SOMETHING IN THE WATER: SELF AS OTHER IN
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
SOMETHING IN THE WATER: SELF AS OTHER IN GUY DE MAUPASSANT'S LE HORLA: A BARTHESIAN READING THE FIRST VERSION OF GUY DE MAUPASSANT'S SHORT STORY Le Horla, in the form of a recit, was published in Gil Bias in October 1886; a second version, reworked as a diary, or 'journal intime', appeared in May of the following year.1 The first version, through the frame device of a perplexed doctor, presents the case of a man apparently insane or possessed. The second version dispenses with the intermediary authority figure of the Downloaded from http://fs.oxfordjournals.org/ by guest on November 9, 2015 doctor, and records in the first person the diarist-narrator's account of his experiences as they happen. Whether Le Horia is a tale of madness or of the supernatural (or possibly both) is an enigma which the carefully constructed ambiguities of the text render irresolvable. Whether the diarist remains sane, and becomes increasingly enslaved to a foreign will, or whether he becomes increasingly insane, and perceives alien forces only in his own deranged hallucinations, is a hermeneutic circle which cannot be closed. However, the rewriting of the recit in the form of a diary turns the preoccupation of the story away from this undisclosed enigma, and towards the question of writing itself, and of writing the self, as the diarist holds up his journal as a mirror to himself, and as a written self-portrait for his imagined readers. The diary form writes 'to the moment' and effectively doubles the suspense, since, unlike the retrospective narratorial stance of the recit, the diarist-narrator has no more foreknowledge of events than has the reader. This writing 'to the moment' exposes the minutiae of the processes of the construction — or, in the case of Le Horla, the disintegration — of the self in terms of its specular scriptural double. In this study I shall deal exclusively with the more widely known diary version. In doing so, I shall be seeking to suggest that language is a more fundamental theme in the diary version of Le Horla than madness or the supernatural, and that the text is a metalinguistic journal about the very process of writing a journal. In the narcissistic diary form, language mediates the space between the self and its reflection, between the self and its other self. I shall reformulate the question of whether Le Horla is a tale of madness or of the supernatural by addressing the problem of whether it is the diarist who writes the journal, or the journal which writes the diarist, as the anonymous narrator's sense of identity is increasingly alienated from itself and overwhelmed by otherness.2 The reading technique I have adopted for this approach is drawn from Roland Barthes's SIZ in which he identifies the codes which animate and enable the intelligibility of the reading process.3 The codes are the patterns of relationships inscribed in a culture through which a text passes in order
MAUPASSANT'S LE HORLA 43 to mean; they constitute a mirage of structures, the interweaving of off- stage voices, a network of quotations from many discourses, so many references to the vast intertextual Book of life-as-culture, 'dans la masse perspective du dejd-ecri^ .* A musical analogy is suggested with a diagram of a codal score;5 the codes would be the scales of linguistic notes along which particular utterances are plucked on an instrument-text by a hypothetical, composite reader. Barthes takes as his 'tutor' text the Balzac novella Sarrasine, which he arbitrarily — although conveniently — breaks down into 'lexies' ('lexias'), fragmentary and manageable units of reading. Each and every lexia activates one or more of five codes — in order of appearance: the hermeneutic, the semic, the symbolic, the proairetic and the cultural. Of the five codes, I shall be drawing chiefly on the symbolic, but incorporating an implicit use of the semic code. Downloaded from http://fs.oxfordjournals.org/ by guest on November 9, 2015 Although Barthes inventories the codes in an arbitrary order of appearance, the symbolic would seem to occupy a privileged position. The symbolic code should not be misunderstood as the interpretation of symbols. Barthes's symbolic evokes Jacques Lacan's psychoanalytic theory of the Symbolic Order, and does not conform to the patterns of conscious thought or of association of ideas. Michael Moriarty, in Roland Barthes, offers concise definitions of each of the codes, and writes that the symbolic is the code which most resists classification.6 Its notations are the most heterogeneous of the five codes, it is the most abstract, and the furthest removed from the level of linguistic signifiers. Moriarty writes that 'the symbolic is no respecter of persons, but an impersonal structure of relationships between figures'.1 It operates transformations, displace- ments and reversals of relationships between figures. Moriarty continues: 'The symbolic sabotages its own dividing-lines. [. . .] Symbolic power relationships are unstable: the partners change places, and the form of the relationship alters.'8 The symbolic field is 'a space of desire (or repulsion), power, meaning, exchange, substitution'.9 While evoking Lacan's theory of the Symbolic Order, Barthes's symbolic is not per se psychoanalytic. Barthes invokes various theoretical discourses without wholly taking any on board. For example, the transgressions and reversals which operate in the symbolic field draw on Jacques Derrida's theoretical practice of 'deconstructing' systems of hierarchical binary oppositions of thought. Barthes's analysis of Sarrasine is the reading because it is any reading and no reading. The connotative signifieds activated by each lexia offer a sketch on which particular readings, on which a reading, may elaborate, 'la matiere semantique (divisee mais non distribute) de plusieurs critiques (psychologique, psychanalytique, thematique, historique, structurale)'.10 In this study, the whole of the tutor text of Le Horla will not be dissected into a series of contiguous lexias, as Barthes — partly for demonstration purposes, as a blueprint for possible readings — does with Sarrasine. This is proposed as a particular reading of Le Horla, and so signifying units in
