TRANSLATING HUMOR - Mar/Apr 2021 | Vol. 50 No. 2 ATA CHRONICLE - IS A SERIOUS BUSINESS - The ATA Chronicle
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
ATA CHRONICLE Mar/Apr 2021 | Vol. 50 No. 2 A Publication of the American Translators Association TRANSLATING HUMOR IS A SERIOUS BUSINESS
Contents March/April 2021 • Volume 50, Number 2 12 8 22 Features 8 12 ATA Joins Forces with the ATA’s New Mastermind Connect with ATA Association of Language Program for Members: What Companies to Bridge the Is It and Who Can Benefit www.atanet.org Education/Career Gap Do your fellow ATA members know Language services companies business practices, resources, and www.twitter.com/atanet increasingly need qualified talent to fill techniques you would never hear about http://bit.ly/ATA-Facebook positions in translation, interpreting, in a class or webinar? ATA’s Mastermind localization, language instruction, Program may just change that! http://bit.ly/ATA-Instagram testing, and more. Unfortunately, too few http://bit.ly/ATA-LinkedIn language majors enter the marketplace with real-world skills. The ALC Bridge http://bit.ly/ChannelATA project came into being to close the http://bit.ly/ATA-Pinterest gap between the needs of academic institutions that are looking for job opportunities for their language students, See more from this issue at and the business world, which is seeking www.ata-chronicle.online. students who are well prepared for careers in the language services industry.
15 Columns American Translators Association 225 Reinekers Lane, Suite 590 Terms and Conditions 4 Alexandria, VA 22314 USA of Service: The Key Tel: +1-703-683-6100 to Future-Proofing and Protecting Your From the President Fax: +1-703-683-6122 chronicle@atanet.org • www.atanet.org Translation Business From the buyer’s side, I can’t 6 Editorial Board imagine working with a From the President-Elect Jost Zetzsche (chair), Paula Arturo, Lois professional who doesn’t put Feuerle, Ben Karl, Barbara Inge Karsch, Ted Wozniak their promise in writing. From the translator’s side, I can’t 7 Publisher/Executive Director imagine doing business without From the Executive Director Walter Bacak, CAE • walter@atanet.org protecting my interests. A well-drafted contract is such a 26 Editor win for both sides in any line Jeff Sanfacon • jeff@atanet.org Entrepreneurial Linguist of business that the thought of Advertising doing business without one is, to me, simply inconceivable. 28 advertising@atanet.org Tel: +1-703-683-6100, ext. 3007 Resource Review Fax: +1-703-683-6122 18 How to Build 31 Design & Production Blue House DC • www.bluehousedc.com Resourcefulness as a GeekSpeak Freelancing Parent The ATA Chronicle (ISSN 1078-6457) is Freelancing parents constantly face multiple challenges, 34 published six times per year by the American Translators Association, 225 Reinekers Lane, especially during the current Certification Forum Suite 590, Alexandria, VA 22314 USA. Periodicals postage paid at Alexandria, pandemic. Although there’s Virginia, and additional mailing offices. no one-size-fits-all recipe for success, there are a few simple steps you can take to transition 26 Postmaster: Send address changes to The ATA Chronicle, 225 Reinekers Lane, smoothly into the life of a Suite 590, Alexandria, VA 22314 USA. freelancing parent. The American Translators Association (ATA) was established in 1959 as a not-for-profit 22 professional society to foster and support the professional development of translators and Translating Humor Is a interpreters and to promote the translation Serious Business and interpreting professions. The subscription Puns, regionalisms, wordplay, rate for a member is $25 (included in the dues payment). The U.S. subscription rate for and cultural references can make a nonmember is $65. Subscribers in Canada the literal translation of humor and Mexico add $25; all other non-U.S. a joke in itself, not to mention a subscribers add $45. Statements of fact or seemingly impossible challenge opinion are the responsibility of the authors for the translator! alone and do not imply an opinion on the part of the officers or the members of ATA. Reprint Permission Requests for permission to reprint articles Looking for Member News should be sent to the editor of The ATA Chronicle at jeff@atanet.org. and Humor and Translation? These columns are found in the ©2021 American Translators Association Chronicle-Online edition: www.ata-chronicle.online!
