The Great Vigil of Easter

Page created by Carrie Fields
 
CONTINUE READING
The Great Vigil of Easter                                             La Gran Vigilia de Pascua
       April 11th, 2020, 7:30pm                                              11 de Abril, 2020, 7:30pm
     Welcome to this live-steamed service from Christ                   Bienvenidos al servicio en línea desde Christ Church
      Church Cathedral. This service leaflet contains                   Cathedral. Este boletín contiene todo lo que necesita
     everything you need to participate. To learn more                    para participar. Para saber más sobre los servicios
 about Christ Church Cathedral and our current online                    en línea que ofrece Christ Church Cathedral, puede
 offerings, please visit cccindy.org. For pastoral assistance,        visitarnos en la página web: cccindy.org. Para asistencia,
                 please call 317-636-4577.                                      por favor llámenos al 317-636-4577.

The Liturgy of the Word                                              Liturgia de la Palabra
 Presider:      Let us hear the record of God’s saving                Celebrante:: Oigamos la relación de las obras
 deeds in history, how he saved his people in ages                    salvadoras de Dios a través de la historia, como salvó
 past; and let us pray that our God will bring each of                a su pueblo en siglos pasados; y oremos para que
 us to the fullness of redemption.                                    nuestro Dios nos traiga a cada uno a la plenitud de la
                                                                      redención.

THE FIRST READING: Genesis 1:1-2:4a                                  LA PRIMERA LECTURA: Génesis 1:1-2:4a
 In the beginning when God created the heavens and                    En el comienzo de todo, Dios creó el cielo y la tierra.
 the earth, the earth was a formless void and darkness                La tierra no tenía entonces ninguna forma; todo era
 covered the face of the deep, while a wind from God                  un mar profundo cubierto de oscuridad, y el espíritu
 swept over the face of the waters. Then God said,                    de Dios se movía sobre el agua. Entonces Dios dijo:
 “Let there be light”; and there was light. And God                   «¡Que haya luz!» Y hubo luz. Al ver Dios que la luz
 saw that the light was good; and God separated the                   era buena, la separó de la oscuridad y la llamó «día»,
 light from the darkness. God called the light Day,                   y a la oscuridad la llamó «noche». De este modo se
 and the darkness he called Night. And there was                      completó el primer día. Después Dios dijo: «Que
 evening and there was morning, the first day.                        haya una bóveda que separe las aguas, para que
 And God said, “Let there be a dome in the midst of                   estas queden separadas.» Y así fue. Dios hizo una
 the waters, and let it separate the waters from the                  bóveda que separó las aguas: una parte de ellas quedó
 waters.” So God made the dome and separated the                      debajo de la bóveda, y otra parte quedó arriba. A la
 waters that were under the dome from the waters                      bóveda la llamó «cielo». De este modo se completó el
 that were above the dome. And it was so. God called                  segundo día. Entonces Dios dijo: «Que el agua que
 the dome Sky. And there was evening and there was                    está debajo del cielo se junte en un solo lugar, para
 morning, the second day. And God said, “Let the                      que aparezca lo seco.» Y así fue. A la parte seca Dios
 waters under the sky be gathered together into one                   la llamó «tierra», y al agua que se había juntado la
 place, and let the dry land appear.” And it was so.                  llamó «mar». Al ver Dios que todo estaba bien, dijo:
 God called the dry land Earth, and the waters that                   «Que produzca la tierra toda clase de plantas: hierbas
 were gathered together he called Seas. And God                       que den semilla y árboles que den fruto.» Y así fue.
 saw that it was good. Then God said, “Let the earth                  La tierra produjo toda clase de plantas: hierbas que
 put forth vegetation: plants yielding seed, and fruit                dan semilla y árboles que dan fruto. Y Dios vio
 trees of every kind on earth that bear fruit with the                que todo estaba bien. De este modo se completó el
 seed in it.” And it was so. The earth brought forth                  tercer día. Entonces Dios dijo: «Que haya luces en
 vegetation: plants yielding seed of every kind, and                  la bóveda celeste, que alumbren la tierra y separen el
 trees of every kind bearing fruit with the seed in                   día de la noche, y que sirvan también para señalar los
 it. And God saw that it was good. And there was                      días, los años y las fechas especiales.» Y así fue. Dios
 evening and there was morning, the third day. And                    hizo las dos luces: la grande para alumbrar de día y la
 God said, “Let there be lights in the dome of the sky                pequeña para alumbrar de noche. También hizo las
 to separate the day from the night; and let them be                  estrellas. Dios puso las luces en la bóveda celeste para
 for signs and for seasons and for days and years, and                alumbrar la tierra de día y de noche, y para separar
                                                                 1
let them be lights in the dome of the sky to give light        la luz de la oscuridad, y vio que todo estaba bien.
upon the earth.” And it was so. God made the two               De este modo se completó el cuarto día. Luego Dios
great lights--the greater light to rule the day and the        dijo: «Que produzca el agua toda clase de animales,
lesser light to rule the night--and the stars. God set         y que haya también aves que vuelen sobre la tierra.»
them in the dome of the sky to give light upon the             Y así fue. Dios creó los grandes monstruos del mar,
earth, to rule over the day and over the night, and to         y todos los animales que el agua produce y que viven
separate the light from the darkness. And God saw              en ella, y todas las aves. Al ver Dios que así estaba
that it was good. And there was evening and there              bien, bendijo con estas palabras a los animales que
was morning, the fourth day. And God said, “Let                había hecho: «Que tengan muchas crías y llenen los
the waters bring forth swarms of living creatures,             mares, y que haya muchas aves en el mundo.» De
and let birds fly above the earth across the dome of           este modo se completó el quinto día. Entonces Dios
the sky.” So God created the great sea monsters and            dijo: «Que produzca la tierra toda clase de animales:
every living creature that moves, of every kind, with          domésticos y salvajes, y los que se arrastran por el
which the waters swarm, and every winged bird of               suelo.» Y así fue. Dios hizo estos animales y vio que
every kind. And God saw that it was good. God                  todo estaba bien. Entonces dijo: «Ahora hagamos
blessed them, saying, “Be fruitful and multiply and            al hombre a nuestra imagen. Él tendrá poder sobre
fill the waters in the seas, and let birds multiply on         los peces, las aves, los animales domésticos y los
the earth.” And there was evening and there was                salvajes, y sobre los que se arrastran por el suelo.»
morning, the fifth day. And God said, “Let the earth           Cuando Dios creó al hombre, lo creó a su imagen;
bring forth living creatures of every kind: cattle and         varón y mujer los creó, y les dio su bendición:
creeping things and wild animals of the earth of every         «Tengan muchos, muchos hijos; llenen el mundo
kind.” And it was so. God made the wild animals of             y gobiérnenlo; dominen a los peces y a las aves, y
the earth of every kind, and the cattle of every kind,         a todos los animales que se arrastran.» Después les
and everything that creeps upon the ground of every            dijo: «Miren, a ustedes les doy todas las plantas de
kind. And God saw that it was good. Then God said,             la tierra que producen semilla, y todos los árboles
“Let us make humankind in our image, according to              que dan fruto. Todo eso les servirá de alimento. Pero
our likeness; and let them have dominion over the              a los animales salvajes, a los que se arrastran por el
fish of the sea, and over the birds of the air, and over       suelo y a las aves, les doy la hierba como alimento.»
the cattle, and over all the wild animals of the earth,        Así fue, y Dios vio que todo lo que había hecho
and over every creeping thing that creeps upon the             estaba muy bien. De este modo se completó el sexto
earth.” So God created humankind in his image, in              día. El cielo y la tierra, y todo lo que hay en ellos,
the image of God he created them; male and female              quedaron terminados. El séptimo día terminó Dios
he created them. God blessed them, and God said to             lo que había hecho, descansó. Entonces bendijo el
them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth and        séptimo día y lo declaró día sagrado, porque en ese
subdue it; and have dominion over the fish of the              día descansó de todo su trabajo de creación. Ésta es la
sea and over the birds of the air and over every living        historia de la creación del cielo y de la tierra.
thing that moves upon the earth.” God said, “See, I            Lector:         Palabra del Señor.
have given you every plant yielding seed that is upon          Pueblo:         Demos gracias a Dios.
the face of all the earth, and every tree with seed in
its fruit; you shall have them for food. And to every
beast of the earth, and to every bird of the air, and to
everything that creeps on the earth, everything that
has the breath of life, I have given every green plant
for food.” And it was so. God saw everything that he
had made, and indeed, it was very good. And there
was evening and there was morning, the sixth day.
Thus the heavens and the earth were finished, and
all their multitude. And on the seventh day God
finished the work that he had done, and he rested
on the seventh day from all the work that he had
                                                           2
done. So God blessed the seventh day and hallowed
 it, because on it God rested from all the work that he
 had done in creation. These are the generations of the
 heavens and the earth when they were created.
 Lector:       The Word of the Lord.
 People:       Thanks be to God.