44 MARTIN CALDER the text will be picked out as they arise in the course of the analysis of the symbolic field. The use of the semic code will be assumed rather than signalled as such, since the migrations of the semes, 'les particules d'une poussiere, d'un miroitement du sens',11 he in the wake of the transforma- tions of the symbolic field, and the semic figures can be bypassed on the way to the correlative symbolic categories. Barthes accesses the symbolic field in Sarrasine through the formal device of antithesis, which is constructed in the Balzac novella around the opposition of sexual difference. Barthes describes antithesis as perhaps the most enduring and fundamental pattern of thought: 'Les quelques centaines de figures proposees, le long des siecles, par l'art rhetorique constituent un travail classificatoire destine a nommer, a fonder le monde. De toutes ces figures, l'une des plus stables est l'Antithese'.12 For Barthes, Downloaded from http://fs.oxfordjournals.org/ by guest on November 9, 2015 the agent of transgression of the rhetorical wall of antithesis in Sarrasine is castration, which subverts the oppositional identities male and female, and their culturally constructed correlates masculinity and femininity respectively (Zambinella, the castrato, is fatally mistaken by Sarrasine for a female-woman). Castration is a supplement, a third term, which belongs to neither side of the antithetical pairings.13 The supplement cannot resolve binary oppositions, but by transgressing the axis of antithesis, it does undermine the very binarism of the opposition itself. Castration is also a menace, which dissolves the distinction between homo- and hetero- sexualities, and which disrupts the economies of amorous exchange between Sarrasine and Zambinella, and of narrative-amorous exchange (a story for a night of love) between the narrator and his narratee, Madame de Rochefide. In Le Horia, the symbolic field will be accessed through the antithetical structure of the categories Self and Other (which I shall henceforth capitalize), and their corresponding sub-categories such as interiority and exteriority, familiar and strange, reason and madness, science and superstition, master and slave. The outcome will follow Le Horia in subverting the very oppositionality of Self and Other as mutually exclusive categories, and in challenging the notion of identity as a Self- comprehending and Self-sustaining plenitude. The displacements, reversals and eventual confusion of the categories will chart the dissolution of the Self by the force of the Other, and the release of the unknown Other Self, already inherent within the Self. I shall seek to suggest that in Le Horia, the supplement which breaches the wall of antithesis of Self and Other, of inside and outside, the mediating agent, and the site of the fusion of contradictions, is the very language of the diary, which belongs both to the diarist and to his scriptural double, but which does not wholly belong either to himself or to an Other. One term of an antithesis is announced in the tide: among the possible hypothetical motivations of'Horia' would be the homophonic contraction of 'hors-la', or 'out there'. By semantic inversion, the opposing term
MAUPASSANT'S LE HORLA 45 would be 'in here'. The antithetical spatial regions 'in here' and 'out there' correspond to the symbolic categories of Self and Other, interiority and exteriority, respectively. Before analysing the reversals of these categories, and the subversion of their oppositionality, I should like to establish how the text initially constructs an interior space, and to adumbrate the attributes of that space. An interior space is constructed in the first paragraph of the first diary entry, when the diarist-narrator, enjoying the fine weather, is stretched out on the lawn in front of his house: 8 mat. — Quelle journee admirable! Pai passe toute la matinee etendu sur l'herbe, devant ma maison, sous l'enorme platane qui la couvre, l'abrite et Pombrage tout entiere. J'aime ce pays, et j'aime y vivre parce que j'y ai mes racines, ces profondes et delicates racines, qui attachent un homme a la terre ou sont nes et morts ses Downloaded from http://fs.oxfordjournals.org/ by guest on November 9, 2015 aieux, qui l'attachent a ce qu'on pense et a ce qu'on mange, aux usages comme aux nourritures, aux locutions locales, aux intonations des paysans, aux odeurs du sol, des villages et de l'air lui-meme.14 The lexia 'maison' connotes interiority and security, and evokes the category of the Self. The Self-ness of the lexia 'maison' is emphasized by the subsequent uses in the text of the expression 'chez moi', referring to the abode {12 mat), but pertaining also to the person (7 aoiLi). This particular house is doubly interior since it has two roofs: its own, and that provided by the plane tree. The cradling line of enclosure is circumscribed from the upper branches of the tree to the diarist's figurative roots. The roof of the house is later used as a synecdoche for the whole of the house: 'un etre invisible habitait sous mon toit' (12 juUlei), and again: 'il existe pres de moi un etre invisible [. . .] qui habite comme moi, sous mon toit ..." (6 aout). The roof also functions as a metaphor for the head. The house and the tree, through a chain of metonymic associations, are linked with foundations and roots (in both the literal and figural senses), with the soil, with the locality of the environment, with ancestry, and with regional particularities of language and thought — all connoting security, stability, the known and the familiar, and, for the diarist, the basis of his sense of well-being and his very sense of Self. The house and the garden are constructs and projections of the diarist's Self no less than the Self is a construct and an internalization of the house and the environment. The garden is an extension of the house; though outdoors it is a domesticated space of tamed or cultivated nature. This first paragraph sets up a momentarily static point of departure for the subsequent mutations of the antitheses of the symbolic field. It will be crucial for the development of the narrative, for the fusion of the categories, and for the subversion of the identity of the Self, that the diarist has already signalled the interdepend- ence of the outer world and the inner notion of Selfhood, and that he has defined himself in terms of the perceived familiarity of his surroundings. When all seems well, the sunlight 'emplissait mon regard d'amour pour la