FROM THE PRESIDENT Looking Forward More than Backward T he president’s column getting needles in arms has I also hope that the in this edition of The resulted in disparity at the Board will be able to hold ATA Chronicle often local and state levels, despite its annual Strategy Day, reflects on the year just clear guidance from the an informal meeting that ended and recaps the Centers for Disease Control allows the Board to discuss highlights for ATA and its and Prevention that in- big-picture items and take a members. As I look back on person interpreters qualify longer-term, strategic look TED R. WOZNIAK 2020, “The Year of COVID,” as health care providers or a at ATA’s future. president@atanet.org I see that ATA and its Looking forward, ATA has high-risk group. members faced and overcame also made lemonade out We continue to grapple some severe challenges. But of the pandemic lemons. with uncertainty regarding if you’re as tired of COVID We increased our online in-person events as we plan as I am, I hope you’ll forgive professional development for the Annual Conference me for looking forward more offerings substantially with and other events, including than backward. new and timely webinars, ATA Board meetings. I But COVID is still with us including a free monthly and can’t be ignored. As the remain optimistic that the webinar. The Professional country turns to vaccination situation will be much closer Development, Membership, to end the pandemic, ATA to the “old normal” by this and Business Practices will continue to advocate for summer or the fall at the Education Committees have in-person interpreters to be latest, and that ATA62 can all worked to provide new classified as high-priority and will be at least a hybrid remote opportunities for vaccine recipients. The event—in person with continuing education and decentralized structure for remote access. to recruit and welcome new members to the Association. ATA has made lemonade out of the pandemic lemons. The pandemic also accelerated the Certification Committee’s efforts to find a way to offer true remote, at-home certification exams. At the January Board meeting, the committee reported that they believe they have now found a likely solution and hope to offer a test run sometime this summer. If successful, this will be a sea of change for our Certification Program, as candidates will no longer have to travel to take the exam. It won’t allow a shift 4 The ATA Chronicle | March/April 2021 www.atanet.org
2021 Honors and Awards Now Open! ATA and the American Foundation for Translation and to a 100% “pull” or on- worker classification is not Interpretation (AFTI) present annual and biennial awards demand system, as proctors over. Such a registry could to encourage, reward, and publicize outstanding work are still required, but it will be a great help in gaining bring certification testing exemptions for practitioners done by both seasoned professionals and students. into the candidate’s home where such legislation is Awards and scholarships for 2021 include: office. On-site exam sittings enacted, possibly at the will continue to be offered. federal level as well. The Alexander Gode Medal, ATA’s most prestigious Also at the January Board The second potential award, is presented to an individual or institution for meeting, the Board approved offering under investigation outstanding service to the translating and interpreting the members of two ad hoc is the establishment of a professions. This award may be given annually. Nominations committees, both tasked “basic” credential, which are solicited from past recipients of the Gode Medal and the with investigating and would be of particular membership at large. making recommendations on interest to those who work the establishment of two new in languages for which ATA The Alicia Gordon Award for Word Artistry in potential offerings by ATA. does not offer certification. Translation is given for a translation (from French or One is a national registry This is an extremely difficult Spanish into English, or from English into French or Spanish) of freelance translators and nut to crack and it’s entirely in any subject that demonstrates the highest level of creativity interpreters in the U.S. This possible that the committee in solving a particularly knotty translation problem. Open to is in response to legislative will report that it’s not ATA members in good standing. proposals in California feasible or practical. But regarding exemptions from even if that’s the case, ATA The ATA Dynamo Award recognizes a person or entity the automatic classification will at least have taken a that has worked in a particularly energetic way to benefit ATA of translators and serious look at the issue and/or the language professions. This award is given in odd- interpreters as employees and can have an answer to numbered years. under California Assembly those practitioners working Bill 5 (AB 5). State legislators in other languages who ask: The ATA Mentoring Award recognizes a person or in California have focused on “Why can’t you offer me entity that has provided outstanding mentoring to the next recognition by a translator some kind of recognition?” generation of translators and interpreters, either through the or interpreter association as Finally, as I look at the ATA Mentoring Program or another channel. This award is de facto evidence of being a second half of my term, I given in odd-numbered years. professional service provider. look forward to seeing many If established, the sole of the projects and initiatives The ATA Rising Star Award recognizes an early-career purpose of the registry would launched in the past three translator, interpreter, or entity that has already “made be to provide such evidence years either coming to a mark” on ATA and is seen as having great potential to of independent contractor fruition or maturing. I positively impact ATA and the language professions in the status for individual especially look forward to future. This award is given in odd-numbered years. freelance translators and attending ATA62 in interpreters for worker Minneapolis in person. I miss The S. Edmund Berger Prize is offered by AFTI to classification purposes only. seeing my ATA friends and recognize excellence in scientific and technical translation by In no way would it represent colleagues. I even miss being an ATA member. The award may be given annually. any kind of recognition buttonholed in the hallway or of the “capabilities” elevator! But I’ll admit I The Student Translation Award is presented to any or “qualifications” of don’t miss all the hugging. graduate or undergraduate student, or group of students, for those registered. But after a year of lockdowns a literary or sci-tech translation or translation-related project. “Sons of AB 5” legislation and video-only interactions, The award may be given annually. is certain to appear in other odds are good I’ll dislike states (one has already having my personal space been reintroduced in New invaded far less than For complete entry information and deadlines, Jersey), so the battle over pre-COVID. visit http://bit.ly/honors-and-awards. www.ata-chronicle.online American Translators Association 5
