Standard terms of purchase - Rev. A Germany Page 1 of 38

 
CONTINUE READING
Standard terms of purchase - Rev. A Germany Page 1 of 38
Rev. A
Germany
Page 1 of 38

Standard terms of purchase                                  Allgemeine
                                                            einkaufsbedingungen

1. Acceptance of terms                                      1. Geltungsbereich

These Standard Terms of Purchase (the "Terms")              Diese Allgemeinen Einkaufsbedingungen ("AEB")
shall apply to the purchase of the goods and/or             gelten für den Kauf der in der Bestellung
services specified in the order form and the                angegebenen Waren und/oder Leistungen und die
corresponding documentation ("Goods") by the GE             dazugehörige Dokumentation ("Liefergegenstände")
entity set forth in the order form ("Buyer") from the       durch die in der Bestellung angegebene GE-
supplier identified in the order form ("Seller"). In        Gesellschaft ("Käufer") von dem in der Bestellung
addition to the Terms, the provisions set forth in the      genannten Lieferanten ("Lieferant"). Für den Kauf
order form shall apply to the transaction, and the          gelten zudem die Bestimmungen der
provisions in the order form shall have precedence          entsprechenden Bestellung; diese haben bei
over conflicting provisions of these Terms. The Terms       Widersprüchen zu diesen AEB Vorrang gegenüber
and the corresponding order form, together with the         den AEB. Die Bestellung und diese AEB werden
documents referenced herein or therein, are                 zusammen mit den in ihnen in Bezug genommenen
hereinafter collectively referred to as the "Order". The    Dokumenten nachfolgend gemeinsam als "Vertrag"
Terms, as amended from time to time, shall as a             bezeichnet.
framework agreement also apply to future contracts
                                                            Diese AEB gelten in ihrer jeweiligen Fassung als
under which Seller sells and delivers goods or related
                                                            Rahmenvereinbarung auch für zukünftige Verträge
services to Buyer, even if Buyer has not specifically
                                                            über den Verkauf und die Lieferung von Waren
included, or referred to, the Terms in such future
                                                            und/oder Leistungen durch den Lieferanten an den
contracts.
                                                            Käufer, ohne dass der Käufer in jedem Einzelfall
Standard business terms and conditions of Seller            wieder auf die Geltung der AEB hinweisen muss.
which are inconsistent with these Terms or the
                                                            Entgegenstehende oder von diesen AEB oder von
applicable statutory provisions ("Seller Terms") shall
                                                            anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen
not apply, except if Buyer has expressly accepted
                                                            abweichende Bedingungen des Lieferanten
them in writing. Seller Terms shall also not apply in
                                                            ("Lieferanten-AGB") gelten nicht, es sei denn der
cases where Buyer has not specifically objected to
                                                            Käufer hat ihnen ausdrücklich und schriftlich
them or where Buyer, even if aware of Seller Terms,
                                                            zugestimmt. Dies gilt auch dann, wenn der Käufer
accepts an offer or a shipment of goods by Seller
                                                            den Lieferanten-AGB nicht ausdrücklich
without an express objection to the Seller Terms.
                                                            widersprochen hat oder ein Angebot oder eine
Acceptance or performance of an order by Seller
                                                            Lieferung des Lieferanten in Kenntnis der Lieferanten-
shall be deemed as a full acceptance by Seller of the
                                                            AGB vorbehaltlos annimmt. Die Annahme oder
Terms.
                                                            Ausführung einer Bestellung durch den Lieferanten
                                                            gilt als Zustimmung zu diesen AEB.

Rev. A. Issued July 1, 2017
Copyright 2020 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                        1
2. Prices, payments and quantities                          2. Preise, zahlungsbedingungen und
                                                            liefermengen
2.1 Prices & Taxes
                                                            2.1 Preise
(a) The prices set out in the Order are firm. The prices
include all taxes and duties applicable to the Goods        (a) Der im Vertrag vereinbarte Preis ist verbindlich.
(including VAT. Seller shall promptly inform Buyer of       Alle Preise verstehen sich einschließlich aller Steuern
any lower pricing levels for same or comparable             und Abgaben, (insbesondere der gesetzlichen
goods/services, and the parties shall promptly enter        Umsatzsteuer). Der Lieferant wird den Käufer
into negotiations on an appropriate price                   unverzüglich über Preisreduzierungen oder
adjustment.                                                 Konditionenverbesserungen für vergleichbare
                                                            Liefergegenstände/Leistungen informieren und die
(b) If Buyer is required by applicable laws, rules or
                                                            Parteien werden umgehend Verhandlungen über
regulations to withhold taxes for which Seller is
                                                            eine entsprechende Preisanpassung aufnehmen.
responsible, Buyer will deduct such withholding tax
from the payment to Seller and provide to Seller a          (b) Soweit der Käufer wegen gesetzlicher
valid tax receipt in Seller’s name.                         Bestimmungen oder aufgrund behördlicher
                                                            Anweisungen verpflichtet ist, Steuern für den
If Seller is neither resident nor registered in the
                                                            Lieferanten direkt abzuführen, wird der Käufer den
country where the Order is performed nor has
                                                            entsprechenden Steuerbetrag vom
otherwise an establishment in such country which is
                                                            Rechnungsbetrag in Abzug bringen, direkt an die
relevant under applicable tax laws, Seller shall
                                                            zuständigen Finanzbehörden abführen und dem
confirm this to Buyer in writing upon Buyer’s request.
                                                            Lieferanten hierüber einen entsprechenden
(c) Except as agreed otherwise in writing the price         Steuerbeleg ausstellen.
includes performance of all relevant ancillary duties
                                                            Sofern der Lieferant im Land des Erfüllungsorts weder
by Seller (e.g. assembling or installing the Goods) or
                                                            einen Sitz noch eine steuerlich relevante
the Seller Group as well as all ancillary expenses (e.g.
                                                            Betriebsstätte unterhält, wird er dies dem Käufer auf
packaging, transportation, transport insurance and
                                                            dessen Anforderung hin schriftlich bestätigen.
general liability insurance). Seller shall take back the
packaging material upon Buyer’s request. The “Seller        (c) Sofern nicht schriftlich etwas anderes vereinbart
Group shall include Seller, its Subcontractors (as          ist, schließt der Preis alle Nebenleistungen des
defined in clause 13 below) and its or their                Lieferanten (z.B. Montage, Einbau) oder der
employees, representatives and agents.                      Lieferantengruppe sowie alle Nebenkosten (z.B.
                                                            ordnungsgemäße Verpackung, Transportkosten
2.2. Payments
                                                            einschließlich ggf. einer Transport- und
(a) Unless otherwise stated in the Order, payment           Haftpflichtversicherung) mit ein.
terms are net due 60 calendar days from the end of          Verpackungsmaterial hat der Lieferant auf
the month of the latest of (a) the agreed delivery          Verlangen des Käufers zurückzunehmen. Die
date, (b) the date of actual receipt of the Goods           "Lieferantengruppe" umfasst den Lieferanten, seine
(including their acceptance, if applicable) by Buyer        Subunternehmer (wie in Ziffer 13 definiert) sowie
or a third party nominated by Buyer, or (c) the date        deren Mitarbeiter und Vertreter
of receipt by Buyer of a valid invoice from Seller.
                                                            2.2. Zahlungsbedingungen
(b) Buyer shall be entitled to take an early payment
                                                            (a) Sofern nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der
discount of 0.0333% of the gross invoice price for
                                                            vereinbarte Preis innerhalb von 60 Kalendertagen ab
each day that actual payment precedes the
                                                            dem Ende des Monats zur Zahlung fällig, in den der
payment due date. The early payment discount shall
                                                            späteste der folgenden Termine fällt: (a) der
also apply to the extent Buyer offsets claims against
                                                            vereinbarte Liefertermin, (b) der Zeitpunkt des
the invoice price or lawfully retains the payment of
                                                            Zugangs der vollständigen Lieferung (ggfls.
the price due to defects in the Goods.
                                                            einschließlich Abnahme) beim Käufer oder einen von

