Strategic Plan 2017-2022 - Trinity Centre for Literary and Cultural Translation - Trinity College Dublin

Page created by Rick Franklin
 
CONTINUE READING
Strategic Plan 2017-2022 - Trinity Centre for Literary and Cultural Translation - Trinity College Dublin
Trinity Centre for   Lárionad Aistriúchán
Literary and Cultural    Litríochta agus Cultúr
           Translation   Choláiste na Tríonóide

    Strategic Plan 2017–2022
1

                                         Mission

    The Trinity Centre for Literary and Cultural Translation
    develops, promotes and supports literary and cultural
     translation from and into English, Irish and the other
  languages of Ireland through education, publication and
partnership. Literary and cultural translation is at the core of
  its mission as it engages with all stages of the translating
 process, trains student translators and provides resources
       and opportunities for established translators and
   researchers. The Centre champions literary and cultural
     translators as creative practitioners who connect the
              languages and cultures of the world.

                                           Vision

  To highlight the central importance of literary and cultural
  translation; to provide a base and support for literary and
   cultural translators and visiting researchers of all career
 stages; to cultivate new audiences for outreach activities; to
  build partnerships with national and international cultural
agencies, centres, festivals and book fairs; to create a suite of
online resources; to establish collaborative partnerships with
   schools, libraries and minority linguistic communities in
                             Ireland.

              Trinity Centre for Literary and Cultural Translation Strategic Plan 2017–2022
2

                                          Introduction

At the launch of the Trinity Centre for Literary and Cultural Translation in April 2012, Seamus
Heaney talked of his indebtedness and gratitude to his translators for creating audiences in
other countries; he welcomed the establishment of the Trinity Centre for Literary and
Cultural Translation, assuring the guests that it would seriously extend the achievements of
literary and cultural translation in Ireland; he spoke of the importance of this moment in the
history of the humanities in TCD.

The Centre is the first of its kind in Ireland. It fosters and promotes literary and cultural
translation and, in so doing, brings the best of international literature to Irish readers and
the finest of Irish literature to readers around the world. The Centre nurtures future
translators of literature and provides them with the opportunity to start building a network
of relationships with translators, publishers, authors, readers and booksellers in Ireland and
across the globe. The Centre brings together expertise in Dalkey Archive Press, Literature
Ireland and the School of Languages, Literatures and Cultural Studies (TCD).

What makes us distinct in Ireland and                             funds literary translators in residence at
internationally is our location at the heart                      the Centre.
of a leading university and the
collaboration of our three constituent
                                                                  The Centre is strategically important for
partners. The decision to house the three
                                                                  the School and for Trinity in its global
partners in a splendid Georgian
                                                                  outreach, and acts as a shopfront for
townhouse, refurbished for this purpose,
                                                                  both. It allows the school to look
is highly symbolic and indicative of
                                                                  outwards in new ways, and to develop
Trinity’s mission to engage with cultural
                                                                  new relations with centres in Trinity
practice and cultural institutions.
                                                                  involved in studying the exchange of
                                                                  languages and literatures; centres in
The focus of much of Literature Ireland’s                         Trinity involved in creative practice and
work is international – the titles                                national and international cultural
supported through its translation grant                           agencies involved in cultural production
programme are published abroad; the                               and dissemination; and writers,
book fairs it attends take place in other                         translators and publishers and other
territories; the translators it provides                          centres and institutes of literary
supports to generally live elsewhere; its                         translation.
publications are primarily distributed in
countries other than Ireland. It is
                                                                  In turn, the Centre brings added value to
committed to providing support to literary
                                                                  all its partners by:
translators, and actively hosts and co-
                                                                   •      enhancing reputation, activity,
                                                                          visibility and connectivity nationally

                      Trinity Centre for Literary and Cultural Translation Strategic Plan 2017–2022
3

    and internationally, by creating a                          •      granting public access to the
    network of relationships with                                      Literature Ireland archive of
    translators, publishers, authors,                                  translations.
    readers and booksellers across the                          •      forming a community for visiting
    globe.                                                             translators and translators-in-
•   mutually supporting stakeholders in                                residence hosted by Literature
    the publication, promotion and                                     Ireland.
    marketing of works of literature in
    translation.
•   attracting first class students from                       All these different aspects of our distinct
    all over the world onto taught                             identity will be developed and enhanced
    postgraduate and research                                  by this strategic plan. It focuses on the
    programmes with the possibility of                         articulation of three core goals and how
    training and internship                                    they are to be achieved over the next five
    opportunities.                                             years. They are supported by three
•   forming a nexus which links                                enabling goals, which underpin the
    students, cultural practitioners and                       delivery of the various objectives. Their
    representatives of the creative                            effectiveness is assessed by a quality
    industries in Ireland.                                     assurance benchmark. The benchmark
•   hosting of high profile international                      against which targets will be evaluated
    literary translation gala events,
                                                               consists of the metrics of activity and
    readings, seminars, public debates,
                                                               outputs for the academic year 2016–17.
    festivals, launches and conferences