FROM THE PRESIDENT-ELECT Whether In Person or Virtual, ATA62 Will Not Disappoint! P lanning is well underway for this year’s expect fewer people to attend the in- Annual Conference, set to take place person portion of the conference, we’ll take October 27-30 at the Hyatt Regency advantage of the cozy atmosphere (with MADALENA Minneapolis in Minneapolis, Minnesota. Last proper precautions in place!) and all that SÁNCHEZ ZAMPAULO year we took on a new conference model, a Minneapolis has to offer. madalena@accessibletranslations.com fully virtual event, and this year we’ll be doing @mszampaulo the same as we shoot for a hybrid conference (in person and virtual). Whether you attend ATA62 in person I’ve heard from many colleagues who enjoyed ATA61 that they can’t wait to get or virtually this year, I don’t think together again in person. Well, if all goes you’ll be disappointed! according to plan with the rollout of the COVID-19 vaccine and there are no major In January I attended the virtual site visit hiccups along the way, we’ll celebrate another of the host hotel for ATA62, and the location exciting conference and the joy of meeting and setting will be wonderful, just as it again in person! Yes, things will look different. always is when we come together. The Hyatt Check Out the Host You can expect social distancing for all events Regency Minneapolis is a block from the City (and Our ATA62 and sessions, masks required throughout convention center, 12 miles from Minneapolis Host Chapter)! the conference venue, special precautionary International Airport, and within walking Meet Minneapolis measures for serving and consuming meals, distance of shops, restaurants, and more. It’s Visitor Center etc. But rest assured that we’re on top of located on the Loring Greenway, an urban http://bit.ly/visit- the planning and will do our best to make pedestrian walkway with art, playgrounds, Minneapolis attendees feel both welcome and safe. and more, connecting the downtown The Hyatt Regency Minneapolis is ready area. And the Minneapolis Skyway System Hyatt Regency Minneapolis to receive us and the hotel staff has been connects buildings across 9.5 miles (or 80 http://bit.ly/Hyatt- lovely to work with as we plan this new-to- city blocks), including the host hotel, so you Minneapolis us conference. They are equipped to sanitize can get around easily and comfortably in Loring Greenway rooms and common areas frequently so that colder weather. https://loringgreenway. attendees feel comfortable during their stay. Our host chapter, the Upper Midwest org/welcome The hotel also offers several dining options, Translators and Interpreters Association as well as 24-hour access to the Stayfit (UMTIA) is excited to have us! If you’ve ever Minneapolis Athletic Club. visited this area of the Upper Midwest, then Skyway System http://bit.ly/Minn-Skyway Whether you attend ATA62 in person you know that the “Minnesota Nice” is one of or virtually this year, I don’t think you’ll the best things about visiting the Twin Cities. Upper Midwest Translators be disappointed! The deadline for session Don’t believe me? Just check out the welcome and Interpreters Association proposals was March 1, and I’m excited to video that UMTIA shared with us last year (Host Chapter for ATA62) see what educational offerings are in store during the ATA61 Closing Session! (See links https://umtia.org/ for this year’s attendees. We’ll hold the in the sidebar.) division annual meetings online, outside the As conference organizer, I look forward to Upper Midwest Translators and Interpreters conference dates, which opens up more slots this year’s conference planning as a familiar Association Video: “ATA62 for educational sessions. We plan to stream challenge with some new components tossed in Minneapolis in 2021” and record a wide variety of live sessions in for fun. If you have any questions, please https://umtia.org/ for our virtual attendees and look forward feel free to reach out to me. Whether in person ATA-Conference-2021 to offering networking opportunities that or virtually, I look forward to seeing you this everyone can take part in. While we do year for ATA62! 6 The ATA Chronicle | March/April 2021 www.atanet.org
FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR Board Meeting Highlights The American Translators Association’s Board of Directors held its Winter Board meeting virtually January 23–24. Here are some meeting highlights. Committee Appointments Certification President Ted Wozniak led the Board Certification Committee Chair Michèle Hansen discussion on his research regarding and Deputy Chair Larry Bogoslaw briefed the WALTER BACAK, CAE appointments to ATA committees. The Board on the committee’s work investigating current wording of the Bylaws along with and testing remote exam options. The walter@atanet.org our parliamentary authority, Robert’s Rules committee is optimistic about ATA offering of Order Newly Revised, require that the remote exam options later this year. The appointment of members of all standing current plans are for ATA to continue offering committees be approved by the Board. ATA in-person exam sittings as well. For this has 20 standing committees and a handful of year, we’ve started to schedule limited exam special committees. Special committees are sittings. These sittings are all tentative and established for a specific purpose, such as subject to local mandates and regulations. the Ad Hoc Website Committee, and dissolve once the project is completed. (Please see Certification Renewal Fee http://bit.ly/ATA-committees for the list of The Board approved increasing the three- committees and their charges.) year certification renewal fee to $75 effective January 1, 2022. This is the first change since New Committee Chairs the fee was instituted in 2009 and is intended In addition to several committee to more closely reflect the costs of renewal. appointments, the Board approved the appointment of Lebzy Gonzalez as chair of Nominating and Leadership the Divisions Committee and Secretary Karen Tkaczyk as chair of the Honors and Awards Development Committee The Board approved the appointment of the Committee. Thanks to outgoing chairs Daniel Nominating and Leadership Development Sebesta (Divisions Committee) and Loie Committee: Lebzy Gonzalez, Yolanda Secos, Feuerle (Honors and Awards Committee) for David Stephenson, and Izumi Suzuki. The all their time and work for ATA. chair is Past President David Rumsey, who was approved in July 2020. The Nominating Ad Hoc Committees and Leadership Development Committee is At the last Board meeting in October, responsible for putting forward the slate of the Board approved creating two ad hoc candidates for the fall election. This year, they committees to investigate establishing a will be putting forward two candidates for The Board meeting national registry of freelance translators and each officer position—president-elect, summary is posted online. interpreters in the U.S. and offering a basic secretary, and treasurer—and two for each of The minutes will be posted credential for translators and interpreters. once they are approved the three directors’ positions. The Board also approved the appointment of at the next Board meeting. Past meeting summaries the members to the ad hoc committees. Geoff and minutes are also Koby is the chair of both committees. posted online at www. atanet.org/membership/ minutes.php. The next Board meeting is set for April 24–25, 2021. The meeting will be virtual. www.ata-chronicle.online American Translators Association 7