Rev. A. Issued July 1, 2017
Copyright 2020 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                             2
(c) Buyer shall not be obliged to pay interest based         ihm benannten Dritten oder (c) der Zugang einer
on the due date (Fälligkeitszinsen) pursuant to              ordnungsgemäßen Rechnung des Lieferanten beim
section 353 Commercial Code. Buyer’s right to claim          Käufer.
default interest shall remain unaffected, but such
                                                             (b) Soweit der Käufer bereits vor Fälligkeit Zahlungen
claim shall always require a written notification
                                                             leistet, gewährt der Lieferant dem Käufer ein Skonto
(Mahnung). The default interest rate shall be 3 per
                                                             in Höhe von 0,0333% des Bruttorechnungsbetrages
cent per annum.
                                                             für jeden vollen Kalendertag vor dem
(d) Payments made by Buyer shall not be deemed to            Fälligkeitstermin. Der Abzug von Skonto ist auch dann
be an acknowledgement by Buyer that the Goods                zulässig, wenn der Käufer aufrechnet oder Zahlungen
comply with the contractual requirements.                    in angemessener Höhe aufgrund von Mängeln
                                                             rechtmäßig zurückhält.
(e) Seller’s retention and set-off rights shall be
excluded except to the extent its relevant                   (c) Der Käufer schuldet keine Fälligkeitszinsen (§ 353
counterclaims are undisputed or have been                    HGB). Der Anspruch des Lieferanten auf
confirmed by a final court ruling. Buyer shall in            Verzugszinsen bleibt unberührt, bedarf allerdings in
addition to its statutory offsetting rights be entitled to   jedem Fall einer schriftlichen Mahnung durch den
set-off against amounts owed by Seller or a Seller           Lieferanten. Die Verzugszinsen betragen pauschal 3
Affiliate to Buyer or a Buyer Affiliate. “Affiliate” of a    % p.a.
party shall mean a company affiliated with such
                                                             (d) Zahlungen des Käufers bedeuten keine
party in the meaning of sections 15 et seqq. German
                                                             Anerkennung der Liefergegenstände als
Stock Corporation Act.
                                                             vertragsgemäß.
2.3. N/A
                                                             (e) Der Lieferant hat ein Aufrechnungs- oder
2.4. Quantities                                              Zurückbehaltungsrecht nur wegen rechtskräftig
                                                             festgestellter oder unbestrittener Gegenforderungen.
(a) Buyer is not obligated to purchase or order any
                                                             Ergänzend zu seinen gesetzlichen
quantity of Goods except for those quantities)
                                                             Aufrechnungsrechten ist der Käufer berechtigt, auch
expressly specified in the Order or in a written
                                                             mit Forderungen aufzurechnen, die ihm oder mit ihm
release. Unless otherwise agreed in writing partial
                                                             im Sinne von §§ 15 ff. Aktiengesetz verbundenen
deliveries or the delivery of Goods in excess or short
                                                             Unternehmen (“Verbundene Unternehmen“) gegen
of the quantities specified in the Order and/or in
                                                             den Lieferanten oder dessen Verbundene
advance of schedule shall be excluded.
                                                             Unternehmen zustehen.
(b) Seller shall give Buyer at least 180 calendar days
                                                             2.3. N/A
prior written notice of the permanent discontinuance
of production of any Goods purchased hereunder or            2.4. Liefermengen
of any replacement parts relevant for such Goods.
                                                             (a) Über die in der Bestellung oder sonst schriftlich
Seller shall provide such Goods or relevant
                                                             ausdrücklich und verbindlich bestellten Mengen an
replacement parts for a period of 5 years after
                                                             Liefergegenständen hinaus besteht keine Abnahme-
production by Seller of such Goods ceases. The
                                                             oder Bestellverpflichtung des Käufers. Sofern nichts
prices for Goods and replacement parts purchased
                                                             anderes schriftlich vereinbart ist, sind Teil-, Mehr-
in the first 2 years of the five year period shall not
                                                             oder Minderlieferungen sowie vorzeitige Lieferungen
exceed those prices in effect at the time production
                                                             nicht zulässig.
ceases. After the end of the above-referenced five-
year period, Seller shall continue to maintain in good       (b) Der Lieferant wird den Käufer mindestens 180
working condition all Seller-owned tooling required          Tage vor endgültiger Produktionseinstellung von
to produce the Goods and/or the replacement parts,           Liefergegenständen oder für diese bedeutsamen
and shall not dispose of or sell such tooling without        Ersatzteilen informieren. Der Lieferant ist verpflichtet,
first contacting Buyer and offering Buyer the right to       während eines Zeitraums von 5 Jahren nach
purchase such tooling.                                       Produktionseinstellung des jeweiligen

Rev. A. Issued July 1, 2017
Copyright 2020 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                                3
Liefergegenstandes Ersatz-Liefergegenstände oder
                                                            Ersatzteile bereitzuhalten. Während der ersten zwei
                                                            Jahre davon ist der Lieferant nicht berechtigt, für
                                                            Liefergegenstände oder Ersatzteile höhere Preise zu
                                                            verlangen als die zum Zeitpunkt der
                                                            Produktionseinstellung gültigen Serienpreise. Der
                                                            Lieferant wird auch nach Ablauf der der 5-Jahres-
                                                            Frist alle in seinem Eigentum befindlichen Werkzeuge,
                                                            die zur Produktion der Liefergegenstände oder
                                                            Ersatzteile benötigt werden, in ordnungsgemäßem
                                                            und funktions- sowie betriebsfähigem Zustand
                                                            weiter vorhalten und diese Werkzeuge ohne
                                                            vorherige Kontaktaufnahme mit dem Käufer,
                                                            verbunden mit einem Kaufangebot für das jeweilige
                                                            Werkzeug, nicht verkaufen oder auf sonstige Weise
                                                            abgeben oder entsorgen.

