The Great Vigil of Easter
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
The Great Vigil of Easter La Gran Vigilia de Pascua April 11th, 2020, 7:30pm 11 de Abril, 2020, 7:30pm Welcome to this live-steamed service from Christ Bienvenidos al servicio en línea desde Christ Church Church Cathedral. This service leaflet contains Cathedral. Este boletín contiene todo lo que necesita everything you need to participate. To learn more para participar. Para saber más sobre los servicios about Christ Church Cathedral and our current online en línea que ofrece Christ Church Cathedral, puede offerings, please visit cccindy.org. For pastoral assistance, visitarnos en la página web: cccindy.org. Para asistencia, please call 317-636-4577. por favor llámenos al 317-636-4577. The Liturgy of the Word Liturgia de la Palabra Presider: Let us hear the record of God’s saving Celebrante:: Oigamos la relación de las obras deeds in history, how he saved his people in ages salvadoras de Dios a través de la historia, como salvó past; and let us pray that our God will bring each of a su pueblo en siglos pasados; y oremos para que us to the fullness of redemption. nuestro Dios nos traiga a cada uno a la plenitud de la redención. THE FIRST READING: Genesis 1:1-2:4a LA PRIMERA LECTURA: Génesis 1:1-2:4a In the beginning when God created the heavens and En el comienzo de todo, Dios creó el cielo y la tierra. the earth, the earth was a formless void and darkness La tierra no tenía entonces ninguna forma; todo era covered the face of the deep, while a wind from God un mar profundo cubierto de oscuridad, y el espíritu swept over the face of the waters. Then God said, de Dios se movía sobre el agua. Entonces Dios dijo: “Let there be light”; and there was light. And God «¡Que haya luz!» Y hubo luz. Al ver Dios que la luz saw that the light was good; and God separated the era buena, la separó de la oscuridad y la llamó «día», light from the darkness. God called the light Day, y a la oscuridad la llamó «noche». De este modo se and the darkness he called Night. And there was completó el primer día. Después Dios dijo: «Que evening and there was morning, the first day. haya una bóveda que separe las aguas, para que And God said, “Let there be a dome in the midst of estas queden separadas.» Y así fue. Dios hizo una the waters, and let it separate the waters from the bóveda que separó las aguas: una parte de ellas quedó waters.” So God made the dome and separated the debajo de la bóveda, y otra parte quedó arriba. A la waters that were under the dome from the waters bóveda la llamó «cielo». De este modo se completó el that were above the dome. And it was so. God called segundo día. Entonces Dios dijo: «Que el agua que the dome Sky. And there was evening and there was está debajo del cielo se junte en un solo lugar, para morning, the second day. And God said, “Let the que aparezca lo seco.» Y así fue. A la parte seca Dios waters under the sky be gathered together into one la llamó «tierra», y al agua que se había juntado la place, and let the dry land appear.” And it was so. llamó «mar». Al ver Dios que todo estaba bien, dijo: God called the dry land Earth, and the waters that «Que produzca la tierra toda clase de plantas: hierbas were gathered together he called Seas. And God que den semilla y árboles que den fruto.» Y así fue. saw that it was good. Then God said, “Let the earth La tierra produjo toda clase de plantas: hierbas que put forth vegetation: plants yielding seed, and fruit dan semilla y árboles que dan fruto. Y Dios vio trees of every kind on earth that bear fruit with the que todo estaba bien. De este modo se completó el seed in it.” And it was so. The earth brought forth tercer día. Entonces Dios dijo: «Que haya luces en vegetation: plants yielding seed of every kind, and la bóveda celeste, que alumbren la tierra y separen el trees of every kind bearing fruit with the seed in día de la noche, y que sirvan también para señalar los it. And God saw that it was good. And there was días, los años y las fechas especiales.» Y así fue. Dios evening and there was morning, the third day. And hizo las dos luces: la grande para alumbrar de día y la God said, “Let there be lights in the dome of the sky pequeña para alumbrar de noche. También hizo las to separate the day from the night; and let them be estrellas. Dios puso las luces en la bóveda celeste para for signs and for seasons and for days and years, and alumbrar la tierra de día y de noche, y para separar 1
let them be lights in the dome of the sky to give light la luz de la oscuridad, y vio que todo estaba bien. upon the earth.” And it was so. God made the two De este modo se completó el cuarto día. Luego Dios great lights--the greater light to rule the day and the dijo: «Que produzca el agua toda clase de animales, lesser light to rule the night--and the stars. God set y que haya también aves que vuelen sobre la tierra.» them in the dome of the sky to give light upon the Y así fue. Dios creó los grandes monstruos del mar, earth, to rule over the day and over the night, and to y todos los animales que el agua produce y que viven separate the light from the darkness. And God saw en ella, y todas las aves. Al ver Dios que así estaba that it was good. And there was evening and there bien, bendijo con estas palabras a los animales que was morning, the fourth day. And God said, “Let había hecho: «Que tengan muchas crías y llenen los the waters bring forth swarms of living creatures, mares, y que haya muchas aves en el mundo.» De and let birds fly above the earth across the dome of este modo se completó el quinto día. Entonces Dios the sky.” So God created the great sea monsters and dijo: «Que produzca la tierra toda clase de animales: every living creature that moves, of every kind, with domésticos y salvajes, y los que se arrastran por el which the waters swarm, and every winged bird of suelo.» Y así fue. Dios hizo estos animales y vio que every kind. And God saw that it was good. God todo estaba bien. Entonces dijo: «Ahora hagamos blessed them, saying, “Be fruitful and multiply and al hombre a nuestra imagen. Él tendrá poder sobre fill the waters in the seas, and let birds multiply on los peces, las aves, los animales domésticos y los the earth.” And there was evening and there was salvajes, y sobre los que se arrastran por el suelo.» morning, the fifth day. And God said, “Let the earth Cuando Dios creó al hombre, lo creó a su imagen; bring forth living creatures of every kind: cattle and varón y mujer los creó, y les dio su bendición: creeping things and wild animals of the earth of every «Tengan muchos, muchos hijos; llenen el mundo kind.” And it was so. God made the wild animals of y gobiérnenlo; dominen a los peces y a las aves, y the earth of