Genre Analysis in Christian Documents Malak Aboelsaoud
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Genre Analysis in Christian Documents Malak Aboelsaoud Writer’s Statement Malak Aboelsaoud is from the city of Cairo, Egypt. She is currently enrolled in an art and art history specialist program in hopes of pursuing a career in design. Malak enjoys outdoor sports and activities especially extreme sports. She spends a lot of her time doing Muay Thai training aiming to enter the ring and gain real fighting experience someday. Malak often overthinks certain aspects of her writing. Especially with this assignment considering she faced the challenge of writing about a topic she wasn’t familiar with. This required a lot of research to make sure all the information was correct. She also found it difficult to organize her ideas. However, With the help of her ISP100 instructor, professor Chris Eaton and professor Jordana Garbati, she received the feedback and support she needed to get past any issues. Going into the ISP100 course, writing was a challenge she often struggled with. Considering her major requires a lot of writing, she knew she had to tackle this issue somehow. ISP100 greatly helped improve her writing skills. She learned how to read and understand criticism on papers and essays and that criticism doesn’t mean that the writing is bad. Instead it shows how there is always more than one way to approach a subject and develop ideas to improve a person’s writing skills. Through the course, she started noticing that not only did it become easier to write for ISP100 and her other classes, but she was achieving higher marks on them too. She believes its necessary to understand that there is no such thing as a bad writer and that one should not think that of themselves if they get unexpected feedback. There is always a way to improve as the first try won’t be perfect. 97
Writing for University and Beyond: A Journal of First Year Writing at UTM Volume 1, 2021 Genre Analysis in Christian Documents Malak Aboelsaoud Imagine going to watch a play or a theatre production that does not have a planned script, choreography, or stage instructions. Likely, the result will be a chaotic and unorganized mess of actors and dancers running around aimlessly. Now apply this to the communities you are part of and engage with in your everyday life. Imagine if they functioned solely on spoken ideas or one-time exchanges between its members. This community may be brittle and divided since the ideas are not documented. Without the proper “script” available, communities would fall apart. This “script” is a key component in the genres of a community. Take the Christian community’s most relevant document, the Bible. In this paper, I will demonstrate how the Bible aids the members of the community in achieving their ultimate goals. I will discuss how the Bible succeeds in achieving social solidarity and stability within the community. To accomplish this, I will consider multiple versions of the Bible, to explore whether all the version acts as one genre or if their differences creates an opportunity for each version to be its own genre. There is often a lack of realization about how genres affect our daily lives and promote our involvement in a community. Due to their integration in a community’s elements, their importance is overlooked. It is often easy to forget what these genres offer communities and why we need them. In the words of Devitt (2004) “the genres that develop from a group’s interactions, then, reciprocally, reinforce the group’s identity and nature by operating collectively rather than individually” (p. 36). This can be directly reflected in the case of the Bible, which acts as a kind of instruction manual or a guideline for the foundations, rules, beliefs, and values that the people in the Christian community share and follow. It is a map that guides the members around life experiences, and more importantly, it is the face and identity of the community. The Bible presents a series of stories, prayers, and many varying aspects of history, all combined for the sole purpose of teaching its followers the lessons that the Christian God wants them to learn. It is essential to note that there are many versions and variations of the Bible. While evaluating these versions would take me more time than is at my disposal, each one is adjusted 98
Writing for University and Beyond: A Journal of First Year Writing at UTM Volume 1, 2021 in a way that allows it to achieve something that is not highlighted or evident in different versions to appeal to the Christian community as it changes over time. While not being the only way the text changes, I will specifically be focusing on how the different ways of writing and “Englishes” will enable the reader to understand more about how efficiently the document communicates its teachings and messages to the people. A study conducted by Anis Bawarshi about trans-lingual perspective in the study of the genre demonstrates how language use can affect and change the meaning of the text. Bawarshi (2016) suggests that “because it is subject to translation/transformation across temporal, spatial, and material boundaries, what occurs is never the same; and this is where a trans- lingual approach to genre becomes intriguing” (p. 245). Essentially, he is referring to how the genre's meaning changes depending on certain factors such as space and time when spoken. Although, his focus is directed at how differently the genre is deciphered by speakers of different languages, the same idea applies to the Bible. However, instead of focusing on different languages, the focus shifts to different “Englishes” for each of the versions and how this results in a unique decipherment for the readers. Through researching the different versions of the Bible, Petersen (2016) points to the King James version to be one of the most challenging to read and understand. He ranked all the versions of the Bible based on reading levels. The King James version was ranked at a 12+ which is the most advanced reading level. This is due to the antiquity of its writing, which we often associate with a very old time in history. As a result, there are many words and phrases that are no longer used today, and people struggle to make sense of them. Despite the King James version being preferred and widely respected by some people for its uniqueness and preservation of tradition, this version may not be the most efficient variation of the genre in achieving its purpose of passing on the teachings and properly communicating with the people. To elaborate, the following is an example of the style of writing “He that rebukeths a wicked man getteth himself a blot (Prov 9:7b).” Many people today would need a translation of this text to make sense of it. In general, not everyone in the community will have access to a translation for the whole text and as a result, will not be able to learn and understand the teachings. Additionally, the difficulty of the text can result in misinterpretation of the teachings 99