Rev. A. Issued July 1, 2017
Copyright 2020 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                          4
3. Delivery and passage of title and risk                   3. Lieferung, eigentums- und
                                                            gefahrübergang
3.1 The delivery date and time set out in the order
form are binding. If Seller for any reason anticipates      3.1 Die in der Bestellung angegebene Lieferzeit
difficulty in complying with the required delivery date     (Liefertermin oder -frist) ist bindend. Der Lieferant ist
or other requirements of the Order, Seller shall            verpflichtet, den Käufer unverzüglich schriftlich zu
promptly notify Buyer in writing.                           informieren, sofern Umstände eintreten oder
                                                            erkennbar werden, aus denen sich ergibt, dass er die
If Seller fails to deliver Goods and the related
                                                            Lieferzeit oder andere Anforderungen des Vertrages
documentation (including a Spare Parts
                                                            nicht einhalten kann.
Interchangeability Report – “SPIR”) in accordance
with the agreed schedule, Seller shall, without             Im Falle des Lieferverzugs mit den
prejudice to any other claims of Buyer, pay                 Liefergegenständen oder der Dokumentation
liquidated damages in the amount of 1% of the total         (einschließlich eines Ersatzteilaustauschberichts
amount of the Order per week or part of the week of         (Spare Parts Interchangeability Report – “SPIR”) kann
delay, up to 15% of the total value of the Order.           der Käufer unbeschadet eventueller anderer
However, Buyer shall be entitled to recover any             Ansprüche pauschalierten Schadensersatz in Höhe
documented additional damages that Buyer incurs             von 1 % des Auftragswerts pro angefangener Woche,
as a result of Seller’s delay, and Seller shall be          bis maximal 15 % des Auftragswerts fordern. Der
entitled to prove that the actual damages incurred          Käufer ist berechtigt, einen ihm entstandenen
by Buyer were less than the liquidated damages.             höheren Schaden nachzuweisen und ersetzt zu
                                                            verlangen, der Lieferant kann beweisen, dass der
3.2 Unless otherwise stated in the order form, all
                                                            dem Käufer entstandene Schaden niedriger ist als
Goods shipped as Material Shipped Direct for
                                                            der pauschalierte Schadensersatz.
delivery outside of the source country shall be
delivered FCA (Seller’s site) or FOB (Port of Export)       3.2. Sofern nicht etwas anderes in der jeweiligen
where the goods will be delivered by sea (INCOTERMS         Bestellung vereinbart ist, erfolgen alle Lieferungen,
2010). Except as agreed otherwise, such shipping            die als Direktlieferung außerhalb des
address shall also be the place of performance              Herkunftslandes erfolgen, FCA (Standort des
(Erfüllungsort).                                           Lieferanten) oder, sofern die Lieferung auf dem
                                                            Seeweg erfolgt, FOB (INCOTERMS 2010). Soweit nichts
Title to the Goods shall transfer to Buyer upon
                                                            anderes vereinbart ist, ist die Lieferadresse auch der
delivery of the Goods at the place of performance.
                                                            Erfüllungsort.
The transfer of title in the Goods shall be
unconditional and shall not be subject to the               Das Eigentum an den Liefergegenständen geht mit
payment of the purchase price by Buyer. In                  Übergabe der Liefergegenstände am Erfüllungsort
particular, all forms of an extended or prolonged           auf den Käufer über. Die Übereignung der vom
retention of title (erweiterter oder verlängerter           Lieferanten gelieferten Liefergegenstände an den
Eigentumsvorbehalt) shall be excluded.                      Käufer erfolgt unbedingt und ohne Rücksicht auf
                                                            Zahlung des Kaufpreises durch den Käufer.
In all cases, Seller shall provide to Buyer, via the
                                                            Ausgeschlossen sind insbesondere alle Formen des
packing list and the customs invoice (as applicable),
                                                            erweiterten oder verlängerten Eigentumsvorbehalts.
the country of origin and the appropriate export
classification codes including, if applicable, the          In jedem Fall wird der Lieferant dem Käufer auf der
Export Control Classification Number ("ECCN") and           Packliste und (soweit anwendbar) der Zollrechnung
the Harmonized Tariff Codes of each and every one           folgende Informationen mitteilen: das Herkunftsland,
of the Goods delivered pursuant to this Order, in           die entsprechenden Exportklassifizierungsnummern
sufficient detail to satisfy any applicable trade           einschließlich der ECCN sowie die harmonisierten
preferential or customs agreements.                         Zolltarifcodes für jeden Liefergegenstand. Die
                                                            Informationen werden in einer Detailtiefe geliefert,
3.3. Each shipment shall include a detailed, complete
bill of material/parts list ("BOM") that lists each

Rev. A. Issued July 1, 2017
Copyright 2020 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                               5
component of the Goods. Seller shall also include, in       die den Erfordernissen eventuell anwendbarer
each item shipment, the complete BOM for such item          Handelsabkommen oder Zollabkommen entspricht.
and indicate which components of the BOM are
                                                            3.3. Jede Lieferung enthält eine detaillierte und
included in the shipment as well as the BOM
                                                            vollständige Teileliste, in der sämtliche Bestandteile
components that are not included in the item
                                                            der Liefergegenstände aufgeführt sind. Der Lieferant
shipment. Such BOM shall be included with the
                                                            soll außerdem mit jeder Lieferung die vollständige
packing list for each shipment. When requested by
                                                            Teileliste für die Gesamtlieferung zur Verfügung
Buyer, Seller shall provide a packing list with values
                                                            stellen, aus der hervorgeht, welche Teile in der
for each item.
                                                            betreffenden Lieferung enthalten sind und welche
3.4. If Goods cross an international border, Seller         Teile noch nicht enthalten sind. Diese Teileliste ist
shall perform customs clearance as per the                  zusammen mit der Packliste für jede Lieferung
applicable Incoterm and provide a copy of all               bereitzustellen. Auf Wunsch des Käufers hat der
relevant export, customs and shipping documents             Lieferant im Lieferschein den Wert jedes
and declarations to Buyer as part of the commercial         Liefergegenstands anzugeben.
invoice. The invoice shall be in English and in the
                                                            3.4. Wenn Liefergegenstände über eine
language of the destination country, and shall in
                                                            internationale Grenze geliefert werden, hat der
particular include: contact names and phone
                                                            Lieferant die Zollformalitäten zu erledigen (gemäß
numbers of representatives of Buyer and Seller who
                                                            vereinbarter Incoterm-Regelung) und dem Käufer
have knowledge of the transaction; Order number;
                                                            mit der Rechnung für die Liefergegenstände eine
Order line item; release number where applicable;
                                                            Kopie aller Export- und Zollpapiere und
part number; detailed description of the
                                                            Warenbegleitpapiere zu übergeben. Die Rechnung ist
merchandise; unit purchase price in the currency of
                                                            in englischer Sprache und in der Sprache des
the transaction; quantity; named location; and
                                                            Bestimmungslandes abzufassen und hat
country of origin of the Goods.
                                                            insbesondere die Namen und Telefonnummern der
3.5. If Goods are delivered to a destination country        zuständigen Vertreter des Käufers und des
having a trade preferential or customs union                Lieferanten, die den Vertrag kennen, die
agreement (a "Trade Agreement") with Seller’s               Bestellnummern, die Auftragsposition,
country, Seller shall cooperate with Buyer to review        Freigabenummern (im Falle eines Blankoauftrags),
the eligibility of the Goods for any special program        Teilenummern, detaillierte Beschreibungen der
for Buyer’s benefit and provide Buyer with any              Liefergegenstände, den Stückkaufpreis in der
required documentation to support the applicable            Währung der Transaktion, die Stückzahl, den
special customs program.                                    Bestimmungsort und das Ursprungsland der
                                                            Liefergegenstände zu enthalten.
3.6. Unless otherwise agreed in the order form, the
risk of accidental loss or deterioration of the Goods       3.5. Sofern Liefergegenstände in ein Zielland geliefert
shall pass to Buyer upon delivery of the Goods to           werden, das mit dem Ursprungsland des Lieferanten
Buyer at the place of performance. If an acceptance         ein Handelsabkommen oder ein
of the Goods is required, the risk shall pass upon          Zollunionsabkommen ("Handelsabkommen")
successful acceptance.                                      unterhält oder in dem die Liefergegenstände
                                                            anderweitig eine bevorzugte Behandlung erfahren
                                                            können, wird der Lieferant mit dem Käufer
                                                            kooperieren, um zu Gunsten des Käufers die Eignung
                                                            der Liefergegenstände für eine derartige bevorzugte
                                                            Behandlung festzustellen, und dem Käufer die dafür
                                                            ggf. erforderlichen Unterlagen zur Verfügung stellen.