46 MARTIN CALDER vie', the agility of the swallows 'est une joie de mes yeux', and the rustling of the reeds 'est un bonheur de mes oreilles' (7 aout). But when Self- equilibrium is disrupted, 'Nous subissons effroyablement l'lnfluence de ce qui nous entoure' (2ijuillet). The concentric interior spaces of the Self are the plane tree, the house, the bedroom and the bed; their parallel correlates in the diarist's person are his body, his mind, his soul and his innermost recess of all — sleep. As the insidious influence of the Other takes over, he is unable to find a safe haven: 'Je marche alors dans mon salon [. . .] sous l'oppression d'une crainte confuse et irresistible, la crainte du sommeil et la crainte du lit' {2$ mat). The motifs of the Self are thus signalled by interiority, stability, solidity and knowledge. The rationalizing passages in the text, when the diarist Downloaded from http://fs.oxfordjournals.org/ by guest on November 9, 2015 attempts to explain phenomena in terms of spurious pseudo-scientism (hypnotism, populist epidemiology) or cognitive scepticism (common sense) connote reason and Self-knowledge, and alternate with passages of uncertainty, incomprehension, delirium and hallucination, which are the motifs of the Other. The gradual loss of control over mind and body traces the Self ceding control to the influence of the Other. The fallibility of the sensory organs, and of cerebral assimilation, become fixations for the diarist as his conscious, rational Self struggles for clarity, sunlight and reason. There is stability when the diarist is master of his own mind and perceptual faculties, when orders are obeyed in hierarchical succes- sion, when the people obeys its political leaders and when political leaders obey abstract illusory principles (i4Juillet), when the servants can pass the blame for the broken glasses down through their ranks (4 aout), and when animals devour one another in the order of a 'chain of being' (19 aout I).15 The increasing impossibility of Self-affirmation through these familiar reference points undermines Self-identity and swells the unknown, unknowable identity of the Other, 'une autre ame parasite et dominatrice' (15 aout). The category of the Other, of strangeness and alterity, is first signified overtly in the body of the text by the lexia 'Seine' in the second paragraph of the first diary entry. Unlike the sure-footed certainty of dry land, and the private enclosure of the garden, the river connotes movement, fluidity, instability and imperceptible depths. As the house is connected in a metonymic chain to the locale, so the river opens onto a network of associations with distant places along its course, Rouen and Le Havre, out into the sea, and to unknown lands; those specifically named in the text are Brazil (£ mat), and its cities, Rio de Janeiro and S3o Paulo (19 aout I), and the Indies (21 juillet). As a thoroughfare, the river connotes foreign vessels, 'deux go61ettes anglaises' and notably the 'trois-mats bresilien', of which the significance is produced analeptically on 19 aout I, when the diarist learns of the epidemic in S5o Paulo. The movement of the river is transmitted to the sky through the flag, which 'ondoyait sur le del', of one
MAUPASSANT'S LE HORLA 47 of the English schooners. Water, with its unstable currents, announces the proximity of the Other, from the Seine to the bedside carafe. The Horla arrives when the diarist is stretched out in front of the river, and its influence is first recorded four days later after he has taken a short walk 'le long de l'eau' (12 mai). Like water, the air too, connoting fluidity, flux and translucence, evokes the category of the Other. These two elements are opposed to the stability of the earth and the clarity of the sun. The text lists the four elements, 'le feu, Pair, la terre et l'eau' (19 aout I), and the division between Self and Other opposes fire and earth to air and water respectively. Algirdas Julien Greimas has demonstrated how these four elements form a structural topos which operates in the writings of Maupassant.16 During the diarist's Downloaded from http://fs.oxfordjournals.org/ by guest on November 9, 2015 repeated experiments with bedside consumables, he establishes that the Other has a preference for liquids over solids: 'On a bu — j'ai bu — toute l'eau, et un peu de lait. On n'a touche ni au vin, ni au pain, ni aux fraises' {iojuUlet). The only liquid substance offered which the Other will not take is wine — a very un-French gesture, and a mark of foreignness. Moreover, the Horla is showing a preference, like bestial animals, for natural substances, milk and water, as opposed to the manufactured intoxicant alcohol which is peculiar to human animals. On the approach of the Other, the fuel of the tugboat (presumably solid) is aerified into 'une fumee epaisse'. Water and air — fluid, translucent or invisible — affirm the physical presence of the Other through its visual absence; such invisible subversive stealth makes of the Other a formidable adversary: 'l'air, Pair invisible est plein d'inconnaissables Puissances, dont nous subissons les voisinages mysterieux' (12 mai). As the monk at the Mont- Saint-Michel observes: 'void le vent, qui est la plus grande force de la nature [. . .] l'avez-vous vu, et pouvez-vous le voir? II existe pourtant' (2 juiUet). The instability of the supernatural manifestations on the sands around the Mont is signified by 'roder' which, with its cognate forms such as 'rodant' and 'rodeur', will be frequently used in the text to connote the Other. Noise — as opposed to the initial tranquillity of the garden and the diarist's peace of mind — is another distinctive attribute of the Other. The convoy including the 'trois-mats bresilien' arrives with a tugboat 'qui ralait de peine'. The sound of the bells of Rouen are brought aerially to the diarist: 'leur [. . .] lointain bourdonnement de fer, leur chant d'airain que la brise m'apporte' (8 mai). The noise of the wind is evoked by the monk: 'le vent [. . .] qui siffle, qui gemit, qui mugit' (2 juillet). Howling noises are a salient feature of the figures of the supernatural — signifiers attached to the ghosts around the Mont include: 'beler, belements, cris, plaintes'. Their strangeness is signified by 'une langue inconnue', even if it be no more than 'les cris des oiseaux de mer'. As the revenants around the Mont-Saint-Michel cry out, so too will the Horla: 'il me semble qu'il