PSALM 136:1-9, 23-26 Sung                                     Salmo 136:1-9, 23-26 Cantado
 1 Give thanks to the LORD, for he is good, *                  1 Den gracias al Señor, porque es bueno, *
      for his mercy endures for ever.                                porque para siempre es su misericordia.
 2 Give thanks to the God of gods, *                           2 Den gracias al Dios de los dioses, *
      for his mercy endures for ever.                                porque para siempre es su misericordia.
 3 Give thanks to the Lord of lords, *                         3 Den gracias al Señor de los señores, *
      for his mercy endures for ever.                                porque para siempre es su misericordia.
 4 Who only does great wonders, *                              4 Al único que hace grandes maravillas, *
      for his mercy endures for ever;                                porque para siempre es su misericordia;
 5 Who by wisdom made the heavens, *                           5 Al que hizo los cielos con sabiduría, *
      for his mercy endures for ever;                                porque para siempre es su misericordia;
 6 Who spread out the earth upon the waters, *                 6 Al que extendió la tierra sobre las aguas, *
      for his mercy endures for ever;                                porque para siempre es su misericordia;
 7 Who created great lights, *                                 7 Al que hizo las grandes lumbreras, *
      for his mercy endures for ever;                                porque para siempre es su misericordia:
 8 The sun to rule the day, *                                  8 El sol para que señorease de día, *
      for his mercy endures for ever;                                porque para siempre es su misericordia;
 9 The moon and the stars to govern the night, *               9 La luna y las estrellas para que señoreasen de noche, *
      for his mercy endures for ever.                                porque para siempre es su misericordia.
 23 Who remembered us in our low estate, *                     23 Al que se acordó de nosotros en nuestro
      for his mercy endures for ever;                                abatimiento, *
 24 And delivered us from our enemies, *                             porque para siempre es su misericordia,
      for his mercy endures for ever;                          24 Y nos libró de nuestros enemigos, *
 25 Who gives food to all creatures, *                               porque para siempre es su misericordia;
      for his mercy endures for ever.                          25 Al que da alimento a toda criatura, *
 26 Give thanks to the God of heaven, *                              porque para siempre es su misericordia.
      for his mercy endures for ever.                          26 Den gracias al Dios de los cielos, *
                                                                     porque para siempre es su misericordia.

The Collect                                                   Colecta
 Presider:     Let us pray. Silence                            Celebrante: Oremos. Silencio
 O God, who wonderfully created, and yet more                  Oh Dios, que maravillosamente creaste y aún más
 wonderfully restored, the dignity of human nature:            maravillosamente restauraste la dignidad de la
 Grant that we may share the divine life of him who            naturaleza humana: Concede que compartamos la vida
 humbled himself to share our humanity, your Son               divina de quien se humilló para compartir nuestra
 Jesus Christ our Lord.. Amen.                                 humanidad, tu Hijo Jesucristo nuestro Señor. Amén.

THE Second READING: Genesis 4:1-16, 5:24-25, 28-29            LA SEGUNDA LECTURA: Génesis 4:1-16, 5:24-25, 28-29
 Now the man knew his wife Eve, and she conceived              El hombre se unió con su esposa Eva. Ella quedó
 and bore Cain, saying, “I have produced a man with            embarazada y dio a luz a su hijo Caín, y dijo: «Ya
 the help of the Lord.” Next she bore his brother Abel.        tengo un hijo varón. El Señor me lo ha dado.»
 Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a tiller             Después dio a luz a Abel, hermano de Caín. Abel se
 of the ground. In the course of time Cain brought             dedicó a criar ovejas, y Caín se dedicó a cultivar la