                                                            3.6. Sofern in der Bestellung nicht anders vereinbart
                                                            ist, geht die Gefahr des zufälligen Untergangs und
                                                            der zufälligen Verschlechterung des

Rev. A. Issued July 1, 2017
Copyright 2020 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                            6
Liefergegenstands mit Übergabe am Erfüllungsort
                                                            auf den Käufer über. Soweit eine Abnahme
                                                            vereinbart ist, geht die Gefahr mit erfolgreicher
                                                            Abnahme über.

Rev. A. Issued July 1, 2017
Copyright 2020 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                       7
4. Buyer's property                                         4. Rechte des käufers

4.1 Buyer’s Tools and Equipment                             4.1 Werkzeuge, Ausrüstung und andere
                                                            Beistellungen des Käufers
(a) Buyer assumes no obligation to furnish Seller with
any tools, equipment or materials for the                   (a) Sofern in der Bestellung nichts anderes
performance of this Order, except as may be                 vereinbart ist, stellt der Käufer dem Lieferanten keine
expressly provided otherwise in the order form.             Werkzeuge, Ausrüstung oder anderen Mittel zur
                                                            Erfüllung des Vertrages bereit.
(b) All items, information and rights (e.g. data, tools,
materials, drawings, computer software, intellectual        (b) Sämtliche Gegenstände, Informationen und
property rights, know-how) furnished to Seller by           Rechte (z.B. Daten, Werkzeuge, Materialien,
Buyer shall be and remain Buyer’s property. Any             Zeichnungen, Software, gewerbliche Schutzrechte,
warranty by Buyer for such Buyer’s property, express        Knowhow) ("Beistellungen"), die der Käufer dem
or implied, shall be excluded. Seller shall use Buyer’s     Lieferanten zur Verfügung stellt, stehen
property at its own risk, in accordance with Buyer’s        ausschließlich dem Käufer zu. Eine Gewährleistung
handling instructions, and only for the purpose of          für ihre Mangelfreiheit oder Vollständigkeit
performing its obligations under the Order.                 übernimmt der Käufer nicht. Der Lieferant nutzt die
                                                            Beistellungen auf eigenes Risiko, nur gemäß den
(c) Buyer’s property shall be plainly marked by Seller
                                                            Bedienhinweisen des Käufers und ausschließlich zur
as Buyer’s property, safely stored separate and apart
                                                            Erfüllung des Vertrages.
from Seller's property, and properly maintained by
Seller.                                                     (c) Der Lieferant wird die Beistellungen deutlich als
                                                            im Eigentum des Käufers stehend kennzeichnen, sie
(d) While in Seller's care, custody or control, Buyer’s
                                                            soweit möglich gesondert, abgesichert und getrennt
property shall be kept free of any encumbrances
                                                            vom Eigentum des Lieferanten verwahren und
and shall be adequately insured by Seller at Seller's
                                                            lagern, und sie angemessen warten.
expense.
                                                            (d) Solange der Lieferant über die Beistellungen
(e) Immediately upon Buyer's written request but at
                                                            verfügt, hat er sie von Belastungen und Rechten
the latest upon completion of the performance of the
                                                            Dritter jeglicher Art frei zu halten und auf eigene
Order Seller shall at its own expense return Buyer’s
                                                            Kosten angemessen zu versichern
property to Buyer.
                                                            (e) Die Beistellungen sind unverzüglich auf
4.2 Intellectual Property Rights
                                                            schriftliche Anforderung des Käufers, spätestens
(a) "Buyer Intellectual Property" means all                 jedoch nach Erfüllung des Vertrages vom Lieferanten
intellectual property rights (including in particular       an den Käufer zurückzugeben.
copyrights, patents, trademarks, domains, design
                                                            4.2 Gewerbliche Schutzrechte
rights, know-how and trade secrets) owned by Buyer.
Buyer shall shall have exclusive, perpetual,                (a) "Gewerbliche Schutzrechte des Käufers" sind
geographically unlimited rights (which shall include        sämtliche dem Käufer zustehenden gewerblichen
in particular the right to publish, modify, copy,           Schutzrechte, (insbesondere Urheberrechte, Patente,
sublicense, transfer, translate and – with respect to       Marken, Domains, Gebrauchs- und
software – all rights to the object and source code)        Geschmacksmuster, sowie Know-how und
in the Buyer Intellectual Property.                         Geschäftsgeheimnisse). Sämtliche inhaltlich, zeitlich
                                                            und räumlich unbeschränkten Rechte (einschließlich
(b) Buyer Intellectual Property shall include:
                                                            insbesondere des Rechts zur Veröffentlichung,
   • All intellectual property rights that Buyer owned      Änderung, Vervielfältigung, Unterlizensierung,
      prior to the execution date of the Order or which     Übertragung, Übersetzung und – bei Software – am
      Buyer developed or licensed from third parties        Object- und Sourcecode) an den Gewerblichen
      during or after the term of the Order.

Rev. A. Issued July 1, 2017
Copyright 2020 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                             8
• All intellectual property rights for Goods (or         Schutzrechten des Käufers stehen im Verhältnis zum
      parts thereof) which Seller specifically              Lieferanten ausschließlich dem Käufer zu.
      developed for Buyer under the Order.
                                                            (b) Die Gewerblichen Schutzrechte des Käufers
(c) Seller shall own all intellectual property rights       umfassen insbesondere:
which Seller owned or licensed prior to, or developed
                                                              • Alle gewerblichen Schutzrechte, die der Käufer
or licensed independently of, its obligations under
                                                                 bereits zum Vertragsdatum innehatte, oder die
the Order. Seller grants to Buyer and its customers a
                                                                 er während oder nach der Laufzeit des Vertrags
license in such intellectual property rights which is
                                                                 selbst entwickelt oder von Dritten lizensiert.
non-exclusive but otherwise has the scope
                                                              • Alle gewerblichen Schutzrechte an
described in clause 4.2(a) above, for the purpose of
                                                                 Liefergegenständen (oder deren Bestandteilen),
using the Goods in accordance with the Order.
                                                                 die der Lieferant unter dem Vertrag speziell für
(d) Buyer grants Seller a non-exclusive, non-                    den Käufer entwickelt oder erbringt.
assignable, revocable license to use the Buyer
                                                            (c) Gewerbliche Schutzrechte, die vom Lieferanten
Intellectual Property for the sole purpose of
                                                            vor Abschluss des Vertrages oder unabhängig
performing the Order.
                                                            davon entwickelt oder lizensiert wurden, stehen im
(e) The granting of licenses to Buyer as set forth in       Verhältnis zum Käufer dem Lieferanten zu. Sofern die
the Order is covered by the agreed purchase price           Nutzung solcher Gewerblichen Schutzrechte des
for the Goods.                                              Lieferanten durch den Käufer zur
                                                            bestimmungsgemäßen Verwendung der
                                                            Liefergegenstände erforderlich ist, erhalten der
                                                            Käufer und seine Kunden an diesen Gewerblichen
                                                            Schutzrechten ein Nutzungsrecht, das dem Recht
                                                            unter vorstehend Ziffer 4.2(a) entspricht, aber nicht
                                                            ausschließlich ist.

                                                            (d) Der Käufer gewährt dem Lieferanten an den
                                                            Gewerblichen Schutzrechten des Käufers ein
                                                            einfaches, nicht-ausschließliches, widerrufliches
                                                            Nutzungsrecht ausschließlich zur Erbringung der
                                                            Leistungen des Lieferanten unter diesem Vertrag.