48 MARTIN CALDER me crie sonnom' {19 aoutT). After the naming of the Horla (igaoutl), the verb 'hurler' — an approximate homophone — is used twice. Given the diarist's obsessively repetitious vocabulary, it may prove convenient to tabulate some of the lexias pertaining to the respective categories Self and Other (see Appendix).17 The groupings are symbolic, not thematic, and so any one lexia in the left hand column may activate more than one connotative signified. The table is not a structure, but a momentary freezing of the flux of the symbolic field, illustrating a relationship of the categories. According to Barthes it would be impossible to impose a temporal dimension on the symbolic field.18 However, if we follow the temporal order of the tutor text, the table begins to distort. Transgression of the axis of antithesis follows a migration of the notations Downloaded from http://fs.oxfordjournals.org/ by guest on November 9, 2015 of the column 'Other' towards the column 'Self, resulting in fusion and contamination of the categories, as the Self is 'aneanti'. Other will become Self, and Self will become Other. Transgression is intimated in the description of Rouen: 'la vaste ville aux toits bleus' (8 mai). Roofs — tiled or arboreal — delimit the interface between inner and outer. The roofs of Rouen, viewed from the windows of the house, mark the demarcation line between earth and sky, solid and fluid, Self and Other. But these roofs are blue, like the sky, blurring the line of demarcation, and fusing the categories on the interface. The 'grille', which marks a similar interface between the garden and the river, is traversed by the Other — be it in fact or in the diarist's imagination — to alter the tranquillity of the scene. The moaning of the tugboat and the peal of the bells invade the silence of the garden. The approach of the foreign ships brings the distant near, and announces the proximity of the Other. The direction of transgression is from outer to inner, suggesting the activity of the Other and the passivity of the Self. Even the garden connotes an interface located between 'maison' and 'grille'; from the very first diary entry, the diarist has situated himself in a potentially vulnerable intermediary zone between inner and outer, so exposing himself to foreign infection. The garden is 'devant ma maison', as the Seine lies beyond the next outer layer, 'devant ma grille'. The text marks numerous possible interfaces — 'platane', 'yeux', 'peau', 'grille', 'fenetres', 'pone', 'per- sienne' — such that it would not be possible to locate a definitive frontier between the inside and the outside. The inward movement of the Other can be traced from Brazil through the three-master, to the Seine, the garden, the house, the bedroom and the bed. In his 'detresse' resulting from his first conscious internalization of Otherness, the diarist immediately conflates the person with its domestic metaphors: 'je rentre desole, comme si quelque malheur m'attendait chez moi' {12 mai). His body is afflicted with an 'atteinte d'un mal encore inconnu, germant dans le sang et dans la chair' {16 max). As his body is afflicted, so is his mind, as environmental disturbances are
MAUPASSANT'S LE HORLA 49 reproduced both somatically and cerebrally, blvirring the distinction between the mental and the physical: Tout ce qui nous entoure, tout ce que nous voyons sans le regarder, tout ce que nous frolons sans le connaitre, tout ce que nous touchons sans le palper, tout ce que nous rencontrons sans le disonguer, a sur nous, sur nos organes et, par eux, sur nos idees, sur notre coeur lui-meme, des effets. {12 mat) The Self-equilibrium of the opening paragraph is disrupted, 'ebranle', 'trouble', 'enerve', 'bouleverse', as the diarist internalizes and reproduces the attributes of the Other. The instability of the river and the air, and the strangeness of Brazil, migrate to the diarist's increasingly agitated person. The displacements through the person and their domestic correlates move Downloaded from http://fs.oxfordjournals.org/ by guest on November 9, 2015 in parallel, through 'maison' and 'organes', through 'chambre' and 'pensee', and arrive at the same point: 'lit' and 'sommeiP. It is in sleep that the destabilizing 'cauchemars' will have their most powerful effect: 'parce que Pappareil verificateur, parce que le sens du controle est endormi' (7 aout). When the conscious rational Self is asleep, an Other Self is awake. The troubled sleep of the diarist reproduces the wateriness of the Other: 'je tombe tout a coup dans le repos, comme on tomberait pour s'y noyer, dans un gouffre d'eau stagnante' {25 mat). The categories fuse when the diarist reproduces the noise of the Other; he will eventually cry out, like the ghosts on the sands around the Mont-Saint-Michel, like the wind, and like the Horla: 'je me mis a courir vers le village en hurlant [en horlant?]' {20 septembre). As the power of the Other increases, the structures in the chain of command are disrupted. The Horla multiplies into a people, a proletarian 'horde' (which the diarist would like to dismiss as 'un troupeau imbecile' (i4Juillet)), disobeying and usurping its masters. Human beings, once at the head of a hierarchy of species, are threatened with becoming the 'chose', the 'serviteur', of a new master, who will govern 'par la seule puissance de sa volonte' (19 aout I), and by the expropriation of human will. But apparently worse than the fear of no longer being the master of one's own mind is the fear of being eaten; 'Le Horla va faire de l'homme ce que nous avons fait du cheval et du boeuf: [. . .] sa nourriture' (19 aout I). In the homo-eroticized oneiric scene of vampirism, the diarist imagines a paralysing loss of Self: 'sa bouche sur la mienne, buvait ma vie entre mes levres' (4juillet). The vampiristic-cannibalistic act goes further than the Self internalizing the Other, for the Other internalizes the Self in turn, doubly mutating, liquefying and dissolving the exclusive boundaries of the categories. The diarist loses control of language as the Horla steals his speech and places its Other words in the diarist's mouth; in Rouen: 'j'ai voulu dire: "A la gare!" et j'ai crie [. . .]: "A la maison'" (16 aout). The Other has come within, for the house which once connoted the safe haven of the Self
