Spanish False Cognates - Words in Spanish that look like English words but whose meanings are quite different
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Spanish False Cognates Words in Spanish that look like English words but whose meanings are quite different
atender / attend Atender (ie) is “to attend” as in “to take care of” (affairs, duties), as well as “to listen to, pay attention, wait on, serve.” La camarera (mesera) nos atendió. The waitress waited on us. To attend (“to be present at”) basically means asistir a, estar presente a. [Notice the required preposition a in Spanish.] Asistimos al funeral. We attended the funeral. Atento means “attentive,” as in “paying attention,” but the most common usage of atento is “polite, considerate, kind, thoughtful.” ¡Para ser un niño es muy atento! Míra cómo no interrumpe a los demás cunado habla. He’s polite for a child! Notice how he doesn’t interrupt when others are talking.
librería / library Librería is not “library” but “bookstore” and also “bookcase.” Librería de ocasión = secondhand bookstore Library means biblioteca. Hemeroteca = newspaper library Biblioteca circulante / mobile library (bookmobile) Librero means “bookseller,” as well as “bookcase” and “bookshelf”
Lenguaje / language Lenguaje (m.) is “language” in the sense of a particular form of speaking of a person, group, or region. This meaning of lenguaje is roughly equivalent to the word dialect in English. No conozco el lenguaje de los jóvenes de hoy. I don’t know the language of today’s youth. Language in general is most commonly translated as lengua. ¿Cuál es la lengua oficial de Irlanda? What is the official language of Ireland?
mover / move Mover (ue.) shares with to move the concepts of “to change place or location, push, carry, pull, stir, wag (tail / rabo), incite.” To move has the additional meanings of mudarse (to change from one house to another, to go to reside in another place) and conmover (ue.) (feelings, heart). Se mudaron de Chicago a Miami. They moved from Chicago to Miami. Se conmovió al ver tanta pobreza. He was moved when he saw so much poverty.
noticia / notice Noticia is not “notice” but “news item, information.” Notice means aviso, advertencia, letreto, anuncio, cartel (m.; “poster”), dimisión, plazo. Dar un despido = to give notice En seguida = at a moment’s notice Hasta nuevo aviso = until further notice Sin previo aviso = without notice, with no notice Una semana de plazo a / week’s notice llamar la atención / to attract notice (attention) El aviso prohíbe fumar. The notice (sign) says “no smoking.” Noticiar means “to notify”, to give notice.” To notice means observar, notar, fijarse en. No se fijó en mi sombrero. He didn’t notice my hat. Notición (m.) means “big news, bombshell.”
orden, ordenar / order Orden (m.) means “order” (arrangement”), whereas orden (f.) means “order, command, religious order” and also “warrant, decree, nature.” La orden del día = the order of the day Cumplir las órdenes / to obey orders. Order, for example, of merchandise, translates as pedido (of products). Cheque nominativo = check to order La secretaria hizo dos pedidos de zapatos. The secretary placed two orders for shoes. Ordenar means “to order” (“to arrange, fix, command”) and also “to ordain” (bishops, priests, etc.)To order food or goods is translated as pedir (i) encargar, hacer un pedido. ¿Ya pediste la comida? Did you order dinner already? Ayer encargué un abrigo. Yesterday I ordered a coat.
particular / particular Particular does nor mean “particular” but “special, peculiar to, individual, personal, private.” As a noun, particular (m.) means “matter, subject, point, item, private individual, civilian.” Lecciones particulares = private lessons Profesor particular = private tutor Particular de una región / peculiar (unique) to a region. No sé nada de este particular. I know nothing about this matter. Vestido de particular / dressed as a civilian. Nada de particular / nothing special. Particular, on the other hand, means concreto, detallado, exigente, delicado. As a noun, particular means detalle (m.), pormenor ((m.), dato. Es muy exigente con la puntualidad. He is very particular about punctuality. Entrar en pormenores / to go into particulars.
popular / popular Popular and popular share the idea of “common, prevalent, for the public, folkloric.” [In Spanish, popular stresses the meaning of “folkloric,” but in its latest dictionary, the Real Academia has included the meaning of “acepto y grato al pueblo”, in other words, it is now the equivalent of popular in English.] Precios populares = popular prices Julio Iglesias es popular (bien conocido) en muchos países. Julio Iglesias is popular in many countries. Educación popular / education of the people. Popular in English is also translated as bien conocido, estimado, democrático, de moda. Ropa de moda = popular (fashionable) clothes Elección democrática = popular election Es muy estimado por sus amigos. He is very popular among his friends.
principal / principal Principal and principal share the idea of “main, important” as adjectives. Carretera principal / main road. Lo principal / the principal / (main) point. Principal in English is also a noun, meaning director (m.; of a school); in the commercial world, it means capital (m.; of a loan); and in legal terminology, it means autor (m.; of a crime). El director del colegio lo decidió. The school principal made the decision. El capital a pagar es de un millón de dólares. The principal to be paid is one million dollars. The noun principle translates as principio, regla, ley, esencia. Principios morales / moral principles. Por principio / on principle.
referir / refer Referir (ie, i) and to refer both mean “to relate, mean, be speaking about.” However, referir also means “to tell of, account.” No me refiero a usted. I am not referring to you. Refirió su vida en cinco minutos. He told the story of his life in five minutes. To refer also means remitir, dirigir, enviar, calificar, consultar. Remitió el estudiente al director. She referred the student to the principal. Véase la página 10. Refer to page 10. Consulte los archivos para eso. Refer to the archives for that. Continued…
To send. Mandar. Enviar. I was referred to a specialist. Me enviaron a un especialista. They referred me to the manager. Me mandaron hablar con el gerente. To a tribunal. Remitir. To refer a matter to a tribunal. Remitir un asunto a un tribunal. Consult. Consultar, remitirse. To refer to one’s note. Consultar los apuntes. For more information refer to the manual. Para mayor información consulte (remítase a) el manual. Direct (to source of information). Remitir. The reader is referred to page 15. Se remite al lector a la página 15. Sumbit (problem, proposal). Remitir. I shall refer the proposal to the board. Remitiré su propuesta a la junta.
Mention, make reference to. Aludir, hacer referencia, mencionar. She didn’t refer to the subject. No aludió (hizo referencia) al tema. We will not refer to it again. No lo volveremos a mencionar. Apply to, concern. Atañer. This criticism doesn’t refer to you. Esta crítica no va para ti. [An event to a date]. Situar. Historians refer this event to the sixteenth century. Los historiadores sitúan este acontecimiento en el siglo dieciséis. To attribute. Atribuir. The discovery of gun powder is usually referred to China. Se suele atribuir el descubrimiento de la pólvora a China.
[An effect to its cause]. Atribuir, achacar. He refers his emotional problems to his childhood. Atribuye sus problemas emocionales a su infancia. Classify. Clasificar. This insect is to be referred to the genus Pieris. Este insecto ha de clasificarse en el género Pieris. Refer to drawer (on back of check). Devolver al librador (por falta de fondos).
reporte / report Reportar does not mean “to report” but “to bring, get (profit, adventage, etc.)” La tienda reporta buenas ganancias. The store brings in a good profit. To report has several denotations such as relatar, redactar (actas), presentar (un informe), declarar, hacer un reportaje, presentarse (al trabajo). Se presentó ante el capitán. He reported to the capitan. Informó sobre la muerte de Picasso. She reported on the death of Picasso. Reportar is often used to mean “to report” by Spanish speakers in the United States, but this is generally considered to be an anglicism.
You can also read