                                                          3
to the Lord an offering of the fruit of the ground,          tierra. Pasó el tiempo, y un día Caín llevó al Señor
and Abel for his part brought of the firstlings of his       una ofrenda del producto de su cosecha. También
flock, their fat portions. And the Lord had regard for       Abel llevó al Señor las primeras y mejores crías de
Abel and his offering, but for Cain and his offering         sus ovejas. El Señor miró con agrado a Abel y a su
he had no regard. So Cain was very angry, and his            ofrenda, pero no miró así a Caín ni a su ofrenda, por
countenance fell. The Lord said to Cain, “Why are            lo que Caín se enojó muchísimo y puso muy mala
you angry, and why has your countenance fallen? If           cara. Entonces el Señor le dijo: «¿Por qué te enojas
you do well, will you not be accepted? And if you            y pones tan mala cara? Si hicieras lo bueno, podrías
do not do well, sin is lurking at the door; its desire       levantar la cara; pero como no lo haces, el pecado está
is for you, but you must master it.” Cain said to            esperando el momento de dominarte. Sin embargo,
his brother Abel, “Let us go out to the field.” And          tú puedes dominarlo a él.» Un día, Caín invitó a
when they were in the field, Cain rose up against his        su hermano Abel a dar un paseo, y cuando los dos
brother Abel, and killed him. Then the Lord said to          estaban ya en el campo, Caín atacó a su hermano
Cain, “Where is your brother Abel?” He said, “I do           Abel y lo mató. Entonces el Señor le preguntó a Caín:
not know; am I my brother’s keeper?” And the Lord            ¿Dónde está tu hermano Abel? Y Caín contestó: No
said, “What have you done? Listen; your brother’s            lo sé. ¿Acaso es mi obligación cuidar de él? El Señor
blood is crying out to me from the ground! And               le dijo: ¿Por qué has hecho esto? La sangre de tu
now you are cursed from the ground, which has                hermano, que has derramado en la tierra, me pide a
opened its mouth to receive your brother’s blood             gritos que yo haga justicia. Por eso, quedarás maldito
from your hand. When you till the ground, it will            y expulsado de la tierra que se ha bebido la sangre de
no longer yield to you its strength; you will be a           tu hermano, a quien tú mataste. Aunque trabajes la
fugitive and a wanderer on the earth.” Cain said to          tierra, no volverá a darte sus frutos. Andarás vagando
the Lord, “My punishment is greater than I can bear!         por el mundo, sin poder descansar jamás. Entonces
Today you have driven me away from the soil, and I           Caín respondió al Señor: Yo no puedo soportar un
shall be hidden from your face; I shall be a fugitive        castigo tan grande. Hoy me has echado fuera de esta
and a wanderer on the earth, and anyone who                  tierra, y tendré que vagar por el mundo lejos de tu
meets me may kill me.” Then the Lord said to him,            presencia, sin poder descansar jamás. Y así, cualquiera
“Not so! Whoever kills Cain will suffer a sevenfold          que me encuentre me matará. Pero el Señor le
vengeance.” And the Lord put a mark on Cain, so              contestó: Pues si alguien te mata, será castigado siete
that no one who came upon him would kill him.                veces. Entonces el Señor le puso una señal a Caín,
Then Cain went away from the presence of the Lord,           para que el que lo encontrara no lo matara. Caín se
and settled in the land of Nod, east of Eden. Enoch          fue del lugar donde había estado hablando con el
walked with God; then he was no more, because God            Señor, y se quedó a vivir en la región de Nod, que está
took him. When Methuselah had lived one hundred              al oriente de Edén. Como Henoc vivió de acuerdo
eighty-seven years, he became the father of Lamech.          con la voluntad de Dios, un día desapareció porque
When Lamech had lived one hundred eighty-two                 Dios se lo llevó. Matusalén tenía ciento ochenta y
years, he became the father of a son; he named him           siete años cuando nació su hijo Lámec. Lámec tenía
Noah."                                                       ciento ochenta y dos años cuando nació un hijo suyo,
Lector:        The Word of the Lord.                         al que llamó Noé.
People:         Thanks be to God.                            Lector:         Palabra del Señor.
                                                             Pueblo:         Demos gracias a Dios.

                                                         4
PSALM 121 Sung                                                  Salmo 121 Cantado
 1 I lift up my eyes to the hills; *                             1 Levanto mis ojos a los montes; *
      from where is my help to come?                                 ¿de dónde vendrá mi socorro?
 2 My help comes from the LORD, *                                2 Mi socorro viene del Señor, *
      the maker of heaven and earth.                                 que hizo los cielos y la tierra.
 3 He will not let your foot be moved *                          3 No permitirá que resbale tu pie, *
      and he who watches over you will not fall asleep.              ni se dormirá el que te guarda.
 4 Behold, he who keeps watch over Israel *                      4 He aquí, el que guarda a Israel *
      shall neither slumber nor sleep;                               no se adormecerá ni dormirá.
 5 The LORD himself watches over you; *                          5 El Señor es tu guardián, *
      the LORD is your shade at your right hand,                     el Señor es tu sombra a tu diestra.
 6 So that the sun shall not strike you by day, *                6 El sol no te hará daño de día, *
      nor the moon by night.                                         ni la luna de noche.
 7 The LORD shall preserve you from all evil; *                  7 El Señor te guardará de todo mal; *
      it is he who shall keep you safe.                              él guardará tu vida.
 8 The LORD shall watch over your going out                      8 El Señor guardará tu salida y tu entrada, *
      and your coming in, *                                          desde ahora y para siempre.
      from this time forth for evermore.

The Collect                                                     Colecta
 Presider:      Let us pray. Silence                             Celebrante: Oremos. Silencio
 O God, we turned against you and violated Creation              Oh Dios, nos volvimos contra ti y quebrantamos
 with the spilling of blood. Only when we claim your             la Creación con el derramamiento de sangre. Solo
 grace over our sin, will we turn our anger away from            cuando reclamamos tu gracia sobre nuestro pecado,
 our kin. Mark us for life wherever we settle. May               apartaremos nuestra ira de nuestra descendencia.
 we hear and respond faithfully to the cries sounding            Marcarnos de por vida donde sea que nos
 from the earth; keeping the needs of our neighbors              establezcamos Que podamos escuchar y responder
 ahead of our own; so that all may rest in your peace,           fielmente los ruegos que suenan desde la tierra;
 through Jesus Christ our Lord. Amen.                            manteniendo las necesidades de nuestro projimo por
                                                                 delante de las nuestras; para que todos descansen en
                                                                 tu paz, por Jesucristo nuestro Señor. Amén.