50 MARTIN CALDER has been inverted and it would be safer to flee. The purpose of the trip to Rouen had been to borrow from the library a treatise by Doctor Hermann Herestauss on the unknown inhabitants of the ancient and modern worlds. But the treatise will also serve the purposes of the Horla. The apparently successful speech act, the 'joie de pouvoir dire a un homme qui obeit: "Allez a Rouen!"', had been, as Brewster Fitz observes, 'but a coincidence of wills'.19 When it is a question of escaping further, the Horla commands them both back to the house. The diarist spends the evening fuelling his imagination with the treatise, and awakes in the night to find the Horla also reading the treatise: 'je compris qu'il etait la, lui, assis a ma place, et qu'il lisait' (IJ aout). The diarist imagines a giant butterfly fluttering from star to star (19 aout I). The Horla orders the diarist to order Downloaded from http://fs.oxfordjournals.org/ by guest on November 9, 2015 the coachman to go to Rouen and then back to the house so as to procure the treatise that will swell the diarist's imagination at the expense of his reason: 'C'est lui, lui, le Horla [. . .] qui me fait penser ces folies' (undated, but located between the two entries for 19 aout).20 The scene of going to Rouen and back enacts a parallel of the scene of hypnotic suggestion wherein the diarist's cousin, Madame Sable, is made to believe that she must borrow five thousand francs from the diarist on her husband's behalf. It is interesting to note the evocation of paternal influence in the name of the doctor, 'Parent', who implants ideas in Madame Sable's mind in parallel with the Horla's infiltration of the diarist's speech. Not only does the Other put words in the diarist's mouth, but also in his pen; a close reading of the passage in which the text struggles to name the Horla reveals the naming to be an act of repetition, reproduction and mimicry. D est venu, le . . . le . . . c o m m e n t se nomme-t-il . . . le . . . il m e semble qu'il m e crie son n o m , et je ne l'entends pas . . . le . . . o u i . . . il le crie . . . J'ecoute . . . je ne peux pas . . . repete . . . le . . Horla . . . J"ai e n t e n d u . . le Horla . . . c'est l u i . . . le H o r l a . . . il est v e n u ! . . . (79 ao&t I) The aphasia which punctuates the naming of the Horla marks the pauses of the diarist losing his own language and listening to and repeating the sounds of the Other. The Horla dictates to the diarist who has become the Other's pupil and stammering scribe. The Other writes the diary which writes the diarist. The text and its fictional author become mutually parasitic.21 The diarist is no longer master of the language in which he constructs his account of his Self and of Otherness.22 Loss of Self is enacted in the two mirror scenes which are an inversion of one another.23 In the first scene {16 jutllet) Mme de Sable is able to perceive her cousin's reflection where it is not; in the second scene {19 aout II) the diarist cannot perceive his own reflection where it should be. This play of presence and absence conjures up the slippages of Self-location and definition. Becoming invisible, the diarist acquires one
MAUPASSANT'S LE HORLA 51 of the most salient attributes of the Other which has now stolen both his scriptural and specular reflections. The diarist cannot identify himself visually or verbally, leading inevitably to Self-extinction. As the wind has the power to 'deracine[r] les arbres', so the Other has the power to 'deracine[r]' the Self. From the title 'Le Horla' to the last word 'moi', interiority is overwhelmed by exteriority, and the Self is effaced by the Other. When the diarist believes the Horla to be afraid of him, 'il avait eu peur, peur de moi, lui!' (77 aout), they have reversed roles. On 8 May, the house functioned as a figure for the Self, but on 10 September, when the Horla is locked inside the burning building and the diarist has fled, the house functions as a figure of the Other, and of the displacement of the Self. Outside, watching the fire take hold, the diarist is figuratively beside himself. The house has become Other, and the Self, dislocated Downloaded from http://fs.oxfordjournals.org/ by guest on November 9, 2015 from the sustaining domestic construct, can no longer function as an enclosed unit.24 Having destroyed his house and internalized the Other, the diarist 'a touche a la limite de son existence', and has already committed the suicide which he plans: 'il va done falloir que je me tue moi! . . .' (10 septembre).25 When the diarist forgets about his servants in the burning house, he has relinquished his role of master, which presupposes responsibility as well as command. Although the story of Le Horla describes a process of the invasion of the interiority of the Self by the exteriority of the Other, I would suggest that, in the atemporality of Barthes's symbolic field, traces of Otherness were always inscribed within the attributes of the Self, and that the apparent fusion of the categories which would seem to have occurred at the end of the journal is already marked in the very first entry. What is ruptured is not only the stability of the opposition Self and Other, but also the unity of the Self with itself. As the diarist's unknown Self articulates its howling voice, the forces of destabilization arise as much from within his Self as from external influences. The first paragraph of the entry for 8 mai informs us that 'racines' are 'delicates', suggesting a possible fragility of the foundations of the Self, which perhaps should not therefore be wholly assigned the attributes of stability and equilibrium. The numerous interfaces between Self and Other are defined as much by their concentricity as by their opposition, by degree rather than absolutely. Thus far in this analysis, Self has been identified with a known inner space and Other with an unknown outer space. Yet the diarist's Self is incipiently positioned in the garden in an intermediary space between 'maison' and 'grille'. The text would seem to locate the conscious Self somewhere between inner and outer, and the diarist situates his own perceptual faculties in a similar intermediary space: Comme il est profond, ce mystere de l'lnvisible! Nous ne le pouvons sonder avec nos sens miserables, avec nos yeux qui ne savent apercevoir ni le trop petit, ni le