every kind, and the cattle of every kind, a todos los animales que se arrastran.» Después les and everything that creeps upon the ground of every dijo: «Miren, a ustedes les doy todas las plantas de kind. And God saw that it was good. Then God said, la tierra que producen semilla, y todos los árboles “Let us make humankind in our image, according to que dan fruto. Todo eso les servirá de alimento. Pero our likeness; and let them have dominion over the a los animales salvajes, a los que se arrastran por el fish of the sea, and over the birds of the air, and over suelo y a las aves, les doy la hierba como alimento.» the cattle, and over all the wild animals of the earth, Así fue, y Dios vio que todo lo que había hecho and over every creeping thing that creeps upon the estaba muy bien. De este modo se completó el sexto earth.” So God created humankind in his image, in día. El cielo y la tierra, y todo lo que hay en ellos, the image of God he created them; male and female quedaron terminados. El séptimo día terminó Dios he created them. God blessed them, and God said to lo que había hecho, descansó. Entonces bendijo el them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth and séptimo día y lo declaró día sagrado, porque en ese subdue it; and have dominion over the fish of the día descansó de todo su trabajo de creación. Ésta es la sea and over the birds of the air and over every living historia de la creación del cielo y de la tierra. thing that moves upon the earth.” God said, “See, I Lector: Palabra del Señor. have given you every plant yielding seed that is upon Pueblo: Demos gracias a Dios. the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit; you shall have them for food. And to every beast of the earth, and to every bird of the air, and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food.” And it was so. God saw everything that he had made, and indeed, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day. Thus the heavens and the earth were finished, and all their multitude. And on the seventh day God finished the work that he had done, and he rested on the seventh day from all the work that he had 2
done. So God blessed the seventh day and hallowed it, because on it God rested from all the work that he had done in creation. These are the generations of the heavens and the earth when they were created. Lector: The Word of the Lord. People: Thanks be to God. PSALM 136:1-9, 23-26 Sung Salmo 136:1-9, 23-26 Cantado 1 Give thanks to the LORD, for he is good, * 1 Den gracias al Señor, porque es bueno, * for his mercy endures for ever. porque para siempre es su misericordia. 2 Give thanks to the God of gods, * 2 Den gracias al Dios de los dioses, * for his mercy endures for ever. porque para siempre es su misericordia. 3 Give thanks to the Lord of lords, * 3 Den gracias al Señor de los señores, * for his mercy endures for ever. porque para siempre es su misericordia. 4 Who only does great wonders, * 4 Al único que hace grandes maravillas, * for his mercy endures for ever; porque para siempre es su misericordia; 5 Who by wisdom made the heavens, * 5 Al que hizo los cielos con sabiduría, * for his mercy endures for ever; porque para siempre es su misericordia; 6 Who spread out the earth upon the waters, * 6 Al que extendió la tierra sobre las aguas, * for his mercy endures for ever; porque para siempre es su misericordia; 7 Who created great lights, * 7 Al que hizo las grandes lumbreras, * for his mercy endures for ever; porque para siempre es su misericordia: 8 The sun to rule the day, * 8 El sol para que señorease de día, * for his mercy endures for ever; porque para siempre es su misericordia; 9 The moon and the stars to govern the night, * 9 La luna y las estrellas para que señoreasen de noche, * for his mercy endures for ever. porque para siempre es su misericordia. 23 Who remembered us in our low estate, * 23 Al que se acordó de nosotros en nuestro for his mercy endures for ever; abatimiento, * 24 And delivered us from our enemies, * porque para siempre es su misericordia, for his mercy endures for ever; 24 Y nos libró de nuestros enemigos, * 25 Who gives food to all creatures, * porque para siempre es su misericordia; for his mercy endures for ever. 25 Al que da alimento a toda criatura, * 26 Give thanks to the God of heaven, * porque para siempre es su misericordia. for his mercy endures for ever. 26 Den gracias al Dios de los cielos, * porque para siempre es su misericordia. The Collect Colecta Presider: Let us pray. Silence Celebrante: Oremos. Silencio O God, who wonderfully created, and yet more Oh Dios, que maravillosamente creaste y aún más wonderfully restored, the dignity of human nature: maravillosamente restauraste la dignidad de la Grant that we may share the divine life of him who naturaleza humana: Concede que compartamos la vida humbled himself to share our humanity, your Son divina de quien se humilló para compartir nuestra Jesus Christ our Lord.. Amen. humanidad, tu Hijo Jesucristo nuestro Señor. Amén. THE Second READING: Genesis 4:1-16, 5:24-25, 28-29 LA SEGUNDA LECTURA: Génesis 4:1-16, 5:24-25, 28-29 Now the man knew his wife Eve, and she conceived El hombre se unió con su esposa Eva. Ella quedó and bore Cain, saying, “I have produced a man with embarazada y dio a luz a su hijo Caín, y dijo: «Ya the help of the Lord.” Next she bore his brother Abel. tengo un hijo varón. El Señor me lo ha dado.» Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a tiller Después dio a luz a Abel, hermano de Caín. Abel se of the ground. In the course of time Cain brought dedicó a criar ovejas, y Caín se dedicó a cultivar la 3
to the Lord an offering of the fruit of the ground, tierra. Pasó el tiempo, y un día Caín llevó al Señor and Abel for his part brought of the firstlings of his una ofrenda del producto de su cosecha. También flock, their fat portions. And the Lord had regard for Abel llevó al Señor las primeras y mejores crías de Abel and his offering, but for Cain and his offering sus ovejas. El Señor miró con agrado a Abel y a su he had no regard. So Cain was very angry, and his ofrenda, pero no miró así a Caín ni a su ofrenda, por countenance fell. The Lord said to Cain, “Why are lo que Caín se enojó muchísimo y puso muy mala you angry, and why has your countenance fallen? If cara. Entonces el Señor le dijo: «¿Por qué te enojas you do well, will you not be accepted? And if you y pones tan mala cara? Si hicieras lo bueno, podrías do not do well, sin is lurking at the door; its desire levantar la cara; pero como no lo haces, el pecado está is for you, but you must master it.” Cain said to esperando el momento de dominarte. Sin embargo, his brother Abel, “Let us go out to the field.” And tú puedes dominarlo a él.» Un día, Caín invitó a when