ATA Joins Forces with the Association of Language Companies to Bridge the Education/ Career Gap By Caitilin Walsh The Association of Language Companies (ALC) has been working to increase connections, relationships, and shared learning between the professional and academic sides of the language services supply chain. From these efforts, the ALC Bridge was born. W hen I was a junior at Willamette University in Oregon, my French professor, a diminutive hunchbacked woman who threatened second- year students with the literary past tense, mentioned translation in passing. She said, “people translate into their native languages, since they’re far more eloquent and efficient.” My interest was piqued. If there was a rule of thumb around translation, it must be a real career, with real preparatory studies and everything else. 8 The ATA Chronicle | March/April 2021 www.atanet.org
After class, I ran to the career center, which working to form the next generation of translators and in hopes of creating clear pathways for language The ALC consisted of about six feet interpreters, making it easier students to potential jobs. Bridge hosts of shelves full of printed for students to find programs A task force was formed graduate school catalogues. and making sure programs and, under the leadership a job board I spent an hour checking the index of every catalogue. actually provide students with information they can of ALC’s board of directors, an outreach initiative that offers a Not one had an entry for use to build careers. The (subsequently called the ALC plethora of translation (except for one for committee is also authorized Bridge) was created. the translation of computer to reach out and work with As the chair of this new jobs specific to code). If I wanted to be a translator, I was going to other organizations, with the understanding that this is an program, Kathleen reached out to colleagues from both the language have to look elsewhere. enormous task. the employer and educator industry. As luck would have it, I sides of the issue to come was to spend a year in France The Challenge together to form a volunteer after graduating, giving me Language companies provide committee to further the a vastly different perspective services and products goals of the ALC Bridge. on learning languages and to clients in a range of Representatives from their role in society. One year sectors in government and many organizations—both stretched to three, and I met private industry. At a 2017 nonprofit and for-profit— professional interpreters conference of ATA’s sister also jumped on board. As who traveled first class and organization, the Association a partner association of talked to several people who of Language Companies ALC, ATA’s Education and were studying language and (ALC), members stated that Pedagogy Committee was hoping to get into a grande the number one challenge given the green light to join école (competitive graduate facing their businesses the effort. schools that produced highly is insufficient linguistic ATA has also been working regarded professionals). resources in their pipelines to encourage institutions Fortunately, many things to meet the growing demand to include professional skill have changed since then. for professional translators, building and illuminate There are now graduate interpreters, localizers, and career pathways. But the programs in translation project managers. jump from the safe haven studies at more than one As an industry veteran and of higher education to the institution in the U.S. And member of ALC’s board of real world of working is a there are a handful of directors, Kathleen Diamond daunting one. While ATA undergraduate and certificate knew that employers need provides resources like programs that go beyond the qualified talent to fill the Savvy Newcomer blog literary tradition associated positions in translation, to help those entering the with universities. Increased interpreting, localization, profession, assisting the globalization has led to language instruction, ALC Bridge to increase explosive growth in demand testing, and more. From her connections, relationships, for skilled people who can perspective, though, too and shared learning broker information in other few language majors enter between the professional languages. Translation and the marketplace with real- and academic sides of the interpreting have become world skills—the result of a language services supply “hot” careers, and the persistent scarcity of higher chain seemed like a perfect demand doesn’t look to be education institutions in the way to extend our reach. dropping off soon. U.S. that offer career-oriented The work is twofold: As my term as ATA programs in the field of leveraging the needs of president wound down, I translation and interpreting. academic institutions wanted a chance to address Kathleen and her fellow looking for job opportunities an area that clearly needed ALC board members for their language students, attention: education. ATA’s determined that it would and those of the business Education and Pedagogy be beneficial to connect world, which is seeking Committee is charged with with academic institutions students who are well www.ata-chronicle.online American Translators Association 9
The model of prepared for careers in the language services industry. universities and colleges structure their language companies and their clients are becoming progressively the humanities- The following provides an programs in response to, dependent on industry- overview of initiatives that and in collaboration with, specific technology but focused literary the ALC Bridge has undertaken companies’ demonstrable struggle to find language program with its partners. It’s our hope that the information need for human talent. The result will be appropriately professionals adept at using these tools or formats. The needs heavy here will entice you to explore educated and trained model of the humanities- the website (www.alcbridge. language students who are focused literary program modifications org) and inspire you to think critical to the success of the needs heavy modifications to prepare about other ways we can bridge the gap—and what 21st-century world economy. to prepare students for the realities of working with students for role you might play. Working the Connections translation tools, not to mention the software used the realities of Education as But the work of the ALC Bridge is not just about to run their businesses. working with the Foundation creating a revolution in Trends toward machine translation, machine Our efforts start with the way higher education translation education. Globalization has institutions prepare students. learning, multimedia content, and automation tools, not to led to a steady increase in the demand for language services It’s also about working with key players in the language are driving the evolution of mention the in recent years. The biggest services industry to provide the language industry, and companies need tech-savvy buyers of these services opportunities specific to software used domestically are the U.S. graduates—or those nearing language workers to help them adapt. The ALC Bridge to run their government and the health care industry. (For example, graduation—to gain and hone skills and transition to is in a unique position to businesses. the U.S. Department of working life. inform a curriculum that’s not only solid in terms of Defense has a significant Unlike mass job posting the theory and practice budget for language boards, the ALC Bridge hosts of language transfer, but services.) There is also a job board that offers a also what cutting-edge high demand for language plethora of jobs specific to technologies students need professionals in the courts, the language industry, not to master to be competitive. retail, customer service, just generic job listings for software, and financial translators and interpreters. sectors, to name