                   Trinity Centre for Literary and Cultural Translation Strategic Plan 2017–2022
4

          Strategic Goals Summary 2017–2022

                                Core Goal 1: Education
  Advancing research into literary translation and raising public awareness of
translated works; opening up Ireland to the rest of the world and bringing Irish
                        culture to a global readership

                               Core Goal 2: Publication
  Raising the activity and visibility of translators, translations and translation
                                      research

                               Core Goal 3: Association
 Championing cultural exchange nationally and internationally, and offering
            quality experience to new and existing audiences

                                   Benchmark: Quality
     Constantly reflecting on how well we deliver our core strategic goals

                        Enabling Goal 1: Infrastructure
                           Creating a robust team structure

                         Enabling Goal 2: Sustainability
             Securing the long-term financial security of the centre

                      Enabling Goal 3: Communication
         Establishing an effective outreach and social media strategy

                  Trinity Centre for Literary and Cultural Translation Strategic Plan 2017–2022
5

                                           Core Goal 1: Education
Advancing research into literary translation and raising public awareness of translated works; opening up
            Ireland to the rest of the world and bringing Irish culture to a global readership

                                              Actions / Ways of Evaluating
            Objectives                                                                                       Risks / Challenges
                                                        Success

  1.1                                   1.1.1
  Host outreach events on               Two high-profile events per                               •     Maintaining programme
  literary translation                  calendar year.                                                  integrity.
  • Organise regular annual             1.1.2                                                     •     Maintaining
       events mapped onto the           The quality, range and number of                                representational balance
       Centre’s calendar.               book launches, literary readings,                               across cultures, themes and
  • Organise student-led                public lectures, workshops,                                     event formats.
       events once or twice a           translation slams.                                        •     Securing sufficient funding.
       term.                            1.1.3
  • Organise monthly events.            Increase in the annual footfall and
  • Actively target audiences           participation rates of visitors.
       from as wide a variety of
       backgrounds and age
       groups as possible.
  1.2                                   1.2.1
  Host specialist events on             One international conference or                           •     Securing sufficient funding.
  literary translation                  workshop per calendar year.                               •     Attracting high-profile
                                        1.2.2                                                           keynote speakers.
                                        Publication arising out of 1.2.1.
  1.3                                   1.3.1
  Bridge education and the              Increase the provision of
  world of work                         internship/casual work
  • Involve students in expert          opportunities for students on the
      reader duties and report          MPhil in Literary Translation.
      quality assessment.               1.3.2
  • Invite students to cover            Increase in meetings of visiting
      the reception desk at             translators and people involved in
      book fairs.                       publishing with students on the
  • Involve students in the             MPhil in Literary Translation.
      organisation of events.           1.3.3
  • Routinely invite guests to          Increase the number of events led
      talk to students.                 by students on the MPhil in Literary
                                        Translation.
  1.4                                   1.4.1
  Develop a network of                  Increase numbers of research                              •     Ensuring quality research
  affiliated researchers                associates, PGRS, postdocs and                                  outputs over quantity.
                                        visiting translators.
                                        1.4.3
                                        Continued growth of the mailing list.

                             Trinity Centre for Literary and Cultural Translation Strategic Plan 2017–2022
6

                                         Core Goal 2: Publication
 Raising the activity and visibility of translators, translations and translation research

            Objectives                       Actions / Ways of Evaluating Success                               Risks / Challenges

2.1                                          2.1.1
Dalkey Archive Press:                        Publish translations in English                                Does not impact on the
to publish translations into                                                                                Centre’s activity, visibility
English.                                                                                                    or reputation.
2.2                                          2.2.1
Literature Ireland:                          Increased number of translations                               Does not impact on the
to promote Irish literature                  supported.                                                     Centre’s activity, visibility
abroad, primarily in translation; to         2.2.2                                                          or reputation.
increase the print run of New                Increased distribution of the catalogue
Writing from Ireland.                        in Ireland and internationally.
2.3                                          2.3.1
Staff in the School of Languages,            The number, profile and quality of                             Does not impact on the
Literatures and Cultural Studies:            publications and other research                                Centre’s activity, visibility
to translate works of literature             outputs by School staff relating to                            or reputation.
into or out of English; to research          literary translation.
the theories and practice of
translation.
2.4                                          2.4.1
TCLCT:                                       One publication annually, targeting                            •   Cost to Centre
to showcase the work of the                  national and international                                         resources exceeds
Centre and its three partners.               readerships.                                                       benefits to Centre.
                                                                                                            •   Overstretch of
                                                                                                                personnel.