THE Third READING: Genesis 7:1-5, 11-18, 8:6-18,                La Tercera LECTURA: Génesis 7:1-5, 11-18, 8:6-18,
9:8-13                                                          9:8-13
  The Lord said to Noah, “Go into the ark, you and                Después el Señor le dijo a Noé: «Entre toda la gente
  all your household, for I have seen that you alone              de este tiempo, sólo tú vives de acuerdo con mi
  are righteous before me in this generation. Take with           voluntad. Por lo tanto, entra en la barca junto con tu
  you seven pairs of all clean animals, the male and its          familia. Toma siete machos y siete hembras de todo
  mate; and a pair of the animals that are not clean,             animal puro, pero sólo un macho y una hembra de
  the male and its mate; and seven pairs of the birds             los impuros. Toma también siete parejas de cada clase
  of the air also, male and female, to keep their kind            de aves, para que se conserve su especie en el mundo,
  alive on the face of all the earth. For in seven days I         porque dentro de siete días haré que llueva durante
  will send rain on the earth for forty days and forty            cuarenta días y cuarenta noches. ¡Voy a borrar de la
  nights; and every living thing that I have made I will          tierra todo lo que vive, y que yo he creado!» Y Noé
  blot out from the face of the ground.” And Noah                 hizo todo tal como el Señor se lo había ordenado.
  did all that the Lord had commanded him. In the six             […] Era el día diecisiete del mes segundo. Noé tenía
  hundredth year of Noah’s life, in the second month,             entonces seiscientos años. Precisamente en ese día,
  on the seventeenth day of the month, on that day                se reventaron las fuentes del gran mar abajo, y se
  all the fountains of the great deep burst forth, and            abrieron las compuertas del cielo arriba. Cuarenta
  the windows of the heavens were opened. The rain                días y cuarenta noches estuvo lloviendo sobre la
                                                            5
fell on the earth forty days and forty nights. On the         tierra. En aquel mismo día entró Noé en la barca con
very same day Noah with his sons, Shem and Ham                sus hijos Sem, Cam y Jafet, y con su esposa y sus tres
and Japheth, and Noah’s wife and the three wives              nueras. Con ellos entraron toda clase de animales
of his sons entered the ark, they and every wild              salvajes y domésticos, y toda clase de animales que se
animal of every kind, and all domestic animals of             arrastran y de aves. Todos los animales entraron con
every kind, and every creeping thing that creeps on           Noé en la barca, de dos en dos. Entraron un macho y
the earth, and every bird of every kind-- every bird,         una hembra de cada clase, tal como Dios se lo había
every winged creature. They went into the ark with            ordenado a Noé, y después el Señor cerró la puerta
Noah, two and two of all flesh in which there was             de la barca. El diluvio duró cuarenta días. Al subir el
the breath of life. And those that entered, male and          agua, la barca se levantó del suelo y comenzó a flotar.
female of all flesh, went in as God had commanded             El agua seguía subiendo más y más, pero la barca
him; and the Lord shut him in. The flood continued            seguía flotando. […] Después de cuarenta días, Noé
forty days on the earth; and the waters increased, and        abrió la ventana de la barca que había hecho y soltó
bore up the ark, and it rose high above the earth. The        un cuervo; pero el cuervo volaba de un lado para
waters swelled and increased greatly on the earth;            otro, esperando que la tierra se secara. Después del
and the ark floated on the face of the waters. At the         cuervo, Noé soltó una paloma para ver si la tierra ya
end of forty days Noah opened the window of the               estaba seca; pero la paloma regresó a la barca porque
ark that he had made and sent out the raven; and it           no encontró ningún lugar donde descansar, pues
went to and fro until the waters were dried up from           la tierra todavía estaba cubierta de agua. Así que
the earth. Then he sent out the dove from him, to             Noé sacó la mano, tomó la paloma y la hizo entrar
see if the waters had subsided from the face of the           en la barca. Noé esperó otros siete días, y volvió a
ground; but the dove found no place to set its foot,          soltar la paloma. Ya empezaba a anochecer cuando
and it returned to him to the ark, for the waters were        la paloma regresó, trayendo una ramita de olivo en
still on the face of the whole earth. So he put out his       el pico. Así Noé se dio cuenta de que la tierra se iba
hand and took it and brought it into the ark with             secando. Esperó siete días más, y volvió a enviar la
him. He waited another seven days, and again he               paloma; pero la paloma ya no regresó. Cuando Noé
sent out the dove from the ark; and the dove came             tenía seiscientos un años, la tierra quedó seca. El
back to him in the evening, and there in its beak was         primer día del mes primero, Noé quitó el techo de
a freshly plucked olive leaf; so Noah knew that the           la barca y vio que la tierra estaba seca. Para el día
waters had subsided from the earth. Then he waited            veintisiete del mes segundo, la tierra estaba ya bien
another seven days, and sent out the dove; and it did         seca. Entonces Dios le dijo a Noé: «Sal de la barca,
not return to him any more. In the six hundred first          junto con tu esposa, tus hijos y tus nueras. Saca
year, in the first month, the first day of the month,         también a todos los animales que están contigo: las
the waters were dried up from the earth; and Noah             aves, los animales domésticos y los que se arrastran
removed the covering of the ark, and looked, and saw          por el suelo, para que se vayan por toda la tierra y
that the face of the ground was drying. In the second         tengan muchas crías y llenen el mundo.» Entonces
month, on the twenty-seventh day of the month, the            Noé y su esposa, y sus hijos y nueras, salieron de la
earth was dry. Then God said to Noah, “Go out of              barca. […] Dios también les dijo a Noé y a sus hijos:
the ark, you and your wife, and your sons and your            «Miren, yo voy a establecer mi alianza con ustedes
sons’ wives with you. Bring out with you every living         y con sus descendientes, y con todos los animales
thing that is with you of all flesh-- birds and animals       que están con ustedes y que salieron de la barca:
and every creeping thing that creeps on the earth-- so        aves y animales domésticos y salvajes, y con todos
that they may abound on the earth, and be fruitful            los animales del mundo. Mi alianza con ustedes
and multiply on the earth.” So Noah went out with             no cambiará: no volveré a destruir a los hombres
his sons and his wife and his sons’ wives. Then God           y animales con un diluvio. Ya no volverá a haber
said to Noah and to his sons with him, “As for me,            otro diluvio que destruya la tierra. Ésta es la señal
I am establishing my covenant with you and your               de la alianza que para siempre hago con ustedes y

                                                          6
descendants after you, and with every living creature         con todos los animales: he puesto mi arco iris en las
 that is with you, the birds, the domestic animals, and        nubes, y servirá como señal de la alianza que hago
 every animal of the earth with you, as many as came           con la tierra.
 out of the ark. I establish my covenant with you, that        Lector:        Palabra del Señor.
 never again shall all flesh be cut off by the waters          Pueblo:        Demos gracias a Dios.
 of a flood, and never again shall there be a flood
 to destroy the earth.” God said, “This is the sign of
 the covenant that I make between me and you and
 every living creature that is with you, for all future
 generations: I have set my bow in the clouds, and it
 shall be a sign of the covenant between me and the
 earth.”
 Lector:        The Word of the Lord.
 People:        Thanks be to God.

PSALM 46 Sung                                                 Salmo 46 Cantado
 1 God is our refuge and strength, *                           1 Dios es nuestro refugio y fortaleza, *
     a very present help in trouble.                               nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.
 2 Therefore we will not fear, though the earth be             2 Por tanto, no temeremos, aunque la tierra sea
     moved, *                                                      removida, *
     and though the mountains be toppled into the                  y se desplomen los montes en el corazón de la mar;
     depths of the sea;                                        3 Aunque bramen y espumen sus aguas, *
 3 Though its waters rage and foam, *                              y tiemblen los montes a causa de su braveza.
     and though the mountains tremble at its tumult.           4 El Señor de las huestes está con nosotros; *
 4 The LORD of hosts is with us; *                                 nuestro refugio es el Dios de Jacob.
     the God of Jacob is our stronghold.                       5 Hay un río cuyas corrientes alegran la ciudad de
 5 There is a river whose streams make glad the city of            Dios, *
     God, *                                                        el santuario de las moradas del Altísimo.
     the holy habitation of the Most High.                     6 Dios está en medio de ella; no será conmovida; *
 6 God is in the midst of her; she shall not be                    Dios la ayudará al clarear la mañana.
     overthrown; *                                             7 Braman las naciones, titubean los reinos; *
     God shall help her at the break of day.                       Dios habló; se derretirá la tierra.
 7 The nations make much ado, and the kingdoms are             8 El Señor de las huestes está con nosotros; *
     shaken; *                                                     nuestro refugio es el Dios de Jacob.
     God has spoken, and the earth shall melt away.            9 Vengan a ver las obras del Señor, *
 8 The LORD of hosts is with us; *                                 las maravillas que ha hecho en la tierra.
     the God of Jacob is our stronghold.                       10 Hace que las guerras cesen en todo el orbe; *
 9 Come now and look upon the works of the LORD, *                 rompe el arco, destroza la lanza
     what awesome things he has done on earth.                     y quema los escudos en el fuego.
 10 It is he who makes war to cease in all the world; *        11 “Estén, pues, quietos, y sepan que yo soy Dios; *
     he breaks the bow, and shatters the spear,                    he de ser ensalzado entre las naciones,
     and burns the shields with fire.                              ensalzado seré en la tierra”.
 11 “Be still, then, and know that I am God; *                 12 El Señor de las huestes está con nosotros; *
     I will be exalted among the nations;                          nuestro refugio es el Dios de Jacob.
     I will be exalted in the earth.”
 12 The LORD of hosts is with us; *
     the God of Jacob is our stronghold.