they were in the field, Cain rose up against his su hermano Abel a dar un paseo, y cuando los dos brother Abel, and killed him. Then the Lord said to estaban ya en el campo, Caín atacó a su hermano Cain, “Where is your brother Abel?” He said, “I do Abel y lo mató. Entonces el Señor le preguntó a Caín: not know; am I my brother’s keeper?” And the Lord ¿Dónde está tu hermano Abel? Y Caín contestó: No said, “What have you done? Listen; your brother’s lo sé. ¿Acaso es mi obligación cuidar de él? El Señor blood is crying out to me from the ground! And le dijo: ¿Por qué has hecho esto? La sangre de tu now you are cursed from the ground, which has hermano, que has derramado en la tierra, me pide a opened its mouth to receive your brother’s blood gritos que yo haga justicia. Por eso, quedarás maldito from your hand. When you till the ground, it will y expulsado de la tierra que se ha bebido la sangre de no longer yield to you its strength; you will be a tu hermano, a quien tú mataste. Aunque trabajes la fugitive and a wanderer on the earth.” Cain said to tierra, no volverá a darte sus frutos. Andarás vagando the Lord, “My punishment is greater than I can bear! por el mundo, sin poder descansar jamás. Entonces Today you have driven me away from the soil, and I Caín respondió al Señor: Yo no puedo soportar un shall be hidden from your face; I shall be a fugitive castigo tan grande. Hoy me has echado fuera de esta and a wanderer on the earth, and anyone who tierra, y tendré que vagar por el mundo lejos de tu meets me may kill me.” Then the Lord said to him, presencia, sin poder descansar jamás. Y así, cualquiera “Not so! Whoever kills Cain will suffer a sevenfold que me encuentre me matará. Pero el Señor le vengeance.” And the Lord put a mark on Cain, so contestó: Pues si alguien te mata, será castigado siete that no one who came upon him would kill him. veces. Entonces el Señor le puso una señal a Caín, Then Cain went away from the presence of the Lord, para que el que lo encontrara no lo matara. Caín se and settled in the land of Nod, east of Eden. Enoch fue del lugar donde había estado hablando con el walked with God; then he was no more, because God Señor, y se quedó a vivir en la región de Nod, que está took him. When Methuselah had lived one hundred al oriente de Edén. Como Henoc vivió de acuerdo eighty-seven years, he became the father of Lamech. con la voluntad de Dios, un día desapareció porque When Lamech had lived one hundred eighty-two Dios se lo llevó. Matusalén tenía ciento ochenta y years, he became the father of a son; he named him siete años cuando nació su hijo Lámec. Lámec tenía Noah." ciento ochenta y dos años cuando nació un hijo suyo, Lector: The Word of the Lord. al que llamó Noé. People: Thanks be to God. Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios. 4
PSALM 121 Sung Salmo 121 Cantado 1 I lift up my eyes to the hills; * 1 Levanto mis ojos a los montes; * from where is my help to come? ¿de dónde vendrá mi socorro? 2 My help comes from the LORD, * 2 Mi socorro viene del Señor, * the maker of heaven and earth. que hizo los cielos y la tierra. 3 He will not let your foot be moved * 3 No permitirá que resbale tu pie, * and he who watches over you will not fall asleep. ni se dormirá el que te guarda. 4 Behold, he who keeps watch over Israel * 4 He aquí, el que guarda a Israel * shall neither slumber nor sleep; no se adormecerá ni dormirá. 5 The LORD himself watches over you; * 5 El Señor es tu guardián, * the LORD is your shade at your right hand, el Señor es tu sombra a tu diestra. 6 So that the sun shall not strike you by day, * 6 El sol no te hará daño de día, * nor the moon by night. ni la luna de noche. 7 The LORD shall preserve you from all evil; * 7 El Señor te guardará de todo mal; * it is he who shall keep you safe. él guardará tu vida. 8 The LORD shall watch over your going out 8 El Señor guardará tu salida y tu entrada, * and your coming in, * desde ahora y para siempre. from this time forth for evermore. The Collect Colecta Presider: Let us pray. Silence Celebrante: Oremos. Silencio O God, we turned against you and violated Creation Oh Dios, nos volvimos contra ti y quebrantamos with the spilling of blood. Only when we claim your la Creación con el derramamiento de sangre. Solo grace over our sin, will we turn our anger away from cuando reclamamos tu gracia sobre nuestro pecado, our kin. Mark us for life wherever we settle. May apartaremos nuestra ira de nuestra descendencia. we hear and respond faithfully to the cries sounding Marcarnos de por vida donde sea que nos from the earth; keeping the needs of our neighbors establezcamos Que podamos escuchar y responder ahead of our own; so that all may rest in your peace, fielmente los ruegos que suenan desde la tierra; through Jesus Christ our Lord. Amen. manteniendo las necesidades de nuestro projimo por delante de las nuestras; para que todos descansen en tu paz, por Jesucristo nuestro Señor. Amén. THE Third READING: Genesis 7:1-5, 11-18, 8:6-18, La Tercera LECTURA: Génesis 7:1-5, 11-18, 8:6-18, 9:8-13 9:8-13 The Lord said to Noah, “Go into the ark, you and Después el Señor le dijo a Noé: «Entre toda la gente all your household, for I have seen that you alone de este tiempo, sólo tú vives de acuerdo con mi are righteous before me in this generation. Take with voluntad. Por lo tanto, entra en la barca junto con tu you seven pairs of all clean animals, the male and its familia. Toma siete machos y siete hembras de todo mate; and a pair of the animals that are not clean, animal puro, pero sólo un macho y una hembra de the male and its mate; and seven pairs of the birds los impuros. Toma también siete parejas de cada clase of the air also, male and female, to keep their kind de aves, para que se conserve su especie en el mundo, alive on the face of all the earth. For in seven days I porque dentro de siete días haré que llueva durante will send rain on the earth for forty days and forty cuarenta días y cuarenta noches. ¡Voy a borrar de la nights; and every living thing that I have made I will tierra todo lo que vive, y que yo he creado!» Y Noé blot out from the face of the ground.” And Noah hizo todo tal como el Señor se lo había ordenado. did all that the Lord had commanded him. In the six […] Era el día diecisiete del mes segundo. Noé tenía hundredth year of Noah’s life, in the second month, entonces seiscientos años. Precisamente en ese día, on the seventeenth day of the month, on that day se reventaron las fuentes del gran mar abajo, y se all the fountains of the great deep burst forth, and abrieron las compuertas del cielo arriba. Cuarenta the windows of the heavens were opened. The rain días y cuarenta noches estuvo lloviendo sobre la 5