                                                            (e) Die in diesem Vertrag beschriebene Einräumung
                                                            von Nutzungsrechten an den Käufer ist mit Zahlung
                                                            des Kaufpreises für die Liefergegenstände
                                                            abgegolten.

Rev. A. Issued July 1, 2017
Copyright 2020 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                            9
5. On-site activities                                       5. Vor-ort leistungen

5.1 If any portion of the activities under this Order (a)   5.1 Sofern Leistungen des Lieferanten unter dem
is performed in, on or near a site owned, run and/or        Vertrag an Standorten des Käufers, eines mit ihm
operated by Buyer, a Buyer Affiliate, or a customer of      Verbundenen Unternehmens oder eines Kunden des
Buyer or a Buyer Affiliate (each a "Site") for longer       Käufers oder eines mit ihm Verbundenen
than 10 consecutive calendar days or 14 cumulative          Unternehmens (jeweils ein "Käufer Standort“)
days within a fiscal quarter, or (b) involves access by     durchgeführt werden und dies mehr als 10
any member of Seller or its Subcontractors (as              aufeinanderfolgende Tage oder mehr als 14 Tage
defined below) to any networks of Buyer or a third          insgesamt innerhalb eines Kalenderquartals in
party nominated by Buyer, then Seller shall, at its         Anspruch nimmt, oder wenn die Leistungserbringung
expense, before starting the relevant activities            den Zugang des Lieferanten oder seiner
                                                            Subunternehmer zu einem Netzwerk des Käufers
(a) Verify such personnel’s identity,
                                                            oder eines von ihm benannten Dritten erfordert, wird
(b) Perform a watchlist and background screen of            der Lieferant vor Beginn dieser Tätigkeiten
such personnel as set forth in the "GE Background
                                                            (a) die Identität der jeweiligen Mitarbeiter
Checking Guidelines" (available at the site:
                                                            überprüfen,
https://www.bakerhughes.com/suppliers); and
                                                            (b) eine Überprüfung der Mitarbeiter gemäß der "GE
(c) If required by Buyer, ensure by way of adequate
                                                            Background Checking Guidelines" (abrufbar unter:
medical tests that such personnel will be sufficiently
                                                            https://www.bakerhughes.com/suppliers)
fit to safely perform their duties without excessive risk
                                                            durchführen, und
of harm to themselves or others.
                                                            (c) auf Aufforderung des Käufers durch
Seller shall provide that the measures set out above
                                                            angemessene medizinische Tests sicherstellen, dass
are conducted in accordance with applicable Laws
                                                            die betreffenden Mitarbeiter in der Lage sind, ihre
and will (if required) obtain the prior written
                                                            Pflichten vertragsgemäß und ohne unangemessene
authorization from the relevant personnel.
                                                            Gefährdung für sich selbst oder andere
5.2 Seller shall indemnify Buyer from all claims,           durchzuführen.
demands, losses, judgments, fines, penalties,
                                                            Der Lieferant stellt sicher, dass die vorgenannten
damages, costs, expenses, or liabilities (“Claims”)
                                                            Maßnahmen im Einklang mit den gesetzlichen
incurred as a consequence of Seller’s negligent or
                                                            Anforderungen durchgeführt werden und holt bei
willful breach of the obligations in clause 5.1 above
                                                            Bedarf die vorherige schriftliche Zustimmung der
                                                            betroffenen Mitarbeiter ein.

                                                            5.2 Der Lieferant stellt den Käufer von allen
                                                            Ansprüchen, Forderungen, Verlusten, Maßnahmen,
                                                            Geldbußen, Strafen, Kosten, Aufwendungen oder
                                                            sonstigen Verpflichtungen („Ansprüche“) frei, die
                                                            durch eine vom Käufer zu vertretende oder
                                                            vorsätzliche Verletzung der in Ziffer 5.1 genannten
                                                            Pflichten verursacht werden.

Rev. A. Issued July 1, 2017
Copyright 2020 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                         10
6. Changes                                                  6. Änderungen

6.1 Buyer may at any time make changes to the               6.1 Der Käufer ist berechtigt, den Vertrag im Hinblick
Order with respect to the Goods and all aspects of          auf die Liefergegenstände und sämtliche Aspekte
the delivery of the Goods. Buyer shall notify Seller of     ihrer Lieferung jederzeit einseitig zu ändern. Der
such change in writing reasonably in advance and            Käufer wird den Lieferanten rechtzeitig schriftlich
shall specify the required changes in reasonable            benachrichtigen und legt dem Lieferanten in der
detail. Seller shall not proceed to implement any           Benachrichtigung die geänderten Anforderungen
change unless and until such change is provided in          angemessen detailliert dar. Der Lieferant wird die
writing by Buyer in an order revision. If any changes       geänderten Anforderungen erst umsetzen, wenn ihm
cause a legitimate increase or decrease in the cost         diese schriftlich durch den Käufer in Form der
of the Goods and/or the time required for their             geänderten Bestellung zur Verfügung gestellt
delivery, the parties shall agree an equitable              wurden. Sofern Änderungen zu einer angemessenen
adjustment in the price and/or delivery schedule in         Erhöhung oder Verringerung der Kosten der
writing. Any Seller claim for adjustment under this         Liefergegenstände oder der für die
clause will be deemed waived unless asserted within         Leistungserbringung benötigten Zeit führen, werden
30 calendar days from Seller’s receipt of the change        die Parteien einvernehmlich eine entsprechende
notification. In no event shall Buyer be responsible for    Anpassung des Preises oder des Zeitplans schriftlich
any lost profits incurred by Seller as a result of the      vereinbaren. Der Lieferant ist verpflichtet, eine solche
change.                                                     Anpassung innerhalb von 30 Tagen ab
                                                            Benachrichtigung über die Änderungen geltend zu
6.2 Seller shall notify Buyer in writing in advance of
                                                            machen. Nach Ablauf dieser Frist ist eine Anpassung
the following events:
                                                            ausgeschlossen. Der Ersatz eines dem Lieferanten
(a) material process changes; or                            aufgrund der Änderung entgangenen Gewinns ist in
                                                            jedem Fall ausgeschlossen.
(b) transfer of any work hereunder to another site.
                                                            6.2 Der Lieferant ist verpflichtet, den Käufer
No such change shall occur until Buyer has had the          unverzüglich schriftlich über die nachfolgenden
opportunity to conduct such audits, surveys and/or          Ereignisse zu informieren:
testing necessary to determine the impact of such
change and has approved such change in writing.             (a) Wesentliche Änderungen im Fertigungsprozess
Seller shall be responsible for obtaining, completing       oder
and submitting proper documentation regarding
                                                            (b) Verlagerung der Fertigung oder der damit
any and all changes, including complying with any
                                                            verbundenen Arbeiten an einen anderen Standort.
written change procedures issued by Buyer.
                                                            Entsprechende Änderungen dürfen vom Lieferanten
Seller shall properly document such changes and
                                                            erst dann vorgenommen werden, wenn dem Käufer
shall provide copies of such documentation to Buyer
                                                            die Möglichkeit eingeräumt wurde, die Auswirkungen
on Buyer’s written request.
                                                            der Änderungen durch Untersuchungen,
                                                            Besichtigungen und Tests zu bestimmen und wenn
                                                            der Käufer der jeweiligen Änderung schriftlich
                                                            zugestimmt hat.

