though I’m not sure things can’t get worse. Quant dit me me fut, present notaire, When I was told “You are to hang” « Pendu serés », je vous affie, (With notary present to endorse), Estoit il lors temps de moy taire ? Was that a time to hold my tongue? Prince, se j’eusse eu la pepie, Prince, if I’d lost my voice, I’d be Pieçà je fusse où est Clotaire : As dead as old Clotaire,* and hung Aux champs, debout comme une espie. To keep stiff watch in fields: now say, Estoit il lors temps de moy taire ? Was that a time to hold my tongue? 214 215
alma classics alma classics aims to publish mainstream and lesser-known European classics in an innovative and striking way, while employing the highest editorial and production standards. By way of a unique approach the range offers much more, both visually and textually, than readers have come to expect from contemporary classics publishing. 1. James Hanley, Boy 2. D.H. Lawrence, The First Women in Love 3. Charlotte Brontë, Jane Eyre 4. Jane Austen, Pride and Prejudice 5. Emily Brontë, Wuthering Heights 6. Anton Chekhov, Sakhalin Island 7. Giuseppe Gioacchino Belli, Sonnets 8. Jack Kerouac, Beat Generation 9. Charles Dickens, Great Expectations 10. Jane Austen, Emma 11. Wilkie Collins, The Moonstone 12. D.H. Lawrence, The Second Lady Chatterley’s Lover 13. Jonathan Swift, The Benefit of Farting Explained 14. Anonymous, Dirty Limericks 15. Henry Miller, The World of Sex 16. Jeremias Gotthelf, The Black Spider 17. Oscar Wilde, The Picture Of Dorian Gray 18. Erasmus, Praise of Folly 19. Henry Miller, Quiet Days in Clichy 20. Cecco Angiolieri, Sonnets 21. Fyodor Dostoevsky, Humiliated and Insulted 22. Jane Austen, Sense and Sensibility 23. Theodor Storm, Immensee 24. Ugo Foscolo, Sepulchres 25. Boileau, Art of Poetry
26. Georg Kaiser, Plays Vol. 1 63. Robert Graves, Lars Porsena 27. Émile Zola, Ladies’ Delight 64. Napoleon Bonaparte, Aphorisms and Thoughts 28. D.H. Lawrence, Selected Letters 65. Joseph von Eichendorff, Memoirs of a Good-for-Nothing 29. Alexander Pope, The Art of Sinking in Poetry 66. Adelbert von Chamisso, Peter Schlemihl 30. E.T.A. Hoffmann, The King’s Bride 67. Pedro Antonio de Alarcón, The Three-Cornered Hat 31. Ann Radcliffe, The Italian 68. Jane Austen, Persuasion 32. Prosper Mérimée, A Slight Misunderstanding 69. Dante Alighieri, Rime 33. Giacomo Leopardi, Canti 70. Anton Chekhov, The Woman in the Case and Other Stories 34. Giovanni Boccaccio, Decameron 71. Mark Twain, The Diaries of Adam and Eve 35. Annette von Droste-Hülshoff, The Jew’s Beech 72. Jonathan Swift, Gulliver’s Travels 36. Stendhal, Life of Rossini 73. Joseph Conrad, Heart of Darkness 37. Eduard Mörike, Mozart’s Journey to Prague 74. Gottfried Keller, A Village Romeo and Juliet 38. Jane Austen, Love and Friendship 75. Raymond Queneau, Exercises in Style 39. Leo Tolstoy, Anna Karenina 76. Georg Büchner, Lenz 40. Ivan Bunin, Dark Avenues 77. Giovanni Boccaccio, Life of Dante 41. Nathaniel Hawthorne, The Scarlet Letter 78. Jane Austen, Mansfield Park 42. Sadeq Hedayat, Three Drops of Blood 79. E.T.A. Hoffmann, The Devil’s Elixirs 43. Alexander Trocchi, Young Adam 80. Claude Simon, The Flanders Road 44. Oscar Wilde, The Decay of Lying 81. Raymond Queneau, The Flight of Icarus 45. Mikhail Bulgakov, The Master and Margarita 82. Niccolò Machiavelli, The Prince 46. Sadeq Hedayat, The Blind Owl 83. Mikhail Lermontov, A Hero of our Time 47. Alain Robbe-Grillet, Jealousy 84. Henry Miller, Black Spring 48. Marguerite Duras, Moderato