fell on the earth forty days and forty nights. On the tierra. En aquel mismo día entró Noé en la barca con very same day Noah with his sons, Shem and Ham sus hijos Sem, Cam y Jafet, y con su esposa y sus tres and Japheth, and Noah’s wife and the three wives nueras. Con ellos entraron toda clase de animales of his sons entered the ark, they and every wild salvajes y domésticos, y toda clase de animales que se animal of every kind, and all domestic animals of arrastran y de aves. Todos los animales entraron con every kind, and every creeping thing that creeps on Noé en la barca, de dos en dos. Entraron un macho y the earth, and every bird of every kind-- every bird, una hembra de cada clase, tal como Dios se lo había every winged creature. They went into the ark with ordenado a Noé, y después el Señor cerró la puerta Noah, two and two of all flesh in which there was de la barca. El diluvio duró cuarenta días. Al subir el the breath of life. And those that entered, male and agua, la barca se levantó del suelo y comenzó a flotar. female of all flesh, went in as God had commanded El agua seguía subiendo más y más, pero la barca him; and the Lord shut him in. The flood continued seguía flotando. […] Después de cuarenta días, Noé forty days on the earth; and the waters increased, and abrió la ventana de la barca que había hecho y soltó bore up the ark, and it rose high above the earth. The un cuervo; pero el cuervo volaba de un lado para waters swelled and increased greatly on the earth; otro, esperando que la tierra se secara. Después del and the ark floated on the face of the waters. At the cuervo, Noé soltó una paloma para ver si la tierra ya end of forty days Noah opened the window of the estaba seca; pero la paloma regresó a la barca porque ark that he had made and sent out the raven; and it no encontró ningún lugar donde descansar, pues went to and fro until the waters were dried up from la tierra todavía estaba cubierta de agua. Así que the earth. Then he sent out the dove from him, to Noé sacó la mano, tomó la paloma y la hizo entrar see if the waters had subsided from the face of the en la barca. Noé esperó otros siete días, y volvió a ground; but the dove found no place to set its foot, soltar la paloma. Ya empezaba a anochecer cuando and it returned to him to the ark, for the waters were la paloma regresó, trayendo una ramita de olivo en still on the face of the whole earth. So he put out his el pico. Así Noé se dio cuenta de que la tierra se iba hand and took it and brought it into the ark with secando. Esperó siete días más, y volvió a enviar la him. He waited another seven days, and again he paloma; pero la paloma ya no regresó. Cuando Noé sent out the dove from the ark; and the dove came tenía seiscientos un años, la tierra quedó seca. El back to him in the evening, and there in its beak was primer día del mes primero, Noé quitó el techo de a freshly plucked olive leaf; so Noah knew that the la barca y vio que la tierra estaba seca. Para el día waters had subsided from the earth. Then he waited veintisiete del mes segundo, la tierra estaba ya bien another seven days, and sent out the dove; and it did seca. Entonces Dios le dijo a Noé: «Sal de la barca, not return to him any more. In the six hundred first junto con tu esposa, tus hijos y tus nueras. Saca year, in the first month, the first day of the month, también a todos los animales que están contigo: las the waters were dried up from the earth; and Noah aves, los animales domésticos y los que se arrastran removed the covering of the ark, and looked, and saw por el suelo, para que se vayan por toda la tierra y that the face of the ground was drying. In the second tengan muchas crías y llenen el mundo.» Entonces month, on the twenty-seventh day of the month, the Noé y su esposa, y sus hijos y nueras, salieron de la earth was dry. Then God said to Noah, “Go out of barca. […] Dios también les dijo a Noé y a sus hijos: the ark, you and your wife, and your sons and your «Miren, yo voy a establecer mi alianza con ustedes sons’ wives with you. Bring out with you every living y con sus descendientes, y con todos los animales thing that is with you of all flesh-- birds and animals que están con ustedes y que salieron de la barca: and every creeping thing that creeps on the earth-- so aves y animales domésticos y salvajes, y con todos that they may abound on the earth, and be fruitful los animales del mundo. Mi alianza con ustedes and multiply on the earth.” So Noah went out with no cambiará: no volveré a destruir a los hombres his sons and his wife and his sons’ wives. Then God y animales con un diluvio. Ya no volverá a haber said to Noah and to his sons with him, “As for me, otro diluvio que destruya la tierra. Ésta es la señal I am establishing my covenant with you and your de la alianza que para siempre hago con ustedes y 6
descendants after you, and with every living creature con todos los animales: he puesto mi arco iris en las that is with you, the birds, the domestic animals, and nubes, y servirá como señal de la alianza que hago every animal of the earth with you, as many as came con la tierra. out of the ark. I establish my covenant with you, that Lector: Palabra del Señor. never again shall all flesh be cut off by the waters Pueblo: Demos gracias a Dios. of a flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth.” God said, “This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations: I have set my bow in the clouds, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.” Lector: The Word of the Lord. People: Thanks be to God. PSALM 46 Sung Salmo 46 Cantado 1 God is our refuge and strength, * 1 Dios es nuestro refugio y fortaleza, * a very present help in trouble. nuestro pronto auxilio en las tribulaciones. 2 Therefore we will not fear, though the earth be 2 Por tanto, no temeremos, aunque la tierra sea moved, * removida, * and though the mountains be toppled into the y se desplomen los montes en el corazón de la mar; depths of the sea; 3 Aunque bramen y espumen sus aguas, * 3 Though its waters rage and foam, * y tiemblen los montes a causa de su braveza. and though the mountains tremble at its tumult. 4 El Señor de las huestes está con nosotros; * 4 The LORD of hosts is with us; * nuestro refugio es el Dios de Jacob. the God of Jacob is our stronghold. 5 Hay un río cuyas corrientes alegran la ciudad de 5 There is a river whose streams make glad the city of Dios, * God, * el santuario de las moradas del Altísimo. the holy habitation of the Most High. 6 Dios está en medio de ella; no será conmovida; * 6 God is in the midst of her; she shall not be Dios la ayudará al clarear la mañana. overthrown; * 7 Braman las naciones, titubean los reinos; * God shall help her at the break of day. Dios habló; se derretirá la tierra. 