                                                            Der Lieferant ist verpflichtet, alle Änderungen
                                                            ordnungsgemäß zu dokumentieren und dem Käufer
                                                            auf dessen Anforderung Kopien der Dokumentation
                                                            zur Verfügung zu stellen.

Rev. A. Issued July 1, 2017
Copyright 2020 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                            11
7. Audits and quality control                               7. Audits und qualitätskontrolle

7.1 Audits                                                  7.1 Audits

(a) In order to assess Seller’s work quality,               (a) Der Käufer ist jederzeit berechtigt, beim
conformance with Buyer’s specifications, applicable         Lieferanten nach angemessener Vorankündigung
Laws and the terms of this Order, upon reasonable           selbst oder durch von ihm benannte Dritte (jeweils
notice Buyer or a third party appointed by Buyer            „Prüfer“) Inspektionen und Audits (einschließlich
(each an “Inspector”) shall be entitled to conduct          etwaiger Tests) vorzunehmen, um die Qualität der
inspections and audits (including tests) at Seller’s        Liefergegenstände und die Einhaltung der
locations and premises. Seller shall, without               vertraglichen und gesetzlichen Bestimmungen durch
additional charge, provide the Inspectors access to         den Lieferanten zu überprüfen. Der Lieferant wird den
all such locations and premises as well as to relevant      Prüfern zu diesem Zweck kostenlos Zugang zu seinen
information, data, systems, books, documents,               Räumen, Standorten und Mitarbeitern (ggfls. als
processes and personnel (e.g. as witnesses). Seller         Zeugen) sowie Einsicht in alle relevanten
shall also reasonably support, and fully cooperate          Informationen, Daten, Systeme, Bücher, Unterlagen
with the Inspectors, Buyer (or the third party) in such     und Prozesse gewähren. Er wird die Prüfer außerdem
audits and shall at Buyer’s request provide                 angemessen unterstützen, mit
certificates and confirmations required under               ihnenzusammenarbeiten, und ihnen auf Anfrage alle
applicable legal or contractual requirements.               gesetzlich oder vertraglich erforderlichen Zertifikate
                                                            und Bestätigungen vorlegen.
(b) Seller shall agree identical access and audit
rights for Buyer and third parties appointed by Buyer       (b) Der Lieferant ist verpflichtet, gleichwertige
with Seller’s Subcontractors.                               Inspektions- und Auditrechte zugunsten des Käufers
                                                            auch mit seinen Subunternehmern zu vereinbaren.
7.2 Quality Control
                                                            7.2 Qualitätsmanagement
(a) When requested by Buyer, Seller shall promptly
submit real time production and process                     (a) Der Lieferant ist verpflichtet, dem Käufer auf
measurement and control data (the "Quality Data")           dessen Anforderung unverzüglich Echtzeit
in the form and manner requested by Buyer.                  Produktions- und Prozessmess- sowie Kontrolldaten
                                                            ("Qualitätsdaten") in der vom Käufer verlangten
(b) Seller shall provide and maintain an inspection,
                                                            Form zur Verfügung zu stellen.
testing and process control system ("Seller’s Quality
System") covering the Goods that complies with              (b) Der Lieferant hat ein Inspektions-, Test- und
Buyer’s quality policy and/or other agreed quality          Prozesskontrollsystem für die Liefergegenstände
requirements.                                               einzusetzen ("Lieferantenqualitätssystem"), das den
                                                            Anforderungen der Qualitätsrichtlinien des Käufers
(c) Seller shall keep complete records relating to
                                                            und anderen vereinbarten Qualitätsanforderungen
Seller’s Quality System and Quality Data and shall
                                                            entspricht.
make such records available to Buyer and its
customers for: (a) 10 years after completion of the         (c) Der Lieferant hat eine vollständige
Order; (b) such period as set forth in the                  Dokumentation im Hinblick auf das
specifications applicable to this Order; or (c) such        Lieferantenqualitätssystem und die Qualitätsdaten
period as required by applicable Law, whichever             zu führen und wird diese Dokumentation dem Käufer
period is the longest.                                      und dessen Kunden zugänglich machen. Diese
                                                            Verpflichtung gilt für einen Zeitraum von 10 Jahren
7.3 Product Recall
                                                            nach vollständiger Erfüllung des Vertrages, sofern
(a) If any governmental agency with jurisdiction over       nicht im Vertrag oder gemäß Gesetz ein längerer
the recall of any Goods provides written notice to          Zeitraum vorgeschrieben ist.
Buyer or Seller, or Buyer or Seller has a reasonable
                                                            7.3 Rückruf
basis to conclude, that any Goods could possibly

Rev. A. Issued July 1, 2017
Copyright 2020 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                            12
(A) create a potential safety hazard or unsafe          (a) Soweit eine Behörde, die für einen Produktrückruf
    condition, pose a risk of serious injury or death,      der Liefergegenstände zuständig ist, den Käufer oder
                                                            Lieferanten schriftlich darüber informiert oder diese
    (B) contain a defect or a quality or performance
                                                            sonst Grund zu der Annahme haben, dass die
    deficiency, or
                                                            Liefergegenstände
    (C) are not in compliance with any applicable
                                                               (A) mögliche Sicherheitsrisiken bergen oder
    code, standard or legal requirement,
                                                               Gefahrensituationen verursachen können,
so as to make it advisable or required that such               einschließlich des Risikos ernsthafter oder
Goods be recalled and/or repaired, the relevant                tödlicher Verletzungen,
party shall promptly communicate such information
                                                               (B) einen Mangel oder sonstige
to the respective other party.
                                                               Qualitätsbeeinträchtigungen aufweisen, oder
(b) Except as otherwise required by applicable Laws
                                                               (C) nicht den gesetzlichen oder sonstigen
and/or competent governmental agencies, Buyer
                                                               anwendbaren Vorschriften und Standards
shall have the right to determine whether a voluntary
                                                               entsprechen,
recall of the Goods shall be conducted.
                                                            und soweit es aus diesem Grund ratsam oder
(c) If a recall will be conducted, Buyer may request
                                                            erforderlich erscheint, die betroffenen
that Seller promptly develops an action plan with
                                                            Liefergegenstände zurückzurufen und/oder zu
respect to the Goods which shall include all actions
                                                            reparieren, werden sich der Lieferant und der Käufer
required by applicable Laws or regulatory
                                                            umgehend darüber in Kenntnis setzen.
requirements ("Seller’s Corrective Action Plan"), and
provide Buyer with an opportunity to review and             (b) Der Käufer ist berechtigt zu entscheiden, ob der
approve such plan. Alternatively, Buyer may develop         Rückruf der betroffenen Liefergegenstände
a Corrective Action Plan.                                   angebracht ist, soweit nicht die zuständige Behörde
                                                            oder das Gesetz etwas anderes bestimmen.
(d) Seller and Buyer agree to cooperate and work
together to ensure that any such Corrective Action          (c) Soweit ein Rückruf durchgeführt werden muss
Plan is acceptable to both parties prior to its             oder soll, wird der Lieferant auf Aufforderung des
implementation, provided, however, that nothing             Käufers im Hinblick auf die Liefergegenstände
shall preclude Buyer from conducting a recall, taking       unverzüglich einen Plan zur Umsetzung des Rückrufs
any other corrective action or providing relevant           entwickeln, der insbesondere alle Maßnahmen
information to the competent authorities without            beinhaltet, die gemäß der anwendbaren Vorschriften
Seller’s approval. In such an event, Seller shall           und Standards erforderlich und notwendig sind
reasonably cooperate with and assist Buyer in               ("Action Plan"). Der Lieferant wird dem Käufer
conducting such measures.                                   Gelegenheit geben, den Plan vor dessen Umsetzung
                                                            zu prüfen und zu genehmigen. Alternativ kann der
(e) Each party shall consult the other before making
                                                            Käufer selbst einen solchen Action Plan entwickeln.
any statements to the public or a competent
authority relating to potential safety hazards              (d) Der Käufer und der Lieferant werden
affecting the Goods, except where such consultation         zusammenarbeiten um sicherzustellen, dass der
would prevent timely notification required by law.          Action Plan für beide Parteien akzeptabel ist. Der
                                                            Käufer bleibt aber berechtigt, auch ohne
7.4 Escapes
                                                            Zustimmung des Lieferanten einen Rückruf
(a) “Escape” means a good or service received by            durchzuführen, Korrektivmaßnahmen umzusetzen
Buyer in a non-conforming manner and for which              oder die zuständigen Behörden zu informieren. Der
the non-conformance is not detected prior to the            Lieferant wird ihn dabei auf Anforderung
good or service leaving a Buyer facility. For each          angemessen unterstützen.
Escape that Buyer determines is a result of the
                                                            (e) Jede Partei wird die jeweils andere Partei
delivery of non-conforming goods by Seller, Seller will
                                                            konsultieren, bevor Mitteilungen im Hinblick auf