a few. The site includes internships First Steps Paradoxically, at the same as well as postings for other The first foray into time, language programs positions, such as project connecting educators at colleges and universities managers and localizers. and professionals came are experiencing decreased The ALC Bridge is also in the form of a webinar enrollment. Students (and creating opportunities to series. The ALC Bridge has their parents) see little bring the business world committed to producing opportunity for employment into the classroom, giving at least four quarterly beyond traditional teaching students a peek at what webinars, all free, and and tenured positions in awaits them. Judging from forming a library of on- academia. In fact, companies webinar attendance and demand webinars. The have jobs going unfilled in enrollments in our pilot first webinar in October fields requiring language programs and the number 2019 was “Careers in proficiency and functional of questions students have, Language: An Introduction skills, such as language we’re filling a need. for Students.” Since then, engineering, localization, When talking about we’ve produced webinars on and subtitling. demand in the language careers in localization and By connecting academia services industry, the translation and interpreting to the realities of potential discussion inevitably turns for students. There has even careers, the ALC Bridge to the role of technology and been one tailored to school hopes for nothing short machine translation. It’s districts that discussed of a revolution in the way true that language services three models for successful 10 The ATA Chronicle | March/April 2021 www.atanet.org
high school interpreter training programs. graduation. These paid internships will include The ALC Bridge is also creating We’re planning webinars training and work in opportunities to bring the business discussing the translation situations that will allow and interpreting industry students to sharpen their world into the classroom, giving in Europe, opportunities for entrepreneurs, and skills. We hope the ALC Bridge Speakers Corps will students a peek at what awaits them. ones tailored to community provide a way for educators colleges for the remainder to pull professionals and of 2021. potential employers into This article would not have Career fairs also represent their classrooms to provide been possible without the a way to reach students and customized content that fits help of Kathleen Diamond, faculty to give them an idea their program needs. the founding chair of the ALC of what to expect working Bridge. She is principal of in the language services The Larger Network Kathleen Diamond & Co. and industry. Partnering with The ALC Bridge is more a consultant, entrepreneur, the Wasserman Center for than a few industry folks and business leader in the Career Development at New leveraging their personal language services industry. York University in March academic connections. She serves as chair of ASTM 2020, we helped stage mock By bringing together Committee F43 on Language interviews for students employers in the language Services and Products. She is who were preparing for life services industry, fluent in Spanish and French beyond graduation. educational institutions, in addition to English. She has While webinars provide and career seekers in a a master’s degree in 16th- us with a broad reach, some vertical space dedicated century French literature from educators we’ve talked with solely to the language the University of Florida. have asked for something services, the number of more that would “fit” connections increases Caitilin better into a traditional exponentially. Walsh, CT is academic setting. As a This is where we can all an ATA-certified result, we’re piloting a play a role. Creating an French>English 13-week seminar program account on the ALC Bridge translator developed with faculty at website is free, and we hope who delights in producing Carnegie Mellon University. that our network of publication-quality The course, which will meet partnerships can keep it so translations for the computer weekly, includes virtual for the foreseeable future. industry and food lovers visits by professionals Please visit the website and alike. A past president of in different areas of the poke around. If you own a ATA, she currently chairs language services industry. language services company, ATA’s Education and It will require students the website is a great place Pedagogy Committee. She to research questions in to post openings (or also serves as president- advance and write their internships!). If you’re a elect of the Joint National thoughts on the different recent graduate (or just Committee for Languages. perspectives offered. looking for new clients), She teaches ethics and The latest programs have a look at the current business practices at the in the ALC Bridge lineup openings under “Where the Translation and Interpreting include the creation of Jobs Are.” If you’re an Institute at Bellevue College. the ALC Bridge Speakers educator, look at the She is also chair of the Corps. LanguageLine, an materials available to you. Translation and Interpretation ALC member, has also And if there’s something Advisory Committee for announced they have you would like to see or the Puget Sound Skills created an unlimited share, contact anyone on Center. She is a graduate of number of internships for the ALC Bridge Committee Willamette University and students in interpreting (info@alcbridge.org) and let the Université de Strasbourg. programs nearing us know. cwalsh@nwlink.com www.ata-chronicle.online American Translators Association 11
ATA’s NEW MASTERMIND PROGRAM FOR MEMBERS: What Is It and Who Can Benefit ATA’s new Mastermind Program offers you “None of us is as smart as all of us.” —Ken Blanchard M the chance to take ost translators ATA’s new program offers ATA’s Mentoring advantage of a new and interpreters mentoring designed to Committee, a subcommittee go into business help you learn and develop of the Business Practices kind of mentoring understanding that finding professionally. Participants Education Committee, designed to offer you and retaining clients will be work together in small peer introduced the initiative this the support you need! hard work. What many fail to groups (aka Mastermind year as a way to help serve see, however, is the difficulty groups) that meet regularly, long-term members. The in running a business alone giving members a chance pilot rollout for the groups By Tess Whitty and and not always knowing to share knowledge on is planned for this spring. Dorothee Racette what to do next. This is specific topics and work Although the Mastermind where ATA’s Mastermind collaboratively to achieve groups for the 2021 program Program can help! their learning goals. have already been organized, 12 The ATA Chronicle | March/April 2021 www.atanet.org