52 MARTIN CALDER trop grand, ni le trop pres, ni le trop loin, ni les habitants d'une etoile, ni les habitants d'une goutte d'eau . . . (12 mat) Self-consciousness and cognitive assimilation are located somewhere between inner and outer, between an Other that is distant and outer, and an Other that is near and inner. The inner that is unknown is as Other as the outer that is unknown. The topos of interior alterity, of the split Self, of the inner monster awaiting release — expressed in Rimbaud's adage 'Je est un autre', and culminating in Freud's postulation of the unconscious — was a common thread in nineteenth-century literature and thought, and numerous intertexts could be cited.26 The theme is explicitly reproduced in Le Horia through the diarist's concerns about his Doppelg&nger. je vivais, sans le savoir, de cette vie mysterieuse qui fait douter s'll y a deux etres Downloaded from http://fs.oxfordjournals.org/ by guest on November 9, 2015 en nous, ou si un etre etranger, inconnaissable et invisible, anime, par moments, quand notre ame est engourdie, notre corps captif qui obeit a cet autre, comme a nous-memes, plus qu'a nous-memes. (jjuilkt) The destabilizing force of interior alterity traverses the Self and is directed outwards so that the hallucinatory perception of external reality becomes a projection of internal forces: 'je rouvris les yeux; les arbres dansaient; la terre flottait; je dus m'asseoir' (2 juin). The Self — like the Freudian consciousness — is subject to both internal and external influences; the two-way traffic across the Self makes it a vulnerable, paranoid structure on the frontier between inner and outer.27 The diarist's ambivalent behaviour is symptomatic of this. His split selves are caught in an antagonistic relationship, vacillating between fear of, and desire for, the presence of the Other. When he is asleep his conscious Self is divided as he is able to picture himself sleeping and to adopt the gaze of the Other: 'Je sens bien que je suis couche et que je dors . . . je le sens et je sais . . . et je sens aussi que quelqu'un s'approche de moi, me regarde, me palpe, monte sur mon lit' (25 mat). When he later writes 'Figurez-vous un homme qui doit' (5 juillet), the second person addressee is himself as reader, his scriptural alter ego. The text of Le Horla is as irreducibly schizophrenic as the diarist who writes and who is written by it. The discourse is alternately dictated by the Self and by the Other. This interweaving is evident in the confused juxtaposition of the opposing signifiers of Self and Other. The antithetical pronouns 'moi' and 'lui' are conflated in the ambiguous pronoun 'on', which suggests the plurality of the first person singular, the split Self, the scission and the fusion of the T and the 'not I': On avait done bu cette eau? Qui? Moi? moi, sans doute? Ce ne pouvait etre que moi? (jjuillet) [...] On a encore bu toute ma carafe cette nuit; — ou plutot, je l'ai bue! Mais, est-ce moi? Est-ce moi? Qui serait-ce? Qui? (6 juillet) [. . .] On a bu — j'ai bu — toute l'eau, et un peu de lait (jojudlei) [. . .] Qu'ai-je done? C'est lui, lui, le Horla, qui me hante, qui me fait penser ces folies! II est en moi, il devient mon ame. (between the two entries for 19 aout)
MAUPASSANT'S LE HORLA 53 The discourse is unable to resolve these contradictions, for the diarist or for the reader. Whether it is a case of madness or of the supernatural, 'moi' or 'lui', remains an undisclosed enigma. This question is displaced onto the dilemma of whether it is 'moi' or 'lui' who writes the diary, as 'moi' and 'lui' undergo a mutual contamination of identities: is it the Self which writes of its Other, or the Other which tells the Self what to write? The diary is doubled and split with itself like the diarist who lives 19 August twice — or rather the diary which records the diarist twice — two diarists once each on the same date. The site of the fusion of contradictions, the third term, the supplement, is the language of the text, in which the unstable play of Self and Other, 'moi' and 'lui', dissolves the categorical opposition. The very act of writing implies a reflective distance which dislocates the Self from itself. Autobio- Downloaded from http://fs.oxfordjournals.org/ by guest on November 9, 2015 graphical writing engenders a split between a je-narrant and a je-narre, each of which is doubly split in Le Horla.28 According to Doctor Parent, the very acts of thinking and writing have coincided in human history with the fear of failings in the Self and of the supernatural: 'Depuis que l'homme pense, depuis qu'il sait dire et ecrire sa pensee, il se sent frole par un mystere impenetrable pour ses sens grossiers et imparfaits [. . .] De la sont nees les croyances populaires au surnaturel' (16 juillet). Language supplements an immanent lack in the concepts of Self and Other — they cannot exist or articulate their respective or oppositional identities without language. As the Self at once constructs and loses itself in the language of the diary, so the Horla becomes real only when it can be conceived linguistically. The whole of the text is a struggle to name the 'Horla', to speak the unspeakable, to know the unknowable, to name the unname- able.29 As Tzvetan Todorov writes, the supernatural is a rhetorical figure, born of language and existing only in and through language: 'seul le langage permet de concevoir ce qui est toujours absent: le surnaturel'.30 The final uncertainty of the text repeats and reverses the name of the Other: 'Alors . . . alors . . . [Horla . . . Horla . . .]' {10 septembre). The Horla comes into existence with language, but as language disintegrates into aposiopesis, so the Horla will expire. As the Other dies, so too must the Self, for the one cannot subsist without its counterpart.31 Le Horla articulates a difference within, the difference of the diarist from himself, and the difference of the text from itself. The symbolic code has been deployed to read Le Horla as a Self-dislocating text which is always Other to its Self, which cannot resolve its internal contradictions — whether it is a tale of madness or of the supernatural, whether the diarist- narrator is reliable or unreliable. One of Barthes's principal strategies in SIZ is to demonstrate the irreducible plurality of voices operative in the process of reading as the production of meaning. The Other that is the 'Horla' is overdetermined by a 'densite de connotations' which may be variously interpreted as insanity, the supernatural, the unconscious, the