7 The nations make much ado, and the kingdoms are 8 El Señor de las huestes está con nosotros; * shaken; * nuestro refugio es el Dios de Jacob. God has spoken, and the earth shall melt away. 9 Vengan a ver las obras del Señor, * 8 The LORD of hosts is with us; * las maravillas que ha hecho en la tierra. the God of Jacob is our stronghold. 10 Hace que las guerras cesen en todo el orbe; * 9 Come now and look upon the works of the LORD, * rompe el arco, destroza la lanza what awesome things he has done on earth. y quema los escudos en el fuego. 10 It is he who makes war to cease in all the world; * 11 “Estén, pues, quietos, y sepan que yo soy Dios; * he breaks the bow, and shatters the spear, he de ser ensalzado entre las naciones, and burns the shields with fire. ensalzado seré en la tierra”. 11 “Be still, then, and know that I am God; * 12 El Señor de las huestes está con nosotros; * I will be exalted among the nations; nuestro refugio es el Dios de Jacob. I will be exalted in the earth.” 12 The LORD of hosts is with us; * the God of Jacob is our stronghold. 7
The Collect Colecta Presider: Let us pray. Silence Celebrante: Oremos. Silencio Almighty God, you have placed in the skies the sign Dios todopoderoso, tú has establecido en los cielos la of your covenant with all living things: Grant that señal de tu pacto con todo ser viviente: Concede que we, who are saved through water and the Spirit, may nosotros, salvados por medio del agua y del Espíritu, worthily offer to you our sacrifice of thanksgiving; seamos dignos de ofrecerte nuestro sacrificio de acción through Jesus Christ our Lord. Amen. de gracias; por Jesucristo nuestro Señor. Amén. THE Fourth READING: Exodus 14:10-31; 15:20-21 La Cuarta LECTURA: Éxodo 14:10-31; 15:20-21 As Pharaoh drew near, the Israelites looked back, and Cuando los israelitas se dieron cuenta de que el there were the Egyptians advancing on them. In great faraón y los egipcios se acercaban, tuvieron mucho fear the Israelites cried out to the Lord. They said to miedo y pidieron ayuda al Señor. Y a Moisés le Moses, “Was it because there were no graves in Egypt dijeron: ¿Acaso no había sepulcros en Egipto, que that you have taken us away to die in the wilderness? nos sacaste de allá para hacernos morir en el desierto? What have you done to us, bringing us out of Egypt? ¿Por qué nos has hecho esto? ¿Por qué nos sacaste de Is this not the very thing we told you in Egypt, ‘Let Egipto? Esto es precisamente lo que te decíamos en us alone and let us serve the Egyptians’? For it would Egipto: “Déjanos trabajar para los egipcios. ¡Más nos have been better for us to serve the Egyptians than to vale ser esclavos de ellos que morir en el desierto!” die in the wilderness.” But Moses said to the people, Pero Moisés les contestó: No tengan miedo. “Do not be afraid, stand firm, and see the deliverance Manténganse firmes y fíjense en lo que el Señor that the Lord will accomplish for you today; for the va a hacer hoy para salvarlos, porque nunca más Egyptians whom you see today you shall never see volverán a ver a los egipcios que hoy ven. Ustedes no again. The Lord will fight for you, and you have only se preocupen, que el Señor va a pelear por ustedes. to keep still.” Then the Lord said to Moses, “Why do Entonces el Señor le dijo a Moisés: ¿Por qué me pides you cry out to me? Tell the Israelites to go forward. ayuda? ¡Ordena a los israelitas que sigan adelante! But you lift up your staff, and stretch out your hand Y tú, levanta tu bastón, extiende tu brazo y parte el over the sea and divide it, that the Israelites may mar en dos, para que los israelitas lo crucen en seco. go into the sea on dry ground. Then I will harden Yo voy a hacer que los egipcios se pongan tercos y los the hearts of the Egyptians so that they will go in persigan; entonces mostraré mi poder en el faraón after them; and so I will gain glory for myself over y en todo su ejército, y en sus carros y caballería. Pharaoh and all his army, his chariots, and his chariot Cuando haya mostrado mi poder en el faraón, y en drivers. And the Egyptians shall know that I am sus carros y caballería, los egipcios sabrán que yo the Lord, when I have gained glory for myself over soy el Señor. En ese momento el ángel de Dios y la Pharaoh, his chariots, and his chariot drivers.” columna de nube, que marchaban al frente de los The angel of God who was going before the Israelite israelitas, cambiaron de lugar y se pusieron detrás de army moved and went behind them; and the pillar ellos. Así la columna de nube quedó entre el ejército of cloud moved from in front of them and took its egipcio y los israelitas; para los egipcios era una nube place behind them. It came between the army of oscura, pero a los israelitas los alumbraba. Por eso Egypt and the army of Israel. And so the cloud was los egipcios no pudieron alcanzar a los israelitas en there with the darkness, and it lit up the night; one toda la noche. Moisés extendió su brazo sobre el mar, did not come near the other all night. Then Moses y el Señor envió un fuerte viento del este que sopló stretched out his hand over the sea. The Lord drove durante toda la noche y partió el mar en dos. Así the sea back by a strong east wind all night, and el Señor convirtió el mar en tierra seca, y por tierra turned the sea into dry land; and the waters were seca lo cruzaron los israelitas, entre dos murallas de divided. The Israelites went into the sea on dry agua, una a la derecha y otra a la izquierda. Toda ground, the waters forming a wall for them on their la caballería y los carros del faraón entraron detrás right and on their left. The Egyptians pursued, and de ellos, y los persiguieron hasta la mitad del mar; went into the sea after them, all of Pharaoh’s horses, pero a la madrugada el Señor miró de tal manera al chariots, and chariot drivers. At the morning watch ejército de los egipcios, desde la columna de fuego y the Lord in the pillar of fire and cloud looked down de nube, que provocó un gran desorden entre ellos; 8