a call for applications will The size of each group The Mastermind Program • Retirement planning be issued each January. The is relatively small, usually is only open to ATA members • Translation and the digital following should answer around six people. When and designed for more transformation most of your questions you think of a 60-minute experienced translators/ about how the program meeting, a group of six interpreters who want to • Contracts and non- is structured and what’s or seven gives everybody grow their translation or disclosure agreements involved. If this all sounds enough time to speak for interpreting businesses, The program will run interesting, start making five to 10 minutes. Keeping develop another area as a pilot with a limited plans to join us for next groups small is important of expertise, plan for number of groups in 2021. year’s program! because participation from retirement, or discuss other The list of discussion topics each member is essential. specific topics. We will is open and will be updated initially offer three to four What Are All members are expected discussion topics a year, but every year based on the to come fully prepared and feedback we receive. If you’re Mastermind Groups? are open to suggestions for engage with each other in interested in a specific topic The term “Mastermind” special issues ATA members meaningful conversation. or are willing to facilitate a may suggest a connection want to discuss. The groups Mastermind group for six to the concept of a master will run from February to class, in which a highly Why Is ATA Introducing July. ATA will not be directly months, the time to let the Mentoring Committee know experienced person shares Mastermind Groups? involved in the scheduling is in January. their knowledge as an There is plenty of information or running of the groups. The Mentoring Committee instructor. Mastermind and training available for We will expect the groups will put people with the groups, however, are the those starting out in our to follow shared guidelines same interests in contact exact opposite. profession, but materials for so that everyone has equal and provide instructions for Instead of people advanced specialization and learning opportunities. the next steps. As mentioned learning from one expert, experience can be scarce. For At least two years of earlier, to facilitate the groups are self-guided example, we may be using professional experience are discussion, the groups will and choose their own the standard functions of our required to participate. The not be larger than six or activities. Mastermind software tools but have never concept is not an ideal fit for seven people. The Mentoring groups follow a peer- taken the time to explore beginners who are learning Committee will provide based mentoring approach highly specific features. ATA about the industry and their training for people who offering a combination of often receives feedback from careers. ATA offers other are interested in serving as brainstorming, education, members with many years initiates that newcomers group facilitators. peer accountability, and of experience as translators will find more beneficial, Groups will decide support. Members challenge or interpreters who say including the Mentoring independently where and each other to set strong they find it harder to locate Program, webinars, and the how to meet. Venues can goals and, more importantly, learning content relevant to Savvy Newcomer blog.2 include Zoom, Google Meet, work to accomplish them their concerns. or similar applications. by holding each other The idea of Mastermind How Will the Someone in the group accountable. As a result, groups originated from Groups Run? will keep an attendance the groups benefit from the process of matching record for the purpose of Groups will be assembled the synergy of energy, mentors and mentees. continuing education points according to their interests. motivation, commitment, Although the Mentoring (CEPS). Group facilitators For example, members may and everyone’s willingness to Committee matches 30 want to talk about: and participants are eligible learn and grow together. mentor/mentee pairs of for CEPs and can earn up to • Moving up to a new This means that members every year through 10 points (one CEP per two pricing tier professional peers—people at ATA’s Mentoring Program1, hours of volunteering). approximately the same level we saw an unmet need for • Developing a new The monthly meetings of professional experience— in-depth discussions of specialization will include aspects typically get together regularly to more advanced topics. The not found in a class or • Adding a new service to learn more about a specific Mentoring Committee wants your portfolio presentation: giving each topic jointly. The meetings to bring together people other feedback, sharing what who are at the same level of • Moving from agencies to follow a defined script, you learned, or pursuing direct clients which helps ensure equal professional experience so specific questions. No one speaking opportunities for all they can meet virtually for • Starting or developing a in the group, including the participants. structured discussions. translation company facilitator, has to be an www.ata-chronicle.online American Translators Association 13
expert on the subject matter. outcome everyone is looking any previous leadership membership benefits and Activities such as selling your to create. Confidentiality is experience, and there is division activities. services, discussing unrelated another critical aspect, so no expectation of teaching concerns, or taking over the participants need to be sure or being an expert. This Want to Learn More? conversation will be firmly to talk about what everyone means that the facilitator Tess Whitty and Dorothee discouraged. The quality can and can’t share. can have the same level of Racette recorded a free of discourse makes all the Participants must commit professional experience as webinar in November to difference. When members of to attending every meeting. the other group members. provide an overview of the a Mastermind group abandon As mentioned earlier, they Qualifications include an program, which is available their cooperative dialogue are expected to show up fully interest in learning about on-demand.3 and start complaining, they prepared, take responsibility the topic and a willingness ATA is excited to offer the have turned their group into for their own goals, and hold to network with peers in Mastermind Program as a a committee. each other accountable for other language pairs/fields/ new membership benefit in working toward these goals. locations. Please be aware 2021. With your active The work of a Mastermind that all group facilitators Instead of a group group doesn’t end after a will be asked to commit for a participation and feedback, we hope to roll out a more of people learning meeting. Everyone must six-month period. extensive variety of groups dedicate time for taking Facilitating a Mastermind in 2022. If you have any from one expert, the action, learning, and group can expand your questions or suggestions, research between meetings. network beyond your groups are self-guided The group can also decide language pair or division. please reach out to us at mentoring@atanet.org. and choose their on shared activities outside Because all participants We look forward to hearing of meetings, such as reading are ATA members, you’ll own activities. an article or chapter of a learn more about other ATA from you! book together. Groups may Experience has shown that invite outside speakers on the excitement and learning specific topics or arrange NOTES intensity of Mastermind for presentations. The 1 You can find more about ATA’s Mentoring Program here: groups can wane after about most crucial point is that www.atanet.org/careers/mentoring.php. six months. People usually activities are planned 2 See www.atanet.org/newcomers for more details. begin to drift away because jointly and that everyone 3 ATA Mastermind Program Training Session, the topic has been addressed takes an active role in the http://bit.ly/ATAmastermind-webinar. to their satisfaction, or the conversations. Leaning