                            Trinity Centre for Literary and Cultural Translation Strategic Plan 2017–2022
7

                                          Core Goal 3: Association
    Championing cultural exchange nationally and internationally, and offering quality
                      experience to new and existing audiences.

                                                                                                                   Risks /
                Objectives                                  Actions / Ways of Evaluating Success
                                                                                                                 Challenges

3.1                                                     3.1.1
Target and cultivate new audiences                      More structured and wide-ranging links               •    Not
• Be open and responsive to requests                    with identified audiences.                                enough
    for services from new audiences.                    3.1.2                                                     resources.
• Identify key interested groups:                       Identify key target groups on an annual              •    Not
    minority linguistic groups in Ireland;              basis.                                                    enough
    schools; Trinity College Dublin                     3.1.3                                                     personnel.
    graduates; Embassies …                              Increase in partnership/co-hosted events.
• Form partnerships with leaders of                     3.1.4
    key groups to research their
                                                        Increase in the number of new partners
    expectations and needs.
                                                        from across a variety of sectors.
• Raise public awareness about
    translation at all levels.
3.2                                                     3.2.1
Identify and develop working relations                  Increase the number of national and                  •    Not
with:                                                   international partners.                                   enough
•    Key national and international                     3.2.2                                                     personnel.
     partners                                           Increase the number of translators and
•    Organisations which could facilitate               writers signing up to the Associate
     the creation of events outside Dublin.             scheme.
•    International cultural agencies,                   3.2.3
     festival organisers, booksellers,                  Increase the number of co-hosted events.
     publishers located in Ireland.                     3.2.4
•    Non-governmental agencies,                         Increase engagement with (international)
     community and special interest                     writers and translators who are visiting
     groups in Irish society.                           Ireland professionally.
•    Areas of Trinity involved in training              3.2.5
     cultural practitioners and researching             A compact agreement with associates to
     creative practice.                                 manage expectations around the use of
•    Visiting translators/researchers                   services/facilities/hosting events.
•    initiatives in creative practice in                3.2.6
     Trinity College Dublin                             Consolidate relationship with T-Jolt and
                                                        MPhil in Creative Writing.
3.3                                                     3.3.1
Develop as a community for visiting                     Host a literary translator in residence on
translators.                                            an annual basis.
• Provide an attractive community for                   3.3.2
    international literary translators at all           Provide on-campus accommodation and a
    career stages.                                      workspace for visiting translators.
• Provide an attractive community for                   3.3.3
    international researchers in literary               Increase the number of international
    translation.                                        MPhils, PGRs, post-docs and visiting
                                                        research fellows.

                             Trinity Centre for Literary and Cultural Translation Strategic Plan 2017–2022
8

                                            Benchmark: Quality
                                     Constantly reflecting on quality

                                                                     Actions / Ways of Evaluating              Risks /
                   Objectives
                                                                               Success                       Challenges

4.1                                                                 4.1.1
Create a welcoming environment for visitors                         Put in place a meet and greet          No feedback
                                                                    policy.                                received.
                                                                    4.1.2
                                                                    Implement a procedure to
                                                                    monitor patterns of one-off and
                                                                    repeat visits.
                                                                    4.1.3
                                                                    Invite visitors to contribute
                                                                    their views and ideas.
4.2                                                                 4.2.1
Establish a system of internal evaluation for                       Build evaluation into the
selected key programmes                                             business planning process.
                                                                    4.2.2
                                                                    Set criteria for the evaluation of
                                                                    programmes/events.
4.3                                                                 4.3.1
Ensure the governance, planning, financial                          Establish a list of policies and       Inconsistent
management and operations of the Centre are in                      continue to develop them as            observance of
accordance with best practice and sufficiently                      agreed.                                policies.
robust to evolve with new personnel and                             4.3.2
changes in leadership                                               Annual internal reviews of
                                                                    procedures and benchmarks.
4.4                                                                 4.4.1
Develop virtual access to the Centre through use                    An agreed access policy.
of technology and the media; advance the                            4.4.2
accessibility of our outreach activities                            Continually review and update
                                                                    use of media and technology to
                                                                    provide access.