                                                          7
The Collect                                                    Colecta
 Presider:     Let us pray. Silence                             Celebrante: Oremos. Silencio
 Almighty God, you have placed in the skies the sign            Dios todopoderoso, tú has establecido en los cielos la
 of your covenant with all living things: Grant that            señal de tu pacto con todo ser viviente: Concede que
 we, who are saved through water and the Spirit, may            nosotros, salvados por medio del agua y del Espíritu,
 worthily offer to you our sacrifice of thanksgiving;           seamos dignos de ofrecerte nuestro sacrificio de acción
 through Jesus Christ our Lord. Amen.                           de gracias; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.

THE Fourth READING: Exodus 14:10-31; 15:20-21                  La Cuarta LECTURA: Éxodo 14:10-31; 15:20-21
 As Pharaoh drew near, the Israelites looked back, and          Cuando los israelitas se dieron cuenta de que el
 there were the Egyptians advancing on them. In great           faraón y los egipcios se acercaban, tuvieron mucho
 fear the Israelites cried out to the Lord. They said to        miedo y pidieron ayuda al Señor. Y a Moisés le
 Moses, “Was it because there were no graves in Egypt           dijeron: ¿Acaso no había sepulcros en Egipto, que
 that you have taken us away to die in the wilderness?          nos sacaste de allá para hacernos morir en el desierto?
 What have you done to us, bringing us out of Egypt?            ¿Por qué nos has hecho esto? ¿Por qué nos sacaste de
 Is this not the very thing we told you in Egypt, ‘Let          Egipto? Esto es precisamente lo que te decíamos en
 us alone and let us serve the Egyptians’? For it would         Egipto: “Déjanos trabajar para los egipcios. ¡Más nos
 have been better for us to serve the Egyptians than to         vale ser esclavos de ellos que morir en el desierto!”
 die in the wilderness.” But Moses said to the people,          Pero Moisés les contestó: No tengan miedo.
 “Do not be afraid, stand firm, and see the deliverance         Manténganse firmes y fíjense en lo que el Señor
 that the Lord will accomplish for you today; for the           va a hacer hoy para salvarlos, porque nunca más
 Egyptians whom you see today you shall never see               volverán a ver a los egipcios que hoy ven. Ustedes no
 again. The Lord will fight for you, and you have only          se preocupen, que el Señor va a pelear por ustedes.
 to keep still.” Then the Lord said to Moses, “Why do           Entonces el Señor le dijo a Moisés: ¿Por qué me pides
 you cry out to me? Tell the Israelites to go forward.          ayuda? ¡Ordena a los israelitas que sigan adelante!
 But you lift up your staff, and stretch out your hand          Y tú, levanta tu bastón, extiende tu brazo y parte el
 over the sea and divide it, that the Israelites may            mar en dos, para que los israelitas lo crucen en seco.
 go into the sea on dry ground. Then I will harden              Yo voy a hacer que los egipcios se pongan tercos y los
 the hearts of the Egyptians so that they will go in            persigan; entonces mostraré mi poder en el faraón
 after them; and so I will gain glory for myself over           y en todo su ejército, y en sus carros y caballería.
 Pharaoh and all his army, his chariots, and his chariot        Cuando haya mostrado mi poder en el faraón, y en
 drivers. And the Egyptians shall know that I am                sus carros y caballería, los egipcios sabrán que yo
 the Lord, when I have gained glory for myself over             soy el Señor. En ese momento el ángel de Dios y la
 Pharaoh, his chariots, and his chariot drivers.”               columna de nube, que marchaban al frente de los
 The angel of God who was going before the Israelite            israelitas, cambiaron de lugar y se pusieron detrás de
 army moved and went behind them; and the pillar                ellos. Así la columna de nube quedó entre el ejército
 of cloud moved from in front of them and took its              egipcio y los israelitas; para los egipcios era una nube
 place behind them. It came between the army of                 oscura, pero a los israelitas los alumbraba. Por eso
 Egypt and the army of Israel. And so the cloud was             los egipcios no pudieron alcanzar a los israelitas en
 there with the darkness, and it lit up the night; one          toda la noche. Moisés extendió su brazo sobre el mar,
 did not come near the other all night. Then Moses              y el Señor envió un fuerte viento del este que sopló
 stretched out his hand over the sea. The Lord drove            durante toda la noche y partió el mar en dos. Así
 the sea back by a strong east wind all night, and              el Señor convirtió el mar en tierra seca, y por tierra
 turned the sea into dry land; and the waters were              seca lo cruzaron los israelitas, entre dos murallas de
 divided. The Israelites went into the sea on dry               agua, una a la derecha y otra a la izquierda. Toda
 ground, the waters forming a wall for them on their            la caballería y los carros del faraón entraron detrás
 right and on their left. The Egyptians pursued, and            de ellos, y los persiguieron hasta la mitad del mar;
 went into the sea after them, all of Pharaoh’s horses,         pero a la madrugada el Señor miró de tal manera al
 chariots, and chariot drivers. At the morning watch            ejército de los egipcios, desde la columna de fuego y
 the Lord in the pillar of fire and cloud looked down           de nube, que provocó un gran desorden entre ellos;
                                                           8
upon the Egyptian army, and threw the Egyptian                descompuso además las ruedas de sus carros, modo
army into panic. He clogged their chariot wheels              que apenas podían avanzar. Entonces los egipcios
so that they turned with difficulty. The Egyptians            dijeron: Huyamos de los israelitas, pues el Señor
said, “Let us flee from the Israelites, for the Lord is       pelea a favor de ellos y contra nosotros. Pero el Señor
fighting for them against Egypt.” Then the Lord said          le dijo a Moisés: Extiende tu brazo sobre el mar,
to Moses, “Stretch out your hand over the sea, so             para que el agua regrese y caiga sobre los egipcios,
that the water may come back upon the Egyptians,              y sobre sus carros y caballería. Moisés extendió su
upon their chariots and chariot drivers.” So Moses            brazo sobre el mar y, al amanecer, el agua volvió a su
stretched out his hand over the sea, and at dawn the          cauce normal. Cuando los egipcios trataron de huir,
sea returned to its normal depth. As the Egyptians            se toparon con el mar, y así el Señor los hundió en
fled before it, the Lord tossed the Egyptians into the        él. Al volver el agua a su cauce normal, cubrió los
sea. The waters returned and covered the chariots             carros y la caballería, y todo el ejército que había
and the chariot drivers, the entire army of Pharaoh           entrado en el mar para perseguir a los israelitas. Ni
that had followed them into the sea; not one of them          un solo soldado del faraón quedó vivo. Sin embargo,
remained. But the Israelites walked on dry ground             los israelitas cruzaron el mar por tierra seca, entre
through the sea, the waters forming a wall for them           dos murallas de agua, una a la derecha y otra a la
on their right and on their left. Thus the Lord saved         izquierda. En aquel día el Señor salvó a los israelitas
Israel that day from the Egyptians; and Israel saw the        del poder de los egipcios, y los israelitas vieron los
Egyptians dead on the seashore. Israel saw the great          cadáveres de los egipcios a la orilla del mar. Al ver los
work that the Lord did against the Egyptians. So              israelitas el gran poder que el Señor había desplegado
the people feared the Lord and believed in the Lord           contra Egipto, mostraron reverencia ante el Señor
and in his servant Moses. Then the prophet Miriam,            y tuvieron confianza en él y en su siervo Moisés.
Aaron’s sister, took a tambourine in her hand; and all        Entonces la profetisa María, hermana de Aarón,
the women went out after her with tambourines and             tomó una pandereta, y todas las mujeres la siguieron,
with dancing. And Miriam sang to them: “Sing to               bailando y tocando panderetas, mientras ella les
the Lord, for he has triumphed gloriously; horse and          cantaba: «Canten en honor al Señor, que tuvo un
rider he has thrown into the sea.”                            triunfo maravilloso al hundir en el mar caballos y
Lector:         The Word of the Lord.                         jinetes.»
People:         Thanks be to God.                             Lector:         Palabra del Señor.
                                                              Pueblo:         Demos gracias a Dios.