Cantabile 85. Victor Hugo, The Last Day of a Condemned Man 49. Raymond Roussel, Locus Solus 86. D.H. Lawrence, Paul Morel 50. Alain Robbe-Grillet, In the Labyrinth 87. Mikhail Bulgakov, The Life of Monsieur de Molière 51. Daniel Defoe, Robinson Crusoe 88. Leo Tolstoy, Three Novellas 52. Robert Louis Stevenson, Treasure Island 89. Stendhal, Travels in the South of France 53. Ivan Bunin, The Village 90. Wilkie Collins, The Woman in White 54. Alain Robbe-Grillet, The Voyeur 91. Alain Robbe-Grillet, Erasers 55. Franz Kafka, Dearest Father 92. Iginio Ugo Tarchetti, Fosca 56. Geoffrey Chaucer, Canterbury Tales 93. D.H. Lawrence, The Fox 57. Ambrose Bierce, The Monk and the Hangman’s Daughter 94. Borys Conrad, My Father Joseph Conrad 58. Fyodor Dostoevsky, Winter Notes on Summer Impressions 95. James De Mille, A Strange Manuscript Found in a Copper Cylinder 59. Bram Stoker, Dracula 96. Émile Zola, Dead Men Tell No Tales 60. Mary Shelley, Frankenstein 97. Alexander Pushkin, Ruslan and Lyudmila 61. Johann Wolfgang von Goethe, Elective Affinities 98. Lewis Carroll, Alice’s Adventures Under Ground 62. Marguerite Duras, The Sailor from Gibraltar 99. James Hanley, The Closed Harbour
100. Thomas De Quincey, On Murder Considered as One of the Fine Arts 137. Raymond Queneau, We Always Treat Women too Well 101. Jonathan Swift, The Wonderful Wonder of Wonders 138. Alexander Trocchi, Cain’s Book 102. Petronius, Satyricon 139. Raymond Roussel, Impressions of Africa 103. Louis-Ferdinand Céline, Death on Credit 140. Llewelyn Powys, A Struggle for Life 104. Jane Austen, Northanger Abbey 141. Nikolai Gogol, How the Two Ivans Quarrelled 105. W.B. Yeats, Selected Poems 142. F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby 106. Antonin Artaud, The Theatre and Its Double 143. Jonathan Swift, Directions to Servants 107. Louis-Ferdinand Céline, Journey to the End of the Night 144. Dante Alighieri, Purgatory 108. Ford Madox Ford, The Good Soldier 145. Mikhail Bulgakov, A Young Doctor’s Notebook 109. Leo Tolstoy, Childhood, Boyhood, Youth 146. Sergei Dovlatov, The Suitcase 110. Guido Cavalcanti, Complete Poems 147. Leo Tolstoy, Hadji Murat 111. Charles Dickens, Hard Times 148. Jonathan Swift, The Battle of the Books 112. Charles Baudelaire and Théophile Gautier, Hashish, Wine, Opium 149. F. Scott Fitzgerald, Tender Is the Night 113. Charles Dickens, Haunted House 150. Alexander Pushkin, The Queen of Spades and Other Short Fiction 114. Ivan Turgenev, Fathers and Children 151. Raymond Queneau, The Sunday of Life 115. Dante Alighieri, Inferno 152. Herman Melville, Moby Dick 116. Gustave Flaubert, Madame Bovary 153. Mikhail Bulgakov, The Fatal Eggs 117. Alexander Trocchi, Man at Leisure 154. Antonia Pozzi, Poems 118. Alexander Pushkin, Boris Godunov and Little Tragedies 155. Johann Wolfgang von Goethe, Wilhelm Meister 119. Miguel de Cervantes, Don Quixote 156. Anton Chekhov, The Story of a Nobody 120. Mark Twain, Huckleberry Finn 157. Fyodor Dostoevsky, Poor People 121. Charles Baudelaire, Paris Spleen 158. Leo Tolstoy, The Death of Ivan Ilyich 122. Fyodor Dostoevsky, The Idiot 159. Dante Alighieri, Vita nuova 123. René de Chateaubriand, Atala and René 160. Arthur Conan Doyle, The Tragedy of Korosko 124. Mikhail Bulgakov, Diaboliad 161. Franz Kafka, Letters to Friends, Family and Editors 125. Goerge Eliot, Middlemarch 162. Mark Twain, The Adventures of Tom Sawyer 126. Edmondo De Amicis, Constantinople 163. Erich Fried, Love Poems 127. Petrarch, Secretum 164. Antonin