back group is not as fruitful as and letting others do the Dorothee Racette, CT, an ATA-certified it was initially. Of course, work is not acceptable. GermanEnglish translator, has worked as some groups may want to a full-time freelance translator for over 25 stay together longer, but our Mastermind Group years. She served as ATA president from 2011 expectation is for the groups to work together for six months. Facilitators to 2013. In 2014, she established her own Applicants to the program coaching business, Take Back My Day, to help individuals will have the option to and organizations solve problems related to workflow and What Does It Take to volunteer as a Mastermind time management. As a certified productivity coach, she Be a Mastermind Group group facilitator. What does now divides her time between translating and coaching. Participant? this entail? Facilitators start dorothee.racette@gmail.com To make a Mastermind group and run the groups. They successful, participants help initiate discussions Tess Whitty, CT, is chair of ATA’s Business should be both interested among members and ensure Practices Education Committee. An ATA-certified and committed to making a successful group dynamic English>Swedish translator, she has been a it work. Before the first by encouraging teamwork freelance translator since 2003, specializing meeting, members will and accountability. in corporate communications, software, and agree on group rules, Being a group facilitator information technology. With her degree in international expectations, and guidelines. has many benefits. marketing and background as a marketing manager, she That includes setting a It’s an ideal way to try enjoys sharing her marketing knowledge and experience with single, definite focus for something new. A group other freelance translators as a speaker, trainer, consultant, the group and clarifying the facilitator doesn’t need author, and podcaster. tess@swedishtranslationservices.com. 14 The ATA Chronicle | March/April 2021 www.atanet.org
Boilerplates CHANGES TO THE TRANSLATION Client’s Responsibilities CONFIDENTIALITY, PRIVACY, AND NON-DISCLOSURE Copyright EARLY CANCELATION BY THE CLIENT Incentives LATE PAYMENT Method for Handling Com- plaints OUTSOURCING Payment TRANSLA- TION CREDITS Translator’s Responsibilities Terms and QUALITY GUARANTEE Boilerplates CHANGES TO Conditions THE TRANSLATION Client’s Responsibilities CONFIDENTIALITY, PRIVACY, AND NON-DISCLO- of Service: SURE Copyright EARLY CANCELATION BY THE The Key to Future-Proofing CLIENT Incentives LATE PAYMENT Method and Protecting Your for Handling Complaints OUTSOURCING Translation Business Payment TRANSLATION CREDITS Transla- tor’s Responsibilities QUALITY GUARANTEE By Paula Arturo Boilerplates CHANGES TO THE TRANSLATION The difficult part for most translators isn’t Client’s Responsibilities CONFIDENTIALITY, finding an affordable attorney to draft their PRIVACY, AND NON-DISCLOSURE Copyright terms and conditions, it’s actually working with an attorney to get it right. EARLY CANCELATION BY THE CLIENT Incentives LATE PAYMENT Method for Handling Com- A few years ago, I decided to conduct a little survey to see how many translators had their own terms and plaints OUTSOURCING Payment TRANSLA- conditions of service. It wasn’t a capricious question. I was generally interested in measuring whether or not my TION CREDITS Translator’s Responsibilities colleagues were aware of the importance of protecting their businesses with ironclad contracts. And, if not, why. QUALITY GUARANTEE Boilerplates CHANGES TO I found that 51.3% of respondents didn’t operate with their own terms and conditions, even though 82.1% of the group THE TRANSLATION Client’s Responsibilities worked with direct clients. When asked why not, the number one answer was fear of losing the client. Somehow in the social CONFIDENTIALITY, PRIVACY, AND NON-DISCLO- imaginary of this small sample group, the feeling was that clients would be put off by contracts. SURE Copyright EARLY CANCELATION BY THE As a lawyer, this logic is hard for me to understand. From the buyer’s side, I can’t imagine working with a professional who CLIENT Incentives LATE PAYMENT Method doesn’t put their promise in writing. From the translator’s side, I can’t imagine doing business without protecting my interests. for Handling Complaints OUTSOURCING A well-drafted contract is such a win for both sides in any line of business that the thought of doing business without one is, Payment TRANSLATION CREDITS Transla- to me, simply inconceivable. Responsibilities QUALITY GUARANTEE tor’s www.ata-chronicle.online American Translators Association 15
a certain period of time so As a lawyer, this logic Yet, I can still see how having your terms and thought. But this outlook on boilerplate clauses is they don’t come back a is hard for me to conditions drafted for you misguided. While they may year later challenging your can be a daunting task. And be standard in the sense that translation and expecting understand. From the I understand why so many you’ll find them in almost you to respond overnight. buyer’s side, I can’t translators are put off by the idea of having to hire a every contract with very little variation, a significant There’s no right or wrong answer here. What you and imagine working lawyer to do that. They say part of the time spent in your drafting attorney put talk is cheap unless you’re court when contracts are into this clause will depend with a professional talking to a lawyer, and breached actually revolves on your business model. who doesn’t put their they’re right. But it doesn’t have to be. There are plenty around boilerplates. We sometimes spend more time But take your time to think about it. Brainstorm possible promise in writing. of professional contract fighting applicable law and scenarios and mention them drafting services available at jurisdiction than we do more to your lawyer. an affordable cost, so having substantive matters. And all your terms and conditions that translates into high costs Confidentiality, Privacy, drafted for you doesn’t have and wasted time for you. This and Non-Disclosure: to cost you an arm and a leg. means your boilterplates have These terms are not exactly But even if you can’t find an to be well thought out and, interchangeable and one affordable service in your more importantly, if you and thing that’s often unclear in area, you can still think of your clients are in different translation contracts is what the money you’re spending countries, they should be constitutes confidential or as an investment in future- drafted by an attorney who private information and what proofing your business and is familiar enough with may or may not be disclosed protecting your interests in international contracts to do and how. Make sure you and the long-term. a good job. So, when choosing your lawyer get this right. The difficult part for most the right lawyer for you, ask if You want your client to rest translators isn’t finding an they’ve drafted international assured that their important affordable attorney to draft contracts before. documents are in good hands. their terms and conditions, it’s actually working with an Changes to the Translation: Copyright: Who owns your attorney to get it right. That’s If your name is going on translation? In many parts of why you need to be very clear the translation, this is a the world, the law determines about what it is you do and particularly important one. You want to make sure that that for you. In others, it’s up what your business model changes are submitted to you to the