upon the Egyptian army, and threw the Egyptian descompuso además las ruedas de sus carros, modo army into panic. He clogged their chariot wheels que apenas podían avanzar. Entonces los egipcios so that they turned with difficulty. The Egyptians dijeron: Huyamos de los israelitas, pues el Señor said, “Let us flee from the Israelites, for the Lord is pelea a favor de ellos y contra nosotros. Pero el Señor fighting for them against Egypt.” Then the Lord said le dijo a Moisés: Extiende tu brazo sobre el mar, to Moses, “Stretch out your hand over the sea, so para que el agua regrese y caiga sobre los egipcios, that the water may come back upon the Egyptians, y sobre sus carros y caballería. Moisés extendió su upon their chariots and chariot drivers.” So Moses brazo sobre el mar y, al amanecer, el agua volvió a su stretched out his hand over the sea, and at dawn the cauce normal. Cuando los egipcios trataron de huir, sea returned to its normal depth. As the Egyptians se toparon con el mar, y así el Señor los hundió en fled before it, the Lord tossed the Egyptians into the él. Al volver el agua a su cauce normal, cubrió los sea. The waters returned and covered the chariots carros y la caballería, y todo el ejército que había and the chariot drivers, the entire army of Pharaoh entrado en el mar para perseguir a los israelitas. Ni that had followed them into the sea; not one of them un solo soldado del faraón quedó vivo. Sin embargo, remained. But the Israelites walked on dry ground los israelitas cruzaron el mar por tierra seca, entre through the sea, the waters forming a wall for them dos murallas de agua, una a la derecha y otra a la on their right and on their left. Thus the Lord saved izquierda. En aquel día el Señor salvó a los israelitas Israel that day from the Egyptians; and Israel saw the del poder de los egipcios, y los israelitas vieron los Egyptians dead on the seashore. Israel saw the great cadáveres de los egipcios a la orilla del mar. Al ver los work that the Lord did against the Egyptians. So israelitas el gran poder que el Señor había desplegado the people feared the Lord and believed in the Lord contra Egipto, mostraron reverencia ante el Señor and in his servant Moses. Then the prophet Miriam, y tuvieron confianza en él y en su siervo Moisés. Aaron’s sister, took a tambourine in her hand; and all Entonces la profetisa María, hermana de Aarón, the women went out after her with tambourines and tomó una pandereta, y todas las mujeres la siguieron, with dancing. And Miriam sang to them: “Sing to bailando y tocando panderetas, mientras ella les the Lord, for he has triumphed gloriously; horse and cantaba: «Canten en honor al Señor, que tuvo un rider he has thrown into the sea.” triunfo maravilloso al hundir en el mar caballos y Lector: The Word of the Lord. jinetes.» People: Thanks be to God. Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios. 9
Hymn 648 Himno 648 The Collect Colecta Presider: Let us pray. Silence Celebrante: Oremos. Silencio O God, whose wonderful deeds of old shine forth Oh Dios, cuyas obras admirables de antaño aún even to our own day, you once delivered by the resplandecen hasta este día, con la fuerza de tu brazo power of your mighty arm your chosen people from poderoso, en un tiempo tú libraste a tu pueblo slavery under Pharaoh, to be a sign for us of the escogido, de la esclavitud de Faraón, a fin de que salvation of all nations by the water of Baptism: fuese para nosotros una señal de salvación de todas las Grant that all the peoples of the earth may be naciones por medio del agua del Bautismo: Concede numbered among the offspring of Abraham, and que todos los pueblos de la tierra sean contados como rejoice in the inheritance of Israel; through Jesus vástagos de Abrahán, y se regocijen en la herencia de Christ our Lord. Amen. Israel; por Jesucristo nuestro Señor. Amén. 10
THE Fifth READING: Ezekiel 36:24-28 La Quinta LECTURA: Ezequiel 36:24-28 Say to the house of Israel, Thus says the Lord God: I Yo los sacaré a ustedes de todas esas naciones y países; will take you from the nations, and gather you from los reuniré y los haré volver a su tierra. Los lavaré all the countries, and bring you into your own land. con agua pura, los limpiaré de todas sus impurezas, I will sprinkle clean water upon you, and you shall los purificaré del contacto con sus ídolos; pondré be clean from all your uncleannesses, and from all en ustedes un corazón nuevo y un espíritu nuevo. your idols I will cleanse you. A new heart I will give Quitaré de ustedes ese corazón duro como la piedra you, and a new spirit I will put within you; and I y les pondré un corazón dócil. Pondré en ustedes mi will remove from your body the heart of stone and espíritu, y haré que cumplan mis leyes y decretos; give you a heart of flesh. I will put my spirit within vivirán en el país que di a sus padres, y serán mi you, and make you follow my statutes and be careful pueblo y yo seré su Dios. to observe my ordinances. Then you shall live in the Lector: Palabra del Señor. land that I gave to your ancestors; and you shall be Pueblo: Demos gracias a Dios. my people, and I will be your God. Lector: The Word of the Lord. People: Thanks be to God. PSALM 42 Sung Salmo 42 Cantado 1 As the deer longs for the water-brooks, * 1 Como anhela el ciervo las corrientes de aguas, * so longs my soul for you, O God. así te anhela, oh Dios, el alma mía. 2 My soul is athirst for God, athirst for the living 2 Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo; * God; * ¿cuándo vendré, y me presentaré delante de Dios? when shall I come to appear before the presence 3 Fueron mis lágrimas mi alimento de día y de noche, * of God? mientras me dicen todos los días: “¿Dónde está 3 My tears have been my food day and night, * tu Dios?” while all day long they say to me, 4 Doy rienda suelta a mi dolor, cuando pienso en Where now is your God?” estas cosas: * 4 I pour out my soul when I think on these things; * de cómo fui con la multitud, y la conduje hasta how I went with the multitude and led them into la casa de Dios, the house of God, 5 Con voz de alegría y de alabanza, * 5 With the voice of praise and thanksgiving, * haciendo fiesta la multitud. among those who keep holy-day. 6 ¿Por qué te abates, oh alma mía, * 6 Why are you so full of heaviness, O my soul? * y te turbas dentro de mí? and why are you so disquieted within me? 7 Pon tu confianza en Dios, * 7 Put your trust in God; * porque aún he de alabarle, Salvador, Presencia y for I will yet give thanks to him, who is the help Dios mío. of my countenance, and my God. 8 Mi alma está abatida dentro de mí; * 8 My soul is heavy within me; * me acordaré, por tanto, de ti desde la tierra del therefore I will remember you from the land of Jordán, desde la cima de Mizhar entre las Jordan, and from the peak of Mizar among the cumbres de Hermón. heights of Hermon. 9 Un abismo clama a otro a la voz de tus cascadas; * 9 One deep calls to another in the noise of your todos tus torrentes y riadas sobre mí han pasado. cataracts; * 10 De día otorga el Señor su gracia; * all your rapids and floods have gone over me. de noche su cántico está conmigo,oración al Dios 10 The LORD grants his loving-kindness in the de mi vida. daytime; * 11 Diré a Dios, Roca mía: “¿Por qué te has olvidado in the night season his song is with me, de mí? * a prayer to the God of my life. ¿Por qué he de andar enlutado por la opresión de mis enemigos?” 11