Writing for University and Beyond: A Journal of First Year Writing at UTM Volume 1, 2021 and a change in the original meaning. Simply put, when a person does not understand something, they will not be able to relate to or benefit from it. On the other hand, one of the more popular variations of the Bible, at least among the newer generations, is the New International Version. This is because the New International Version is one of the more “modernized” versions where the original writing has been translated to appeal to a larger group from the community. This version includes commonly used words today as opposed to those used in the past. Take the same verse from the previous example, In the New International version it is written like this: “Whoever corrects a mocker invites insults; whoever rebukes the wicked incurs abuse” (Prov 9:7b) The reader is able to understand the idea around this statement without having to look up a translation for the foreign words. Not only does this make the genre easier to understand, but its modernity makes it easier to relate to. It allows more members of all ages of the discourse community to be able to engage in discussion, communicate, and exchange ideas with one another since the style of writing is accessible to all. This is achieved while maintaining the meaning, values, and purpose of the original text. In relation to the style of writing, it is an interesting thought to observe the relation between the genre and how it succeeds in increasing the levels of social solidarity within a community. According to a study by Durkheim (1951), “the greater the degree to which a group’s members share beliefs and values, and the more frequently and intensely they interact, the more social solidarity exists in the group” (p. 9). This could also be connected to the genre and its effects on the community. Essentially, he is saying that the more connections a person creates through being a part of a community and sharing the same values and beliefs as others, the more personal and social stability a person feels. In this case, the Bible, allows people to communicate with each other more frequently and efficiently which acts as another way the style of writing achieves its purpose in connecting a community. The fact that there are multiple variations of the text means that members of the community can pick the ones that best suit their reading needs. As a result, they will have a greater understanding of the text and be able to communicate their thoughts about the Bible and better interact with other members of the 100
Writing for University and Beyond: A Journal of First Year Writing at UTM Volume 1, 2021 community. Therefore, the outcome becomes a stronger community with a greater sense of social solidarity. While the community has multiple versions to pick from depending on their needs, a question arises: should the King James version and the New International version be labelled as one genre or not? The King James version and the New International version do not differ much in their meanings, of which supports the idea that perhaps they should be considered as one genre. However, genre is often identified by its social need and target audience, which in this case is not the same for the two versions. Miller (2014) states that “another major difference among disciplines is the kind of category genre is taken to be. Does it belong to the researcher/critic or does it belong to the community of users…we may call these the analytical and the empirical approaches to genre” (p. 66). The King James version would fall under the theoretical category. It delivers its messages through a more formal and theoretical manner. On the other hand, the New International Version is more detailed and dynamic providing more of an explanation of its components to the readers. The different versions, appeal to different types of individuals that fall under the Christian community, in terms of their interests, education, dedication, and the goals that drive them towards reading or knowing the Bible. Although the King James version and the New International version are very different documents when considering Miller’s system, they cannot necessarily be considered as different genres. In other words, the King James and the New International version serve different groups of individuals within the Christian community but does not separate them from the Christian community as a whole since the beliefs and interests remain common between them. Hence, the King James version and the New international version fall under that same genre, of which unites one single community. It would not be fair or accurate to assume that one version is better than the other. The King James version, the New International version and many others not mentioned, serve their specific purposes while having their own unique set of audiences. The variations of the genre however teach those inside and outside the community the significance and complexity of genres in a community. It also gets the reader thinking about how much work and thought goes 101
Writing for University and Beyond: A Journal of First Year Writing at UTM Volume 1, 2021 into each genre to make it the best possible fit for the members of the community and sculpt it around their needs without excluding anyone. References Bawarshi, A. (2016). Beyond the genre fixation: A translingual perspective on genre. College English, 78(3), 243-249. Bible Hub. (2004). Retrieved November 30, 2020, from https://biblehub.com/proverbs/9-7.htm Brym, R. J., Lie, J. (2015). SOC+ (Third ed., pp. 9-10). Toronto: Nelson Education Devitt, A. J. (2004). Writing genres. Carbondale: Southern Illinois Univ. Press. Miller, C.R. (2014). Genre as social action (1984), revisited 30 years later (2014). Letras & Letras, 31(3), 65–67. “Translation Reading Levels.” Bible Translation Reading Levels - Christianbook.com. Retrieved from www.christianbook.com/page/bibles/about-bibles/bible-translation-reading-levels What Are the Reading Levels of the Bibles on Bible Gateway? 9 May 2019, https://support.biblegateway.com/hc/en-us/articles/360001403747-What-are-the- reading-levels-of-the-Bibles-on-Bible-Gateway 102
You can also read