                                                          9
Hymn 648                                                    Himno 648

The Collect                                                 Colecta
 Presider:      Let us pray. Silence                         Celebrante: Oremos. Silencio
 O God, whose wonderful deeds of old shine forth             Oh Dios, cuyas obras admirables de antaño aún
 even to our own day, you once delivered by the              resplandecen hasta este día, con la fuerza de tu brazo
 power of your mighty arm your chosen people from            poderoso, en un tiempo tú libraste a tu pueblo
 slavery under Pharaoh, to be a sign for us of the           escogido, de la esclavitud de Faraón, a fin de que
 salvation of all nations by the water of Baptism:           fuese para nosotros una señal de salvación de todas las
 Grant that all the peoples of the earth may be              naciones por medio del agua del Bautismo: Concede
 numbered among the offspring of Abraham, and                que todos los pueblos de la tierra sean contados como
 rejoice in the inheritance of Israel; through Jesus         vástagos de Abrahán, y se regocijen en la herencia de
 Christ our Lord. Amen.                                      Israel; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.

                                                       10
THE Fifth READING: Ezekiel 36:24-28                             La Quinta LECTURA: Ezequiel 36:24-28
 Say to the house of Israel, Thus says the Lord God: I           Yo los sacaré a ustedes de todas esas naciones y países;
 will take you from the nations, and gather you from             los reuniré y los haré volver a su tierra. Los lavaré
 all the countries, and bring you into your own land.            con agua pura, los limpiaré de todas sus impurezas,
 I will sprinkle clean water upon you, and you shall             los purificaré del contacto con sus ídolos; pondré
 be clean from all your uncleannesses, and from all              en ustedes un corazón nuevo y un espíritu nuevo.
 your idols I will cleanse you. A new heart I will give          Quitaré de ustedes ese corazón duro como la piedra
 you, and a new spirit I will put within you; and I              y les pondré un corazón dócil. Pondré en ustedes mi
 will remove from your body the heart of stone and               espíritu, y haré que cumplan mis leyes y decretos;
 give you a heart of flesh. I will put my spirit within          vivirán en el país que di a sus padres, y serán mi
 you, and make you follow my statutes and be careful             pueblo y yo seré su Dios.
 to observe my ordinances. Then you shall live in the            Lector:        Palabra del Señor.
 land that I gave to your ancestors; and you shall be            Pueblo:        Demos gracias a Dios.
 my people, and I will be your God.
 Lector:        The Word of the Lord.
 People:        Thanks be to God.

PSALM 42 Sung                                                   Salmo 42 Cantado
 1 As the deer longs for the water-brooks, *                     1 Como anhela el ciervo las corrientes de aguas, *
      so longs my soul for you, O God.                               así te anhela, oh Dios, el alma mía.
 2 My soul is athirst for God, athirst for the living            2 Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo; *
      God; *                                                         ¿cuándo vendré, y me presentaré delante de Dios?
      when shall I come to appear before the presence            3 Fueron mis lágrimas mi alimento de día y de noche, *
      of God?                                                        mientras me dicen todos los días: “¿Dónde está
 3 My tears have been my food day and night, *                       tu Dios?”
      while all day long they say to me,                         4 Doy rienda suelta a mi dolor, cuando pienso en
      Where now is your God?”                                        estas cosas: *
 4 I pour out my soul when I think on these things; *                de cómo fui con la multitud, y la conduje hasta
      how I went with the multitude and led them into                la casa de Dios,
      the house of God,                                          5 Con voz de alegría y de alabanza, *
 5 With the voice of praise and thanksgiving, *                      haciendo fiesta la multitud.
      among those who keep holy-day.                             6 ¿Por qué te abates, oh alma mía, *
 6 Why are you so full of heaviness, O my soul? *                    y te turbas dentro de mí?
      and why are you so disquieted within me?                   7 Pon tu confianza en Dios, *
 7 Put your trust in God; *                                          porque aún he de alabarle, Salvador, Presencia y
      for I will yet give thanks to him, who is the help             Dios mío.
      of my countenance, and my God.                             8 Mi alma está abatida dentro de mí; *
 8 My soul is heavy within me; *                                     me acordaré, por tanto, de ti desde la tierra del
      therefore I will remember you from the land of                 Jordán, desde la cima de Mizhar entre las
      Jordan, and from the peak of Mizar among the                   cumbres de Hermón.
      heights of Hermon.                                         9 Un abismo clama a otro a la voz de tus cascadas; *
 9 One deep calls to another in the noise of your                    todos tus torrentes y riadas sobre mí han pasado.
      cataracts; *                                               10 De día otorga el Señor su gracia; *
      all your rapids and floods have gone over me.                  de noche su cántico está conmigo,oración al Dios
 10 The LORD grants his loving-kindness in the                       de mi vida.
      daytime; *                                                 11 Diré a Dios, Roca mía: “¿Por qué te has olvidado
      in the night season his song is with me,                       de mí? *
      a prayer to the God of my life.                                ¿Por qué he de andar enlutado por la opresión
                                                                     de mis enemigos?”

                                                           11
11 I will say to the God of my strength,                       12 Mientras me están quebrantando los huesos, *
     “Why have you forgotten me? *                                  mis adversarios me afrentan.
     and why do I go so heavily while the enemy                 13 Todo el día se burlan de mí, diciendo: *
     oppresses me?”                                                 “¿Dónde está tu Dios?”
 12 While my bones are being broken, *                          14 ¿Por qué te abates, oh alma mía, *
     my enemies mock me to my face;                                 y te turbas dentro de mí?”
 13 All day long they mock me *                                 15 Pon tu confianza en Dios, *
     and say to me, “Where now is your God?”                        porque aún he de alabarle, Salvador, Presencia y
 14 Why are you so full of heaviness, O my soul? *                  Dios mío.
     and why are you so disquieted within me?
 15 Put your trust in God; *
     for I will yet give thanks to him, who is the help
     of my countenance, and my God.