11 I will say to the God of my strength, 12 Mientras me están quebrantando los huesos, * “Why have you forgotten me? * mis adversarios me afrentan. and why do I go so heavily while the enemy 13 Todo el día se burlan de mí, diciendo: * oppresses me?” “¿Dónde está tu Dios?” 12 While my bones are being broken, * 14 ¿Por qué te abates, oh alma mía, * my enemies mock me to my face; y te turbas dentro de mí?” 13 All day long they mock me * 15 Pon tu confianza en Dios, * and say to me, “Where now is your God?” porque aún he de alabarle, Salvador, Presencia y 14 Why are you so full of heaviness, O my soul? * Dios mío. and why are you so disquieted within me? 15 Put your trust in God; * for I will yet give thanks to him, who is the help of my countenance, and my God. PSALM 43 Sung Salmo 43 Cantado 1 Give judgment for me, O God, 1 Hazme justicia, oh Dios, y aboga mi causa contra and defend my cause against an ungodly people; * la gente impía; * deliver me from the deceitful and the wicked. líbrame de los mentirosos y los inicuos. 2 For you are the God of my strength; 2 Tú eres el Dios de mi fortaleza; ¿por qué me has why have you put me from you? * desechado? * and why do I go so heavily while the enemy ¿Por qué he de andar enlutado por la opresión de oppresses me? mis enemigos? 3 Send out your light and your truth, that they may 3 Envía tu luz y tu verdad; que éstas me guíen, * lead me, * y me conduzcan a tu santo monte, a tus moradas; and bring me to your holy hill and to your 4 Para que me acerque al altar de Dios, al Dios de mi dwelling; alegría y de mi gozo; * 4 That I may go to the altar of God, y te alabe con arpa, oh Dios, Dios mío. to the God of my joy and gladness; * 5 ¿Por qué te abates, oh alma mía, * and on the harp I will give thanks to you, y te turbas dentro de mí? O God my God. 6 Pon tu confianza en Dios, * 5 Why are you so full of heaviness, O my soul? * porque aún he de alabarle, Salvador, Presencia y and why are you so disquieted within me? Dios mío. 6 Put your trust in God; * for I will yet give thanks to him, who is the help of my countenance, and my God. The Collect Colecta Presider: Let us pray. Silence Celebrante: Oremos. Silencio Almighty and everlasting God, who in the Dios todopoderoso y eterno, que en el misterio Paschal mystery established the new covenant of Pascual has establecido el nuevo pacto de la reconciliation: Grant that all who are reborn into the reconciliación: Concede a todos los que nacen de fellowship of Christ’s Body may show forth in their nuevo en la comunión del Cuerpo de Cristo que lives what they profess by their faith; through manifiesten en sus vidas lo que por fe profesan; por Jesus Christ our Lord. Amen. Jesucristo nuestro Señor. Amén. 12
THE Sixth READING: Zephaniah 3:14-20 La Sexta Lectura: Sofonias 3:14-20 Sing aloud, O daughter Zion; shout, O Israel! ¡Canta, ciudad de Sión! ¡Da voces de alegría, pueblo Rejoice and exult with all your heart, O daughter de Israel! ¡Alégrate, Jerusalén, alégrate de todo Jerusalem! The Lord has taken away the judgments corazón! El Señor ha retirado la sentencia contra ti against you, he has turned away your enemies. The y ha rechazado a tus enemigos. El Señor, el Rey de king of Israel, the Lord, is in your midst; you shall Israel, está en medio de ti: ya no tendrás que temer fear disaster no more. On that day it shall be said mal alguno. En aquel tiempo se dirá a Jerusalén: «¡No to Jerusalem: Do not fear, O Zion; do not let your tengas miedo, Sión, ni dejes que tus manos queden hands grow weak. The Lord, your God, is in your sin fuerzas!» El Señor tu Dios está en medio de ti; midst, a warrior who gives victory; he will rejoice ¡él es poderoso, y te salvará! El Señor estará contento over you with gladness, he will renew you in his love; de ti. Con su amor te dará nueva vida; en su alegría he will exult over you with loud singing as on a day cantará como en día de fiesta. Dice el Señor: «Yo of festival. I will remove disaster from you, so that te libraré entonces del mal que te amenace, de la you will not bear reproach for it. I will deal with all vergüenza que pese sobre ti. En aquel tiempo actuaré your oppressors at that time. And I will save the lame en contra de todos los que te oprimen. Ayudaré a la and gather the outcast, and I will change their shame oveja que cojea y recogeré a la extraviada; convertiré into praise and renown in all the earth. At that time I en honor y fama, en toda la tierra, los desprecios que will bring you home, at the time when I gather you; les hicieron. En aquel tiempo los traeré a ustedes, los for I will make you renowned and praised among all reuniré; haré que cambie su suerte, y les daré fama the peoples of the earth, when I restore your fortunes y honor entre todos los pueblos de la tierra. Yo, el before your eyes, says the Lord. Señor, lo he dicho.» Lector: The Word of the Lord. Lector: Palabra del Señor. People: Thanks be to God. Pueblo: Demos gracias a Dios. PSALM 98 Sung Salmo 98 Cantado 1 Sing to the LORD a new song, * 1 Canten al Señor cántico nuevo, * for he has done marvelous things. porque ha hecho maravillas. 2 With his right hand and his holy arm * 2 Con su diestra, y con su santo brazo, * has he won for himself the victory. ha alcanzado la victoria. 3 The LORD has made known his victory; * 3 El Señor ha dado a conocer su victoria; * his righteousness has he openly shown in a la vista de las naciones ha descubierto su the sight of the nations. justicia. 4 He remembers his mercy and faithfulness to 4 Se acuerda de su misericordia y su fidelidad para con the house of Israel, * la casa de Israel; * and all the ends of the earth have seen the los confines de la tierra han visto la victoria de victory of our God. nuestro Dios. 5 Shout with joy to the LORD, all you lands; * 5 Aclamen con júbilo al Señor, pueblos todos; * lift up your voice, rejoice, and sing. levanten la voz, gócense y canten. 6 Sing to the LORD with the harp, * 6 Canten al Señor con el arpa, * with the harp and the voice of song. con el arpa y la voz de cántico. 7 With trumpets and the sound of the horn * 7 Con trompetas y al son de clarines, * shout with joy before the King, the LORD. aclamen con júbilo ante el Rey, el Señor. 8 Let the sea make a noise and all that is in it, * 8 Ruja el mar y cuanto contiene, * the lands and those who dwell therein. el mundo y los que en él habitan. 9 Let the rivers clap their hands, * 9 Den palmadas los ríos, aclamen los montes al and let the hills ring out with joy before the Señor, * LORD, when he comes to judge the earth. cuando llegue para juzgar la tierra. 10 In righteousness shall he judge the world * 10 Juzgará al mundo con justicia, * and the peoples with equity. y a los pueblos con equidad. 13