54 MARTIN CALDER proletariat (from the diarist's bourgeois perspective) or a cultural Other come from South America. These possible readings, like Barthes's sketch for the potential readings of Sarrasine, exist side by side, without cancelling one another out, and could form the bases of other studies. Each and every reading and re-reading of a text encounters the same but different text, 'le retour du different [. . .] meme et nouveau'.32 As Barthes famously writes: 'ceux qui negligent de relire s'obligent a lire partout la meme histoire'.33 This paradoxical statement, like a reading of Le Horia, reverses received ideas of sameness and difference, suggesting the repetition of difference within the return of the same. MARTIN CALDER UNIVERSITY OF NOTTINGHAM Downloaded from http://fs.oxfordjournals.org/ by guest on November 9, 2015 APPENDIX CATEGORY Lexias Self Other maison/racines/sol/terre/toit/sang/chair/corps/ame/ INTERIOR profondes/moi/chambre/lit/pres/sommeil Seine/Rouen/Le Havre/San-Paulo/Indes/Rio de EXTERIOR Janeiro/anglaises/bresilien/ciel/air/la-bas/la-haut/ etxanger/etoile/foule/devant/lui/Horla/loin/lointain/ demesur6e terre/sol/maison/soleil/racines/aieux/locales/raison/ STABILITY calme/admirable/charmante/gueri EQUILIBRIUM Seine/eau/vent/air/bnse/brumes/roder/rodant/rodeur/ INSTABILITY palpitant/fr6missement/fievre/fievreuse/foule/ MOVEMENT demence/enerve/bouleverse/tremblant/vanable/ inquietude/folie/dansaient/flottait/haletant/tourner/ toupie/fnsson/tressaille/vagues/vibrations/vomissant terre/soVraison/faculte/venficateur/controle/rdsultats/ KNOWLEDGE intelligence/comprendre/sage inconnue/inconnaissable/invisible/verre/air/eau/ UNKNOWN limpide/mystere/inexplicable/fantastique/peur/ MENACE transparent/possede/gouverne/puissance/parasite/ menafant/inJfluences/harcelee/subissons/dompteur/ bizarre/domination/iniperceptible/surnature/Horia raler/vent/siffle/gemit/mugit/crier/beler/belementB/ NOISE plaintes/chant/vibrations/sonores/hurler/hurlant/bruit/ sonnent/bourdonnement
MAUPASSANT'S LE HORLA 55 1 Both versions appear in the Ganuer-Flammanon ediuon (Guy de Maupassant, Le Horia et autres comes d'angouse (Pans, Garmer-Flammanon, 1984), the shorter first version pp 43-52, the diary version pp. 53-80. A detailed comparative lexicographic analysis of the two versions is conducted by Beatrice Ness in 'Les Deux Versions du Horia Un parcours mcthodologique pour l'analyse des textes en francais langue etrangere', French Review, 62 5 (1989), 815-30 2 This article is, in part, an observation of the relanve paucity of recent cnncal response to Le Horia as against comparable intertexts such as Frankenstein, Jane Eyre and 77K Strange Case of DrJekyU and Mr Hyde There are, of course, numerous studies of Maupassant and a number of articles focusing particularly on Le Horia, some of which are cited below (including articles from a recent issue (94.5 (1994)) of the Revue d'Hisxotre luteraire de la France, devoted to Maupassant). The apology is often made that Maupassant's writings are not as straightforward as they may at first seem, but the current volume of cnncal works does not reflect this imbalance. I hope in this study to sketch out some points of departure for more lengthy analyses 5 Roland Barthes, SIZ (Pans, Seuil, 1970). 4 SIZ, p 28. Barbara Johnson offers a concise explanation of the 'already-read' 'what we can see in a text the first time is already in us, not in it, in us insofar as we ourselves are a stereotype, Downloaded from http://fs.oxfordjournals.org/ by guest on November 9, 2015 an already-read text, and in the text only to the extent that the already-read is that aspect of a text that it must have in common with its reader in order for it to be readable at all' ("The Critical Difference BartheS/BalZac', in The Critical Difference Essays m the Rhetoric of Contemporary Reading (Baltimore-London, Johns Hopkins University Press, 1985), pp 3-12 (P 3))- ' S/Z, p. 36. 6 Monarrys definition of the symbolic perhaps reflects the difficulties of summarizing 'The symbohc is the most difficult of the five codes to characterize. It covers processes of transformation and substitution. In Lacan's reading of Poe's 77K Purloined Letter, the circulation of the signifier — the letter — causes individuals constantly to change places, determining their relationships and their fate. This displacement and reversal of relationships is for Lacan the sign of the pre-eminence of the Symbolic Order, and it is likewise the charactensuc effect of the workings of the symbolic in Barthes' (Michael Monarty, Roland Barthes (Cambndge, Polity Press, 1991), pp. 121-22). 7 Ibid., p. 123 " Ibid., p. 125. ' Ibid., p 124. 10 SIZ, p 21 11 Ibid., p. 26. 12 Ibid., p 33- " Barthes's use of the supplement draws on Jacques Demda's analysis of supplementanty in the works of Rousseau 'La supplemeritante [. . .] veut que le dehors soit dedans, que l'autre et le manque viennent s'ajouter comme un plus qui remplace un moms, que ce qui s'ajoute a quelque chose nenne lieu du defaut de cette chose, que le defaut, comme dehors du dedans sou deja au-dedans du dedans' (De lagrammatobgie (Pans, Minuit, 1967), p. 308) 14 Rather than cite page references for quotations from Le Horia, I have chosen to give the date of the diary entry. Given the brevity of most of the entnes, this should prove more convenient than page references which vary from one edition to another. " There are two diary entnes for 19 August which I shall differentiate as 19 aout I and :o aout II respectively 14 Greimas derives the semionc square, or 'four term homology', from Maupassant's tale Deux amis vie mort (Soleil, feu) (Terre) non-mort non-vie (Eau) (Ciel, air) (This is an approximate synthesis of vanous stages of the development of the semionc square in Algirdas Julien Greimas, Maupassant. La sbnionque du texte exeraces pratiques (Paris, Seuil, 1976).)
56 MARTIN CALDER 17 The diarist's repetitious vocabulary, his repetition of the Monk's description of the wind (79 aout I) and his repennon of 19 August, may be symptomatic of a 'compulsion to repeat' expounded by Freud in the essays 'Beyond the Pleasure Principle' (On Metapsychology, ed. Angela Richards, vol 11 of The Penguin Freud Library, 14 vols (Harmondsworthj Penguin, 1973-85), 11 (1984), 269-338) and 'Remembering, Repeating and Working-Through' (The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud, ed James Strachey, 24 vols (London, Hogarth Press and The Institute of Psychoanalysis, 1953-1974), xn, 145-56). The compulsion to repeat is the manifestation of the power of the repressed, an ungovernable process originating in the unconscious, whereby the sufferer deliberately, and sometimes ntualistically (as in the diarist's bedside experiments) re-enacts distressing situaoons. 18 SIZ, p. 37 19 Brewster E Fitz, 'The Use of Mirrors and Mirror Analogues in Maupassant's Le Horla', French Review, 45 5 (1972), 954-63 (p. 958). The Horla's use of the treatise to manipulate the diarist's reason is an inversion of traditional vampire lore where the cure is often found in learned books. 