                           Trinity Centre for Literary and Cultural Translation Strategic Plan 2017–2022
9

                               Enabling Goal 1: Infrastructure
                                  Creating a robust team structure

                                                Actions / Ways of Evaluating
            Objectives                                                                                   Risks / Challenges
                                                          Success

5.1                                          5.1.1
Develop collaboration between                Regular team meetings.                                 Communication, especially
partner organisations                        5.1.2                                                  with stakeholders.
                                             Regular jointly organised events.
                                             5.1.3
                                             Synchronised calendars and
                                             strategies.
5.2                                          5.2.1
Engage students, translators and             Regular informal occasions for                         Communication, especially
researchers in the Centre’s                  building occupants to meet.                            with stakeholders.
activities                                   5.2.2
                                             Prioritise the provision of suitable
                                             workspace for MPhil students in
                                             the basement.
                                             5.2.3
                                             Prioritise research students
                                             participating in creating a
                                             community and leading on some
                                             initiatives
                                             5.2.4
                                             Prioritise the provision of work
                                             space on the top floor for
                                             research students, post-doctoral
                                             researchers and translators.
5.3                                          5.3.1
Develop the Centre’s leadership              Appoint a director.                                    Succession planning,
capabilities                                 5.3.2                                                  especially for the director.
                                             Appoint administrative support
                                             for the Centre/director.

                         Trinity Centre for Literary and Cultural Translation Strategic Plan 2017–2022
10

                                 Enabling Goal 2: Sustainability
                   Securing the long-term financial security of the centre

                                           Actions / Ways of Evaluating
           Objectives                                                                                     Risks / Challenges
                                                     Success

6.1                                       6.1.1
Build new relationships with              Maintain place in university’s                    •     Maintaining priority status for
potential donors                          fund-raising campaign.                                  the Centre in Trinity’s
• Establish fundraising                   6.1.2                                                   fundraising. campaign.
    committee.                            Funding secured from the                          •     Identification of sponsors.
• Research list of potential              naming of the Centre and/or                       •     Achieving philanthropic
    prospects.                            the boardroom and/or the                                targets.
• Research foundations’ various           director’s post.                                  •     Fostering and maintaining
    specifications and conditions         6.1.3                                                   relations with prospects and
    for application and apply for         Ongoing funding for activities                          patrons.
    additional support.                   and events.

                                          6.1.4
                                          Appoint a director and
                                          administrative support for the
                                          director/Centre.
6.2                                       6.2.1
Develop a business plan                   Optimise income-generating                        •     Securing financial
                                          opportunities from the                                  sustainability.
                                          building.                                         •     Limited funds in the School of
                                          6.2.3                                                   Languages, Literatures and
                                          Optimise income-generating                              Cultural Studies with many
                                          opportunities from activities.                          competing demands.

                          Trinity Centre for Literary and Cultural Translation Strategic Plan 2017–2022
11

                               Enabling Goal 3: Communication
                 Establishing an effective outreach & social media strategy

         Objectives                    Actions / Ways of Evaluating Success                                  Risks / Challenges

7.1                                 7.1.1
Develop use of tools for            Produce an annual newsletter/e-zine.                                 •   Avoiding mission
communicating the activities                                                                                 creep.
of the Centre                                                                                            •   Focusing on core
                                    7.1.2
                                                                                                             activities.
                                    Increase website visitor numbers.
                                                                                                         •   Communicating with
                                                                                                             our stakeholders.
                                    7.1.3
                                    Increase social media presence.
7.2                                 7.2.1
Develop and optimise                Continue to innovate and develop ways to                             •   Inadequate funding,
effective tools for                 publicise the Centre’s activities to                                     skillsets and staffing
communicating the activities        new/non-traditional audiences (e.g.                                      levels.
of the Centre                       livestreaming, podcasts, social media).                              •   Communicating with
                                                                                                             our stakeholders.

                         Trinity Centre for Literary and Cultural Translation Strategic Plan 2017–2022
Contact:

Trinity Centre for Literary and Cultural Translation
36 Fenian Street
Dublin 2
Ireland

T: +353 1 896 3227
E: littrans@tcd.ie
W: www.tcd.ie/literary-translation

Follow us on Facebook and Twitter
F: / TCLCTdublin
T: @TCLCTdublin

Associates
John Banville
Kevin Barry
John Boyne
Marina Carr
Marita Conlon-McKenna
Roddy Doyle
Hugo Hamilton
Marie Heaney
Jennifer Johnston
Declan Kiberd
Derek Landy
Derek Mahon
Eimear McBride
Frank McGuinness
Eiléan Ní Chuilleanáin
Doireann Ní Ghríofa
Edna O’Brien
Siobhán Parkinson
Gabriel Rosenstock
Alan Titley
Frank Wynne
You can also read