The Collect Colecta Presider: Let us pray. Silence Celebrante: Oremos. Silencio O God of unchangeable power and eternal light: Dios de poder inmutable y luz eterna: Mira con Look favorably on your whole Church, that favor a toda tu Iglesia, ese maravilloso y sagrado wonderful and sacred mystery; by the effectual misterio; por la operación eficaz de tu providencia working of your providence, carry out in tranquillity lleva a cabo en tranquilidad el plan de salvación; the plan of salvation; let the whole world see and haz que todo el mundo vea y sepa que las cosas que know that things which were cast down are being han sido derribadas son levantadas, las cosas que raised up, and things which had grown old are being han envejecido son renovadas, y que todas las cosas made new, and that all things are being brought to están siendo llevadas a su perfección, mediante aquél their perfection by him through whom all things por quien fueron hechas, tu Hijo Jesucristo nuestro were made, your Son Jesus Christ our Lord. Amen. Señor. Amén. The Closing Collect Colecta Through the Paschal mystery, dear friends, we are Muy amados: Por el misterio Pascual somos sepultados buried with Christ by Baptism into his death, and con Cristo en su muerte, por medio del Bautismo, y raised with him to newness of life. I call upon you, con él somos levantados a la vida nueva. Ahora que la therefore, now that our Lenten observance is ended, observancia de nuestra Cuaresma ha terminado, yo les to renew the solemn promises and vows of Holy exhorto a renovar las solemnes promesas y votos del Baptism, by which we once renounced Satan and all Santo Bautismo, por los cuales una vez renunciamos his works, and promised to serve God faithfully in a Satanás y todas sus obras, y prometimos servir his holy Catholic Church. fielmente a Dios en su santa Iglesia Católica. The Baptismal Covenant Pacto bautismal Presider: Do you believe in God the Father? Celebrante: ¿Crees en Dios Padre? People: I believe in God, the Father almighty, Pueblo: Creo en Dios Padre todopoderoso, creator of heaven and earth. creador del cielo y de la tierra. Presider: Do you believe in Jesus Christ, the Son Celebrante: ¿Crees en Jesucristo, el Hijo de Dios? of God? Pueblo: Creo en Jesucristo, su único Hijo, People: I believe in Jesus Christ, his only nuestro Señor. Fue Concebido por obra y gracia Son, our Lord. He was conceived by the power of del Espíritu Santo y nació de la Virgen María. the Holy Spirit and born of the Virgin Mary. He Padeció bajo el poder de Poncio Pilato. Fue suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, crucificado, muerto y sepultado. Descendió a and was buried. He descended to the dead. On the los infiernos. Al tercer día resucitó de entre los third day he rose again. He ascended into heaven, muertos. Subió a los cielos, y está sentado a la and is seated at the right hand of the Father. He diestra de Dios Padre. Desde allí ha de venir a will come again to judge the living and the dead. juzgar a vivos y muertos. Presider: Do you believe in God the Holy Spirit? Celebrante: ¿Crees en Dios el Espíritu Santo? People: I believe in the Holy Spirit, the holy Pueblo: Creo en el Espíritu Santo, la santa catholic Church, the communion of saints, the Iglesia católica, la comunión de los santos, el forgiveness of sins, the resurrection of the body, perdón de los pecados, la resurrección de los and the life everlasting. muertos, y la vida eterna. Presider: Will you continue in the apostles’ Celebrante: ¿Continuarás en la enseñanza y teaching and fellowship, in the breaking of bread, comunión de los apóstoles, en la fracción del pan y and in the prayers? en las oraciones? People: I will, with God’s help. Pueblo: Así lo haré, con el auxilio de Dios. Presider: Will you persevere in resisting evil, Celebrante: ¿Perseverarás en resistir al mal, y and, whenever you fall into sin, repent and return to cuando caigas en pecado, te arrepentirás y te volverás the Lord? al Señor? People: I will, with God’s help. Pueblo: Así lo haré, con el auxilio de Dios. 14
Presider: Will you proclaim by word and Celebrante: ¿Proclamarás por medio de la palabra y example the Good News of God in Christ? el ejemplo las Buenas Nuevas de Dios en Cristo? People: I will, with God’s help. Pueblo: Así lo haré, con el auxilio de Dios. Presider: Will you seek and serve Christ in all Celebrante: ¿Buscarás y servirás a Cristo en todas las persons, loving your neighbor as yourself? personas, amando a tu prójimo como a ti mismo? People: I will, with God’s help. Pueblo: Así lo haré, con el auxilio de Dios. Presider: Will you strive for justice and peace Celebrante: ¿Lucharás por la justicia y la paz entre among all people, and respect the dignity of every todos los pueblos, y respetarás la dignidad de todo ser human being? humano? People: I will, with God’s help. Pueblo: Así lo haré, con el auxilio de Dios. The Easter Acclamation Said three times Aclamación de Pascua Dicho tres veces. Presider: Alleluia. Christ is risen. Celebrante: ¡Aleluya! Cristo ha resucitado. People: Christ is risen indeed. Pueblo: ¡Es verdad! El Señor ha resucitado. Alleluia. ¡Aleluya! Canticle Sung Plainsong Cántico Cantado Alleluia. Alleluia. Pascha nostrum immolatus est Christus, alleluia. Pascha nostrum immolatus est Christus, alleluia. Itaque epulemur in azymis sinceritatis et veritatis, Itaque epulemur in azymis sinceritatis et veritatis, alleluia, alleluia, alleluia. alleluia, alleluia, alleluia. Alleluia Aleluya Christ our Paschal Lamb has been sacrificed, alleluia. Cristo nuestro Cordero Pascual se ha sacrificado por Therefore, let us keep the feast with the unleavened nosotros, aleluya. Por lo tanto, celebremos la pascua bread of sincerity and truth, Alleluia, alleluia, alleluia. de los panes sin levadura, el pan de la sinceridad y la verdad. Aleluya, aleluya, aleluya. ~Antiphon for Communion on Easter Day ~Antífona de la Comunión para el día de la Pascua. Presider: The Lord be with you. Presider: El Señor sea con ustedes. People: And also with you. People: Y con tu espíritu. Presider: Let us pray. O God, who made this Presider: Oh Dios, que hiciste resplandecer esta most holy night to shine with the glory of the Lord’s noche santísima con la gloria de la resurrección del resurrection: Stir up in your Church that Spirit of Señor: Aviva en tu Iglesia aquel Espíritu de adopción adoption which is given to us in Baptism, that we, que nos es dado en el Bautismo, para que nosotros, being renewed both in body and mind, may worship siendo renovados tanto en cuerpo como en mente, you in sincerity and truth; through Jesus Christ our te adoremos en sinceridad y verdad; por Jesucristo Lord, who lives and reigns with you, in the unity of nuestro Señor, que vive y reina contigo, en la unidad the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen. del Espíritu Santo, un solo Dios, ahora y por siempre. Amén. 15
You can also read