PSALM 43 Sung                                                  Salmo 43 Cantado
 1 Give judgment for me, O God,                                 1 Hazme justicia, oh Dios, y aboga mi causa contra
     and defend my cause against an ungodly people; *               la gente impía; *
     deliver me from the deceitful and the wicked.                  líbrame de los mentirosos y los inicuos.
 2 For you are the God of my strength;                          2 Tú eres el Dios de mi fortaleza; ¿por qué me has
     why have you put me from you? *                                desechado? *
     and why do I go so heavily while the enemy                     ¿Por qué he de andar enlutado por la opresión de
     oppresses me?                                              		 mis enemigos?
 3 Send out your light and your truth, that they may            3 Envía tu luz y tu verdad; que éstas me guíen, *
     lead me, *                                                     y me conduzcan a tu santo monte, a tus moradas;
     and bring me to your holy hill and to your                 4 Para que me acerque al altar de Dios, al Dios de mi
     dwelling;                                                      alegría y de mi gozo; *
 4 That I may go to the altar of God,                               y te alabe con arpa, oh Dios, Dios mío.
     to the God of my joy and gladness; *                       5 ¿Por qué te abates, oh alma mía, *
     and on the harp I will give thanks to you,                     y te turbas dentro de mí?
     O God my God.                                              6 Pon tu confianza en Dios, *
 5 Why are you so full of heaviness, O my soul? *                   porque aún he de alabarle, Salvador, Presencia y
     and why are you so disquieted within me?                       Dios mío.
 6 Put your trust in God; *
     for I will yet give thanks to him,
     who is the help of my countenance, and my God.

The Collect                                                    Colecta
 Presider:     Let us pray. Silence                             Celebrante: Oremos. Silencio
 Almighty and everlasting God, who in the                       Dios todopoderoso y eterno, que en el misterio
 Paschal mystery established the new covenant of                Pascual has establecido el nuevo pacto de la
 reconciliation: Grant that all who are reborn into the         reconciliación: Concede a todos los que nacen de
 fellowship of Christ’s Body may show forth in their            nuevo en la comunión del Cuerpo de Cristo que
 lives what they profess by their faith; through                manifiesten en sus vidas lo que por fe profesan; por
 Jesus Christ our Lord. Amen.                                   Jesucristo nuestro Señor. Amén.

                                                          12
THE Sixth READING: Zephaniah 3:14-20                            La Sexta Lectura: Sofonias 3:14-20
 Sing aloud, O daughter Zion; shout, O Israel!                   ¡Canta, ciudad de Sión! ¡Da voces de alegría, pueblo
 Rejoice and exult with all your heart, O daughter               de Israel! ¡Alégrate, Jerusalén, alégrate de todo
 Jerusalem! The Lord has taken away the judgments                corazón! El Señor ha retirado la sentencia contra ti
 against you, he has turned away your enemies. The               y ha rechazado a tus enemigos. El Señor, el Rey de
 king of Israel, the Lord, is in your midst; you shall           Israel, está en medio de ti: ya no tendrás que temer
 fear disaster no more. On that day it shall be said             mal alguno. En aquel tiempo se dirá a Jerusalén: «¡No
 to Jerusalem: Do not fear, O Zion; do not let your              tengas miedo, Sión, ni dejes que tus manos queden
 hands grow weak. The Lord, your God, is in your                 sin fuerzas!» El Señor tu Dios está en medio de ti;
 midst, a warrior who gives victory; he will rejoice             ¡él es poderoso, y te salvará! El Señor estará contento
 over you with gladness, he will renew you in his love;          de ti. Con su amor te dará nueva vida; en su alegría
 he will exult over you with loud singing as on a day            cantará como en día de fiesta. Dice el Señor: «Yo
 of festival. I will remove disaster from you, so that           te libraré entonces del mal que te amenace, de la
 you will not bear reproach for it. I will deal with all         vergüenza que pese sobre ti. En aquel tiempo actuaré
 your oppressors at that time. And I will save the lame          en contra de todos los que te oprimen. Ayudaré a la
 and gather the outcast, and I will change their shame           oveja que cojea y recogeré a la extraviada; convertiré
 into praise and renown in all the earth. At that time I         en honor y fama, en toda la tierra, los desprecios que
 will bring you home, at the time when I gather you;             les hicieron. En aquel tiempo los traeré a ustedes, los
 for I will make you renowned and praised among all              reuniré; haré que cambie su suerte, y les daré fama
 the peoples of the earth, when I restore your fortunes          y honor entre todos los pueblos de la tierra. Yo, el
 before your eyes, says the Lord.                                Señor, lo he dicho.»
 Lector:         The Word of the Lord.                           Lector:         Palabra del Señor.
 People:         Thanks be to God.                               Pueblo:         Demos gracias a Dios.

PSALM 98 Sung                                                   Salmo 98 Cantado
 1 Sing to the LORD a new song, *                                1 Canten al Señor cántico nuevo, *
     for he has done marvelous things.                               porque ha hecho maravillas.
 2 With his right hand and his holy arm *                        2 Con su diestra, y con su santo brazo, *
     has he won for himself the victory.                             ha alcanzado la victoria.
 3 The LORD has made known his victory; *                        3 El Señor ha dado a conocer su victoria; *
     his righteousness has he openly shown in                        a la vista de las naciones ha descubierto su
     the sight of the nations.                                       justicia.
 4 He remembers his mercy and faithfulness to                    4 Se acuerda de su misericordia y su fidelidad para con
     the house of Israel, *                                          la casa de Israel; *
     and all the ends of the earth have seen the                     los confines de la tierra han visto la victoria de
     victory of our God.                                             nuestro Dios.
 5 Shout with joy to the LORD, all you lands; *                  5 Aclamen con júbilo al Señor, pueblos todos; *
     lift up your voice, rejoice, and sing.                          levanten la voz, gócense y canten.
 6 Sing to the LORD with the harp, *                             6 Canten al Señor con el arpa, *
     with the harp and the voice of song.                            con el arpa y la voz de cántico.
 7 With trumpets and the sound of the horn *                     7 Con trompetas y al son de clarines, *
     shout with joy before the King, the LORD.                       aclamen con júbilo ante el Rey, el Señor.
 8 Let the sea make a noise and all that is in it, *             8 Ruja el mar y cuanto contiene, *
     the lands and those who dwell therein.                          el mundo y los que en él habitan.
 9 Let the rivers clap their hands, *                            9 Den palmadas los ríos, aclamen los montes al
     and let the hills ring out with joy before the                  Señor, *
     LORD, when he comes to judge the earth.                         cuando llegue para juzgar la tierra.
 10 In righteousness shall he judge the world *                  10 Juzgará al mundo con justicia, *
        and the peoples with equity.                                   y a los pueblos con equidad.

                                                           13
The Collect                                                   Colecta
 Presider:      Let us pray. Silence                           Celebrante: Oremos. Silencio
 O God of unchangeable power and eternal light:                Dios de poder inmutable y luz eterna: Mira con
 Look favorably on your whole Church, that                     favor a toda tu Iglesia, ese maravilloso y sagrado
 wonderful and sacred mystery; by the effectual                misterio; por la operación eficaz de tu providencia
 working of your providence, carry out in tranquillity         lleva a cabo en tranquilidad el plan de salvación;
 the plan of salvation; let the whole world see and            haz que todo el mundo vea y sepa que las cosas que
 know that things which were cast down are being               han sido derribadas son levantadas, las cosas que
 raised up, and things which had grown old are being           han envejecido son renovadas, y que todas las cosas
 made new, and that all things are being brought to            están siendo llevadas a su perfección, mediante aquél
 their perfection by him through whom all things               por quien fueron hechas, tu Hijo Jesucristo nuestro
 were made, your Son Jesus Christ our Lord. Amen.              Señor. Amén.