31 Luce Ingaray, in 'Le V(i)ol de la lettre', describes the vampinsnc function of the text and the scnbe the scene of wnnng 'fait de 1'inscnpteur un cadavre, vampire, pion, ounl, etc ' ("Le Downloaded from http://fs.oxfordjournals.org/ by guest on November 9, 2015 Wi)ol de la lettre', in Parler n'estjamais neutre (Pans, Minuit, 1985), pp. 149-68 (p. 161)). The topos of reversing the hierarchy of master and pupil, tutor and scnbe, is redolent of the frontispiece to the thirteenth-century fortune-telling book Prognosnca Socraas basHei, which Dernda happened upon during a visit to the Bodleian Library in 1977 and subsequently used as a motif for La Carte postale. Plato (the pupil) is depicted leaning over the shoulder of Socrates (the master) and dictating his thoughts to the master-turned-amanuensis (reproduced in Jacques Derrida, La Carte postale De Socrate a Freud et au-dela (Pans, Flammarion, 1980), p. 268). An interesting investigation of literary-paternal influence might examine the role of Flaubert as Maupassant's fellow Norman and literary mentor. The house depicted in Le Horla would seem to resemble Flaubert's famous house at Croisset, near Rouen, on the banks of the Seme. The two versions of Le Horla were written in 1886 and 1887 respectively; the diary version begins, and the revenant returns, on 8 May. Flaubert died on 8 May 1880. However, since both authors are now dead, and since they died again in another sense with the publication of Barthes's essay 'La Mort de Tauteur" (Mantiia, 5, 1968), such a line of inquiry would seem to belong to the domam of biographical criticism Nevertheless, it could form the basis of a biographical study which would not follow traditional explanations of the Horla in terms of Maupassant's supposed insanity 23 Analyses of the mirror scenes can be found in Trevor Hams, Maupassant m the Hall of Mtrrors (London, Macmillan, 1990), in Brewster E. Fitz, "The Use of Mirrors and Mirror Analogues in Maupassant's Le Horla' (cited above), and in Jean Pierrot, 'Le Portrait et le miroir Idennte et difference dans les romans de Maupassant1, Revue d'Histotre htteratre de la France, 94.5 (1994), 774-85- The diarist's account of his expenences, and his relanonship to his house, would seem to correspond to Freud's description of the effect of the 'uncanny' when the distinction between imagination and reality breaks down in the perception of ghosts, double-goers, presentiments and coincidences and, m the case of obsessional neurotics, the omnipotence of thought ("The "Uncanny" ', in The Standard Edition, xvn, 217-56). 'Uncanny1 is a rendering of the German 'unheimlich', meaning literally unhomery, but also strange, ghostly, haunted, unfamiliar, unknown, disconcerting. Working through the shades of meaning of dictionary definitions, Freud questions the assumption that 'unheimlich' must be the semannc opposite of'heimlich', meaning homely, domestic, familiar, known, reassuring. The dictionary reveals an ambivalence whereby 'heimlich' can also mean concealed, secret, underhand. Freud concludes that 'unheimlich' is not the opposite, but in fact a sub-species of 'heimlich', displaced from itself, the return of the same but different, homeliness turned strange 'the uncanny is in reality nothing new or alien, but something which is familiar and old-established in the mind and which has become alienated from it' (p. 241). The 'uncanny1 is also, I would suggest, transferred onto the interpretative process of reading Le Horla in a similar manner to the uncanny reading effect described by Shoshana Felman in her analysis of the relationship between Henry James's The Turn of the Screw, and the psychoanalytic theory which has been brought to bear on it, such that James's short story is shown to turn around an irresolvable dilemma of whether it is a tale of the supernatural or of sexual frustration (Shoshana Felman, Turning the Screw of Interpretation1, m Shoshana Felman (ed.), Literature and Psychoanalysis The Question of Reading Otherwise (Baltimore-London, Johns Hopkins University Press, 1982), pp. 94-207)-
MAUPASSANT'S LE HORLA 57 25 'Limit-states' in the writings of Maupassant are discussed in Anne-Mane Baron, 'La Description clinique et Panalyse des etats-limites chez Maupassant', Revue d'Histotre httiraire de la France, 94.5 (1994), 765~73- For example Mary Shelley's Fran^CTutem (1818), Prosper Mtnmtc's Les Ames du purgatotre (1836), Charlotte Bronte's Jane Eyre (1847), Robert Louis Stevenson's The Strange Case of Dr JckyU and Mr Hyde (1886), Charlotte Perkins Gilman's The Yellow Wallpaper (1892), numerous tales by Edgar Allan Poe, and Sigmund Freud's The Interpretation of Dreams (1900). 27 This description of the Self has resonances of the psychoanalytic term rEgo' Freud's German term 'Ich' has both a highly specific psychoanalytic sense and a more general sense which might be rendered in English as T or 'Self'. Freud exploits this ambiguity (the same ambiguity is retained in the French term 'moi"), but the English adoption of the Latin 'Ego' renders only the specific meaning with the loss of the wider sense In the context of this analysis, I should like to suggest the psychoanalytic specificity of'Ego' while retaining the terminological flexibility of'Self'. 28 Narrative aspects of Le Horla are discusses m Andre Targe's significant study, 'Trois apparitions d u Horla', Poinque, 6 (1975), 4 4 6 - 5 9 . Sarrastne is a struggle not to n a m e castration; as Barbara Johnson writes 'Balzac repeatedly castrates his text of the word castration. F a r from being t h e unequivocal answer to the text's Downloaded from http://fs.oxfordjournals.org/ by guest on November 9, 2015 enigma, castration is the way in which the enigma's answer is withheld. Castration is what the story must, and cannot, say" ( The Crutcal Difference, p . 11). 30 Tzvetan T o d o r o v , Introduction d la haerature fantasnque ( P a n s , Seuil, 1970), 87 31 T h e ending of Le Horla in enigmatic suspension ('Alors . . . alors ' will h e kill himself? has h e killed the H o r l a ' was it madness or the supernatural?) would seem to resemble the last lexia of Sarrastne, 'Et la marquise resta pensive' (S/Z, p . 222), to which Barthes resists assigning a code. T h e apparently open ending Barthes describes as the last closure of the text, 'la derniere cldrure, la suspension' (ibid , p . 223), a rhetorical device which lets it b e said that n o t all has been said T h e pensiveness of M a d a m e de Rochefide a n d of Sarrasine, the uncertainty of the dianst a n d the enigma of the Horla, are 'le sigmfiant d e l'lnexpnmable, n o n de l'inexpnme', (ibid., p 222). T o the question 'A qumpensez-vous? (ibid , p 223), the marquise a n d the text in which she figures will not and cannot reply. T o the question, 'was the Horla a tale of madness or of the supernatural?', the text will not reply, has n o m o r e to say, a n d can say n o m o r e , for it is sustained by its signifying ambivalence, by its refusal to resolve and disclose. 32 S/Z, p 23 " Ibid., pp. 22-23.
You can also read