Rev. A. Issued July 1, 2017
Copyright 2020 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                            13
be assessed and obligated to pay Buyer liquidated           mögliche Sicherheitsbedenken zu betroffenen
damages in the amount of USD 1500 (or the                   Liefergegenständen an die Öffentlichkeit oder die
equivalent amount in the currency in which Buyer            Behörden gegeben werden. Diese
pays Seller) to cover the costs and expenses                Konsultationspflicht besteht jedoch nicht, wenn eine
associated with administrative processing of the            vorherige Konsultation eine rechtzeitige
non-conforming goods. Such assessment may be                Benachrichtigung nach den gesetzlichen
credited by Buyer against any amount due and                Bestimmungen verhindern würde.
owing Seller. Seller shall have the right to prove to
                                                            7.4
Buyer that no such administrative costs and
expenses were incurred by the delivery of the non-          (a) "Escape" bedeutet eine Ware oder Dienstleistung,
conforming goods or that such costs and expenses            die der Käufer in einer nicht-konformen Weise
actually incurred by Buyer were significantly lower         erhalten halt und deren Nichtkonformität vor
than the assessment.                                        Versand oder Erbringung nicht erkannt wird. Für
                                                            jedes Escape, das nach Ansicht des Käufers ein
(b) “Escape”. Buyer does not waive and specifically
                                                            Ergebnis der Lieferung von nicht-konformen Waren
reserves the right to claim any damages (including
                                                            durch den Verkäufer ist, wird der Verkäufer dem
actual, incidental, and/or consequential damages, or
                                                            Käufer pauschalierten Schadensersatz in Höhe von
any other damages to which it may be legally
                                                            US$ 1500 (oder den Gegenwert in der Währung, in der
entitled under applicable law or this Order) in
                                                            der Käufer den Verkäufer bezahlt) zur Deckung der
addition to the amount of the assessment and
                                                            Kosten und Aufwendungen im Zusammenhang mit
pursue other remedies, such as the cost of the
                                                            der administrativen Abwicklung der nicht-konformen
replacement goods.
                                                            Waren zahlen. Eine solche Verpflichtung kann vom
                                                            Käufer gegen jeden fälligen und dem Verkäufer
                                                            geschuldeten Betrag gutgeschrieben werden. Dem
                                                            Verkäufer bleibt der Nachweis vorbehalten, dass
                                                            dem Käufer keine solchen Verwaltungskosten und
                                                            Aufwendunge durch die Lieferung der nicht-
                                                            konforme Ware entstanden sind oder dass die
                                                            Kosten und Aufwendungen, die dem Käufer
                                                            tatsächlich entstanden sind, erheblich niedriger
                                                            waren als die Verpflichtung.

                                                            (b) „Escape". Der Käufer verzichtet nicht auf, und
                                                            behält sich ausdrücklich vor,
                                                            Schadensersatzansprüche (einschließlich
                                                            tatsächlicher, Neben- und / oder Folgeschäden oder
                                                            sonstiger Schäden, auf die er nach dem
                                                            anwendbaren Recht oder nach diesem Vertrag
                                                            Anspruch hat) zusätzlich zu dem Betrag der o.g.
                                                            Verpflichtung geltend zu machen und andere
                                                            Abhilfemaßnahmen, wie z.B. die Kosten für
                                                            Ersatzware, zu verfolgen.

Rev. A. Issued July 1, 2017
Copyright 2020 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                        14
8. Inspection, notice and rejection                         8. Untersuchung, rüge und
                                                            annahmeverweigerung
8.1 Except as otherwise agreed in writing, the
statutory provisions on commercial inspection and           8.1. Für die kaufmännische Untersuchungs- und
notice requirements (sections 377, 381 German               Rügepflicht gelten, sofern nicht etwas anderes
Commercial Code) shall apply with the following             schriftlich vereinbart ist, die gesetzlichen Vorschriften
modifications: Buyer’s obligation to inspect the            (§§ 377, 381 HGB) mit folgender Maßgabe: Die
Goods shall be restricted to apparent defects which         Untersuchungspflicht des Käufers beschränkt sich
can be visually identified, including from the shipping     auf solche Mängel, die bei der Eingangskontrolle des
documents or in the course of an inspection by              Käufers unter äußerlicher Begutachtung
random samples (e.g. transport damages, wrong               einschließlich der Lieferpapiere sowie bei einer
and short delivery). The obligation to inspect does         Qualitätskontrolle im Stichprobenverfahren offen zu
not apply if an acceptance has been agreed for the          Tage treten (z.B. Transportbeschädigungen, Falsch-
Goods. In addition, it must be considered to which          und Minderlieferung). Soweit eine Abnahme
extent an inspection is advisable and feasible in the       vereinbart ist, besteht keine Untersuchungspflicht. Im
normal course of business taking into account the           Übrigen kommt es darauf an, inwieweit eine
circumstances of the individual case. Buyer’s               Untersuchung unter Berücksichtigung der Umstände
obligation to give notice of defects discovered at a        des Einzelfalls nach ordnungsgemäßem
later point in time remains unaffected. A notice of         Geschäftsgang tunlich ist. Die Rügepflicht des
defects of Buyer shall always be considered to be           Käufers für später entdeckte Mängel bleibt
prompt and timely if it is served to Seller within a        unberührt. In allen Fällen gilt eine Rüge
reasonable period from the initial registration of the      (Mängelanzeige) als unverzüglich und rechtzeitig,
Goods in Buyer’s goods management system or - for           wenn sie innerhalb einer angemessenen Frist,
hidden defects - from the time of discovery.                gerechnet ab Erfassung im Eingangssystem des
                                                            Käufers oder bei versteckten Mängeln ab
8.2 If in the initial inspection the Goods are found to
                                                            Entdeckung, beim Lieferanten eingeht.
be defective or otherwise not in conformity with the
requirements of the Order, then Buyer, without              8.2. Der Käufer kann unbeschadet anderer Rechte
prejudice to any of his other rights, may reject and        die Annahme der Liefergegenstände verweigern und
return all or any portion of such Goods to Seller at        ihre Rücksendung auf Kosten des Lieferanten
Seller’s cost.                                              veranlassen, wenn die Eingangskontrolle ergibt, dass
                                                            sie mangelhaft sind oder anderweitig nicht nur
                                                            unwesentlich von den vertraglichen Anforderungen
                                                            abweichen.