parties. Either way, ask looks like so you can give for review. After all, it’s your your lawyer what the law is in your attorney the necessary reputation at stake! your jurisdiction. Depending information to draft your on your area of specialization, terms and conditions well. owning your translation In addition, there are some Client’s Responsibilities: may be in your best interest. specific considerations you Because your terms and conditions are aimed at In other areas, it doesn’t and your attorney need to protecting you, you might really matter, but it may be keep in mind, some of which want to hold the client an incentive to make sure are summarized here in accountable for helping you’re paid. alphabetical order and not order of importance (read: you help them. Perhaps they all matter!). explicitly state that it’s up Early Cancelation By the to them to mention and Client: What if the client Boilerplates: Boilerplate make available any reference engages your service and clauses typically include materials they want you backs out after you started force majeure, governing to follow, or that they’re translating? You want to law, jurisdiction, and similar responsible for reviewing make sure you’re paid for the clauses. Lawyers often think your work and submitting work performed before they of them as standard clauses changes or questions for canceled. And that’s what that don’t require too much your consideration within this clause is for. 16 The ATA Chronicle | March/April 2021 www.atanet.org
Incentives: Instead of late sure you clearly outline payment penalties, some and keep the transaction costs to a minimum. For what parameters you’ll You need to be very lawyers may recommend that, your payment clause use to measure quality. clear about what it you use your payment should clearly indicate Remember, translation is clause as an incentive to when (e.g., upon delivery, subjective by nature. What is you do and what you understand by quality secure payment by offering a discount for full upfront upon invoicing, 10 days after invoicing, etc.) and might not be the same thing your business model payment. That might work how (e.g., check, PayPal, or the client understands. looks like so you can for you. Or you might want bank transfer) you expect to do both. Either way, don’t to be paid. But one thing Of course this is not, nor purports to be, an give your attorney the be afraid to discuss those options with your lawyer. translators often overlook is who is going to cover the exhaustive list of every necessary information clause you should consider transaction cost. By that I including in your terms and to draft your terms Late Payment: Are you mean whatever charges are expecting a late penalty fee? attached to your preferred conditions. These are just the ones that in my and conditions well. If so, what constitutes late payment method. This is experience translators often payment? As of what date? especially important when overlook. So, think of this as How high is that fee? How you and your client are in a cheat sheet to help guide do you plan to enforce it? different countries, where your conversation with your These are all questions you transaction costs can get attorney. The best way to need to ask yourself to get pretty steep. future-proof and protect this clause right. your business isn’t with Translation Credits: If terms and conditions alone. Method for Handling you’ve negotiated translation It’s with a well-crafted Complaints: You may very credits, where and how business plan that’s properly well be the world’s best should they appear? If it’s a outlined in your terms and translator, but even the book, the credits might be conditions and having those world’s best translator can on the cover page. If you’ve terms and conditions drafted come across an impossibly translated a report, they by a competent attorney in difficult client demanding might be on the back cover. your area. unreasonable explanations Maybe you’ve translated a of your word choices or poem. It doesn’t matter what Paula Arturo wasting your time with you translated. What matters is a lawyer, frivolous complaints. That’s is where and how you’re to translator, and why it’s not a bad idea to be credited for your work. law professor add a small charge or other with nearly two disincentive to keep the Translator’s decades of experience in the difficult ones at bay. Responsibilities: Contracts language profession. She should be drafted fairly and is a linguistic consultant at Outsourcing: Will you be in good faith. While your Marval, O’Farrell & Mairal outsourcing the work? The terms and conditions are and directs Translating client may have a right to there to protect you, that Lawyers Academy, an know. In addition, the client doesn’t mean you can’t online academy that helps may even get a say in some explicitly assume certain legal translators hone their cases. If you’re outsourcing, responsibilities to ease your translation skills. She is make sure to include that in client’s mind, and to prevent administrator of ATA’s Law your terms and conditions. In them from demanding more Division and co-head of legal addition, provide a thorough than you originally agreed to. affairs at the International explanation to the client of Association of Professional how private and confidential Quality Guarantee: Are Translators and Interpreters. information will be handled you willing to put your Her bragging rights include when outsourcing. money where your mouth translating the works of is? If so, you might want several Nobel Prize laureates Payment: You want to make to consider a quality and world-renowned jurists. sure you get paid on time guarantee. If you do, make paula@translatinglawyers.com www.ata-chronicle.online American Translators Association 17
HOW BUILD TO RESOURCEFULNESS AS A FREELANCING PARENT R There’s no doubt that unning a freelance Challenge #1: about how to keep both your translation/interpreting clients and family happy may combining work with Transitioning from business is like running all be reasons for a constant parenthood is a marathon. And when you a Freelancer to a headache and emotional a challenging task, add family responsibilities, Freelancing Parent rollercoaster long before your raising children, or dealing This might be the toughest child is born. but the life of a with a global pandemic, you transition in your freelance These challenges only self-employed can end up with an extreme career. There’s no doubt multiply when you try parent is definitely ultramarathon—turbulent, that combining work with working at the same capacity ruthless, and unpredictable. parenthood is a challenging as in your pre-parenthood more intense on How do you stay calm and task, but the life of a self- days. Your energy, every level. resourceful enough to make employed parent is definitely productivity, and ability to it safely to the next control more intense on every level. focus seem to shrink every point and enjoy your run? Lack of security tied to full- time you sit at your desk. By Dorota Pawlak To adopt the right strategy time salaried employment, Your thoughts run to your and reach the finish line, limited or almost nonexistent sleeping baby or—if you’re you’ll first need to define maternity leave, and doubts lucky—to your childcare your biggest hurdle. Every freelancing parent may be on a different phase on their quest for harmony, so let’s analyze three key common challenges to help you build your resourcefulness from the right components. 18 The ATA Chronicle | March/April 2021 www.atanet.org
You can also read