The Closing Collect                                           Colecta
 Through the Paschal mystery, dear friends, we are             Muy amados: Por el misterio Pascual somos sepultados
 buried with Christ by Baptism into his death, and             con Cristo en su muerte, por medio del Bautismo, y
 raised with him to newness of life. I call upon you,          con él somos levantados a la vida nueva. Ahora que la
 therefore, now that our Lenten observance is ended,           observancia de nuestra Cuaresma ha terminado, yo les
 to renew the solemn promises and vows of Holy                 exhorto a renovar las solemnes promesas y votos del
 Baptism, by which we once renounced Satan and all             Santo Bautismo, por los cuales una vez renunciamos
 his works, and promised to serve God faithfully in            a Satanás y todas sus obras, y prometimos servir
 his holy Catholic Church.                                     fielmente a Dios en su santa Iglesia Católica.

The Baptismal Covenant                                        Pacto bautismal
 Presider:     Do you believe in God the Father?               Celebrante: ¿Crees en Dios Padre?
 People:       I believe in God, the Father almighty,          Pueblo:        Creo en Dios Padre todopoderoso,
 creator of heaven and earth.                                  creador del cielo y de la tierra.
 Presider:     Do you believe in Jesus Christ, the Son         Celebrante: ¿Crees en Jesucristo, el Hijo de Dios?
 of God?                                                       Pueblo:        Creo en Jesucristo, su único Hijo,
 People:       I believe in Jesus Christ, his only             nuestro Señor. Fue Concebido por obra y gracia
 Son, our Lord. He was conceived by the power of               del Espíritu Santo y nació de la Virgen María.
 the Holy Spirit and born of the Virgin Mary. He               Padeció bajo el poder de Poncio Pilato. Fue
 suffered under Pontius Pilate, was crucified, died,           crucificado, muerto y sepultado. Descendió a
 and was buried. He descended to the dead. On the              los infiernos. Al tercer día resucitó de entre los
 third day he rose again. He ascended into heaven,             muertos. Subió a los cielos, y está sentado a la
 and is seated at the right hand of the Father. He             diestra de Dios Padre. Desde allí ha de venir a
 will come again to judge the living and the dead.             juzgar a vivos y muertos.
 Presider:     Do you believe in God the Holy Spirit?          Celebrante: ¿Crees en Dios el Espíritu Santo?
 People:       I believe in the Holy Spirit, the holy          Pueblo:        Creo en el Espíritu Santo, la santa
 catholic Church, the communion of saints, the                 Iglesia católica, la comunión de los santos, el
 forgiveness of sins, the resurrection of the body,            perdón de los pecados, la resurrección de los
 and the life everlasting.                                     muertos, y la vida eterna.
 Presider:     Will you continue in the apostles’              Celebrante: ¿Continuarás en la enseñanza y
 teaching and fellowship, in the breaking of bread,            comunión de los apóstoles, en la fracción del pan y
 and in the prayers?                                           en las oraciones?
 People:       I will, with God’s help.                        Pueblo:        Así lo haré, con el auxilio de Dios.
 Presider:     Will you persevere in resisting evil,           Celebrante: ¿Perseverarás en resistir al mal, y
 and, whenever you fall into sin, repent and return to         cuando caigas en pecado, te arrepentirás y te volverás
 the Lord?                                                     al Señor?
 People:       I will, with God’s help.                        Pueblo:        Así lo haré, con el auxilio de Dios.
                                                         14
Presider:     Will you proclaim by word and                         Celebrante: ¿Proclamarás por medio de la palabra y
 example the Good News of God in Christ?                             el ejemplo las Buenas Nuevas de Dios en Cristo?
 People:       I will, with God’s help.                              Pueblo:        Así lo haré, con el auxilio de Dios.
 Presider:     Will you seek and serve Christ in all                 Celebrante: ¿Buscarás y servirás a Cristo en todas las
 persons, loving your neighbor as yourself?                          personas, amando a tu prójimo como a ti mismo?
 People:       I will, with God’s help.                              Pueblo:        Así lo haré, con el auxilio de Dios.
 Presider:     Will you strive for justice and peace                 Celebrante: ¿Lucharás por la justicia y la paz entre
 among all people, and respect the dignity of every                  todos los pueblos, y respetarás la dignidad de todo ser
 human being?                                                        humano?
 People:       I will, with God’s help.                              Pueblo:        Así lo haré, con el auxilio de Dios.

The Easter Acclamation Said three times                             Aclamación de Pascua Dicho tres veces.
 Presider:   Alleluia. Christ is risen.                              Celebrante: ¡Aleluya! Cristo ha resucitado.
 People: 		 Christ is risen indeed.                                  Pueblo:     ¡Es verdad! El Señor ha resucitado.
 Alleluia.                                                           ¡Aleluya!

Canticle Sung                                 Plainsong             Cántico Cantado
 Alleluia.                                                           Alleluia.
 Pascha nostrum immolatus est Christus, alleluia.                    Pascha nostrum immolatus est Christus, alleluia.
 Itaque epulemur in azymis sinceritatis et veritatis,                Itaque epulemur in azymis sinceritatis et veritatis,
 alleluia, alleluia, alleluia.                                       alleluia, alleluia, alleluia.

 Alleluia                                                            Aleluya
 Christ our Paschal Lamb has been sacrificed, alleluia.              Cristo nuestro Cordero Pascual se ha sacrificado por
 Therefore, let us keep the feast with the unleavened                nosotros, aleluya. Por lo tanto, celebremos la pascua
 bread of sincerity and truth, Alleluia, alleluia, alleluia.         de los panes sin levadura, el pan de la sinceridad y la
                                                                     verdad. Aleluya, aleluya, aleluya.
               ~Antiphon for Communion on Easter Day
                                                                         ~Antífona de la Comunión para el día de la Pascua.

 Presider:      The Lord be with you.                                Presider:     El Señor sea con ustedes.
 People:        And also with you.                                   People:       Y con tu espíritu.
 Presider:      Let us pray. O God, who made this                    Presider:     Oh Dios, que hiciste resplandecer esta
 most holy night to shine with the glory of the Lord’s               noche santísima con la gloria de la resurrección del
 resurrection: Stir up in your Church that Spirit of                 Señor: Aviva en tu Iglesia aquel Espíritu de adopción
 adoption which is given to us in Baptism, that we,                  que nos es dado en el Bautismo, para que nosotros,
 being renewed both in body and mind, may worship                    siendo renovados tanto en cuerpo como en mente,
 you in sincerity and truth; through Jesus Christ our                te adoremos en sinceridad y verdad; por Jesucristo
 Lord, who lives and reigns with you, in the unity of                nuestro Señor, que vive y reina contigo, en la unidad
 the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen.                   del Espíritu Santo, un solo Dios, ahora y por siempre.
                                                                     Amén.

                                                               15
You can also read