Rev. A. Issued July 1, 2017
Copyright 2020 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                          15
9. Warranties                                               9. Mängelhaftung

9.1 Unless provided otherwise below, the statutory          9.1 Für Rechte des Käufers bei Sach- und
provisions apply to Buyer’s rights regarding defects        Rechtsmängeln der Liefergegenstände
of quality or title (including wrong delivery and short     (einschließlich Falsch- und Minderlieferung sowie
delivery as well as improper assembly or insufficient       unsachgemäßer Montage oder mangelhafter
assembly or operating instructions) of the Goods            Montage-, Betriebs- oder Bedienungsanleitung) und
and in case of other breaches of duty by Seller. The        bei sonstigen Pflichtverletzungen durch den
Goods shall in particular (without limitation) meet         Lieferanten gelten die gesetzlichen Vorschriften,
the quality requirements set out in the product             soweit nachfolgend nichts anderes bestimmt ist. Als
descriptions, drawings, specifications and quality          Vereinbarung über die Beschaffenheit der
requirements specified in the Order or otherwise            Liefergegenstände gelten insbesondere auch die im
approved by Buyer. Unless otherwise agreed upon in          Vertrag genannten oder anderweitig vom Käufer
writing the Goods are to be supplied in new                 genehmigten Produktbeschreibungen, Zeichnungen,
condition, merchantable quality, not used,                  Spezifikationen und Qualitätsanforderungen. Sofern
refurbished or made of recycled material, and fit for       nicht im Einzelfall etwas anderes schriftlich
the specific purposes stated in the Order.                  vereinbart ist, müssen die Liefergegenstände neu,
                                                            von handelsüblicher Qualität, nicht gebraucht, nicht
9.2 In deviation from section 438 para 1 no. 3 and
                                                            wiederaufbereitet oder aus wiederaufbereiteten
para 2 German Civil Code, the warranty claims of
                                                            Materialen hergestellt und für die Verwendung zu
Buyer become time-barred 36 months from the start
                                                            dem im Vertrag spezifizierten Zweck geeignet sein.
of commercial operation, but at the latest 48 months
from the passing of risk to Buyer. "Start of                9.2 Abweichend von §§ 438 Abs. 1 Nr. 3, 438 Abs. 2
commercial operation" means the date on which the           BGB verjähren Gewährleistungsansprüche des
corresponding plant in which the Goods are used             Käufers 36 Monate nach kommerzieller
has passed all suitability and functionality tests          Inbetriebnahme, jedenfalls aber spätestens 48
which are required by Law or contractually agreed.          Monate nach Gefahrübergang auf den Käufer.
The limitation period shall be extended by the              "Kommerzielle Inbetriebnahme" ist das Datum, zu
periods during which the Goods cannot be used as a          dem die entsprechende Anlage, in der die
consequence of a remediation of defects.                    Liefergegenstände verwendet werden, alle gesetzlich
                                                            vorgeschriebenen und alle vertraglich vereinbarten
9.3 When remedying defects, Seller shall at Buyer’s
                                                            Eignungs- und Funktionsprüfungen bestanden hat.
request in addition to any other rights, remedies and
                                                            Die Verjährungsfrist verlängert sich um den Zeitraum,
choices it may have by Law, contract and/or other
                                                            den die Liefergegenstände wegen Nachbesserung
legal grounds, and in addition to seeking recovery of
                                                            oder Nachlieferung nicht nutzbar sind.
any and all damages and costs emanating
therefrom, be obliged to conduct all tests required to      9.3 Der Lieferant ist im Rahmen der Nachbesserung
verify compliance with the requirements of the Order.       verpflichtet, auf Verlangen des Käufers zusätzlich zu
If Seller does not meet his obligation to (at Buyer's       den anderen Rechten, Rechtsmitteln oder
option) remedy the defect either by repairing the           Möglichkeiten, die sich aus dem Gesetz, dem Vertrag
defect (subsequent improvement) or by supplying a           und/oder aus anderen anderen Rechtsgründen
replacement item which is free from defects                 ergeben, und zusätzlich zum Ausgleich aller Schäden
(replacement) within the time limit reasonably set by       und den damit zusammenhängenden Kosten, alle
Buyer, then Buyer can remedy the defect himself and         Tests durchzuführen, die zur Überprüfung der
demand reimbursement of the costs required to do            Vertragserfüllung durch den Lieferanten erforderlich
this or an appropriate advance payment from Seller          sind.Kommt der Lieferant seiner Verpflichtung zur
without prejudice to other rights. If remediation of the    Nacherfüllung – nach Wahl des Käufers durch
defect by Seller has failed or is unreasonable for          Beseitigung des Mangels (Nachbesserung) oder
Buyer (e.g. due to urgency), Buyer shall not be             durch Lieferung einer mangelfreien Sache
required to set such time limit. In this case Seller        (Ersatzlieferung) – innerhalb der vom Käufer
must be informed without undue delay, if possible in        gesetzten, angemessenen Frist nicht nach, so kann

Rev. A. Issued July 1, 2017
Copyright 2020 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                           16
advance, of Buyer’s intention to remedy the defect          der Käufer unbeschadet anderer Rechte den Mangel
by himself. The period of limitation for warranty           selbst beseitigen und vom Lieferanten Ersatz der
claims for replacement items delivered in the course        hierfür erforderlichen Kosten und Aufwendungen
of a remediation of defects shall be 24 months from         bzw. einen entsprechenden Vorschuss verlangen. Ist
delivery, except if the remainder of the original           die Nacherfüllung durch den Lieferanten
limitation period set out in clause 9.2 is longer in        fehlgeschlagen oder für den Käufer unzumutbar (z.B.
which case such original limitation period shall            wegen besonderer Dringlichkeit) bedarf es keiner
continue to apply to the replacement item.                  Fristsetzung; in diesem Fall ist der Lieferant
                                                            unverzüglich, nach Möglichkeit vorher, über die
9.4 In deviation from section 442 para. 1, sentence 2
                                                            Absicht des Käufers zu unterrichten, den Mangel
German Civil Code Buyer shall have unrestricted
                                                            selbst zu beseitigen. Für im Rahmen der
claims for defects even if upon conclusion of the
                                                            Nachbesserung gelieferte Ersatzliefergegenstände
Order Buyer did not detect the defects due to Buyer’s
                                                            beträgt die Verjährungsfrist für Mängelansprüche 24
gross negligence.
                                                            Monate ab Lieferung, soweit die gemäß Ziffer 9.2
9.5 By accepting or approving samples Buyer does            verbleibende Verjährungsfrist nicht länger ist.
not waive any of its warrant rights.
                                                            9.4 Abweichend von § 442 Abs. 1 Satz 2 BGB stehen
                                                            dem Käufer Mängelansprüche uneingeschränkt
                                                            auch dann zu, wenn dem Käufer der Mangel bei
                                                            Vertragsschluss infolge grober Fahrlässigkeit
                                                            unbekannt geblieben ist.

                                                            9.5 Durch Abnahme oder durch Billigung von
                                                            vorgelegten Mustern oder Proben verzichtet der
                                                            Käufer nicht auf Mängelansprüche.

Rev. A. Issued July 1, 2017
Copyright 2020 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                       17
You can also read