Artaud, Selected Works 128. Johann Wolfgang von Goethe, The Sorrows of Young Werther 165. Charles Dickens, Oliver Twist 129. Alexander Pushkin, Eugene Onegin 166. Sergei Dovlatov, The Zone 130. Fyodor Dostoevsky, Notes from Underground 167. Louis-Ferdinand Céline, Guignol’s Band 131. Luigi Pirandello, Plays Vol. 1 168. Mikhail Bulgakov, Dog’s Heart 132. Jules Renard, Histoires Naturelles 169. Rayner Heppenstall, Blaze of Noon 133. Gustave Flaubert, The Dictionary of Received Ideas 170. Fyodor Dostoevsky, The Crocodile 134. Charles Dickens, The Life of Our Lord 171. Anton Chekhov, Death of a Civil Servant 135. D.H. Lawrence, The Lost Girl 172. Georg Kaiser, Plays Vol. 2 136. Benjamin Constant, The Red Notebook 173. Tristan Tzara, Seven Dada Manifestos and Lampisteries
174. Frank Wedekind, The Lulu Plays and Other Sex Tragedies 211 Xavier de Maistre, Journey around My Room 175. Frank Wedekind, Spring Awakening 212 Émile Zola, The Dream 176. Fyodor Dostoevsky, The Gambler 213 Ivan Turgenev, Smoke 177. Prosper Mérimée, The Etruscan Vase and Other Stories 214 Marcel Proust, Pleasures and Days 178. Edgar Allan Poe, Tales of the Supernatural 215 Anatole France, The Gods Want Blood 179. Virginia Woolf, To the Lighthouse 216 F. Scott Fitzgerald, The Last Tycoon 180. F. Scott Fitzgerald, The Beautiful and Damned 217 Gustave Flaubert, Memoirs of a Madman and November 181. James Joyce, Dubliners 218 Edmondo De Amicis, Memories of London 182. Alexander Pushkin, The Captain’s Daughter 219 E.T.A. Hoffmann, The Sandman 183. Sherwood Anderson, Winesburg Ohio 220 Sándor Márai, The Withering World 184. James Joyce, Ulysses 221 François Villon, The Testament and Other Poems 185. Ivan Turgenev, Faust 222 Arthur Conan Doyle, Tales of Twilight and the Unseen 186. Virginia Woolf, Mrs Dalloway 223 Robert Musil, The Confusions of Young Master Törless 187. Paul Scarron, Roman Comique 224 Nikolai Gogol, Petersburg Tales 188. Sergei Dovlatov, Pushkin Hills 225 Franz Kafka, The Metamorphosis and Other Stories 189. F. Scott Fitzgerald, This Side of Paradise 226 George R. Sims, Memoirs of a Mother-in-Law 190. Alexander Pushkin, Lyrical Poems 227 Virginia Woolf, Monday or Tuesday 191. Luigi Pirandello, Plays Vol. 2 228 F. Scott Fitzgerald, Basil and Josephine 192. Ivan Turgenev, Rudin 229. F. Scott Fitzgerald, Flappers and Philosophers 193. Raymond Radiguet, Cheeks on Fire 230 Dante Alighieri, Love Poems 194. Vladimir Odoevsky, Two Days in the Life of the Terrestrial Globe 231 Charles Dickens, The Mudfog Papers 195. Copi, Four Plays 232 Dmitry Merezhkovsky, Leonardo da Vinci 196. Iginio Ugo Tarchetti, Fantastic Tales 233 Ivan Goncharov, Oblomov 197. Louis-Ferdinand Céline, London Bridge 234 Alexander Pushkin, Belkin’s Stories 198. Mikhail Bulgakov, The White Guard 235 Mikhail Bulgakov, Black Snow 199. George Bernard Shaw, The Intelligent Woman’s Guide 200. Charles Dickens, Supernatural Short Stories 201. Dante Alighieri, The Divine Comedy 202 Marquis de Sade, Incest 203 Fyodor Dostoevsky, The Double 204 Alexander Pushkin, Love Poems 205 Charles Dickens, Poems 206 Mikhail Bulgakov, Diaries and Selected Letters 207 F. Scott Fitzgerald, Tales of the Jazz Age To order any of our titles and for up-to-date information about our 208 F. Scott Fitgerald, All the Sad Young Men current and forthcoming publications, please visit our website on: 209 Giuseppe T. di Lampedusa, Childhood Memories and Other Stories 210 Mark Twain, Is Shakespeare Dead? www.almaclassics.com
You can also read