Lacan, Don Juan, and the French Detective - Project MUSE
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Lacan, Don Juan, and the French Detective Hanna Charney L'Esprit Créateur, Volume 26, Number 2, Summer 1986, pp. 15-25 (Article) Published by Johns Hopkins University Press DOI: https://doi.org/10.1353/esp.1986.0027 For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/526274/summary [ This content has been declared free to read by the pubisher during the COVID-19 pandemic. ]
Lacan, Don Juan, and the French Detective Hanna Charney SGANARELLE “ La belle croyance [et les beaux articles de foi] que voilà! votre religion, à ce que je vois, est donc l’arith métique?” Molière, Don Juan U NE LETTRE ARRIVE TOUJOURS À DESTINATION,” 1 Lacan says in his “ Séminaire sur ‘La Lettre volée,’ ” echoing Jacques’s pronouncement in Jacques le fataliste'. “ Mon capi taine ajoutait que chaque balle qui partait d’un fusil avait son billet.”2 In Diderot, the proliferation of the stories of Jacques’s amours is inscribed in the erotic distance between the knee, where the bullet hit him, and a more vital place where it might have suppressed him as well as his stories. The ironies of the Capitaine’s statement form the structure of contrasts between a simple determinism and the suspense of the stories. Similarly, the simple path of the letter suggested by Lacan’s concluding sentence contrasts sharply with the labyrinthian detours of the signifier. The schematic brevity of narrative in its simplest form is a persistent theme from the medieval romance to contemporary fiction, with the histoire policière as well as the love story its most telling illustration. Godard, in Détective, clearly allies the two patterns—love and detection —from the start, before an anarchic series of adventures follows the schemata set out at the beginning. Among the first shots in Détective, we see a young couple tenderly embracing, while a male voice comments that “ these two” don’t seem to move. The theme of love as the same immutable story is put in a nutshell at the very end, when another young couple shares the recognition: “ l’amour est éternel.” Another early scene quickly parallels the first ones. The “ uncle,” a haunted figure who looks like a cross between Sherlock Holmes and Frankenstein, rises from his chair and demon- 1. Jacques Lacan, Écrits I (Paris: Seuil, 1966), p. 53. 2. Denis Diderot, Jacques le fataliste in Œ uvres romanesques (Paris: Garnier, 1959), p. 493. VOL. XXVI, NO. 2 15
L ’E spr it C r éa teu r strates the crime committed some time previously: A man walks into the room, takes aim at the Prince, and shoots him. The uncle is obsessed throughout the film with finding the “ solution,” although thè younger man in the room had immediately concluded: “ Il n’y avait aucune raison.” It is to this narrative context that I would like to restore Lacan’s “ Séminaire.” Shoshana Felman argues for Lacan’s literary relevance in “ On Reading Poetry: Reflections on the Limits and Possibilities of Psychoanalytical Approaches,” 3 which illuminates the correspondences between Poe the Poet, the Poet in “ The Purloined Letter” (Dupin and the Minister) and Lacan the Poet. Cannot Lacan point the way as well to the detective, the French detective in particular? If it is indicative that one of the most important psychoanalytical texts of Lacan deals with Poe’s model detective story, cannot this gesture be reversed, pointing psychoanalysis back to detective fiction? “ Ce qui importe, c’est ce qu’on ne comprend pas”4: Leopold Charney highlights this principle in Lacan’s approach, and shows its inherent relation, in the “ Séminaire sur ‘La Lettre volée,’ ” to the play of the simple and the complex. In a detective narration, detection nor mally moves from the complex to the simple: the solution. The narrative movement, however, is the reverse: from the simple to the complex. The tension between these two directions parallels that of “ Freud’s Master- plot,” 5 as Peter Brooks analyzes it. But Lacan’s aim is not the (simple) solution of a mystery. Lacan’s truth, as Leopold Charney demonstrates, is in another register. In “ The Purloined Letter” (according to Lacan) the letter is there, then substituted, then restituted. In that movement, no mystery con cerning meaning or content has been revealed except that, precisely, of the circulation of the letter. Nothing irreparable has happened—nothing at all has literally happened—which detection would attempt to eluci date. In a classical detective story, the typical crime is murder, the sign, 3. Joseph H. Smith, ed., The Literary Freud: Mechanisms o f Defense and the Poetic Will (New Haven and London: Yale University Press, 1980). 4. Leopold Charney, “ Modes of Lacanian Fragmentation in Three Texts,” Joseph Reppen and Maurice Charney, eds. The Psychoanalytic Study o f Literature (Hills dale, N.J.: The Analytic Press, 1985), p. 238. 5. Peter Brooks, “ Freud’s Masterplot: Questions of Narrative,” Shoshana Felman, ed. Literature and Psychoanalysis (Baltimore and London: Johns Hopkins University Press, 1982). 16 SUMMER 1986
C h arney almost from the beginning, of the irreversibility of the event. The solu tion can never be, in that sense, a restitution or a return. The detective thrust, on the epistemological level, is directed to its own end, with its impetus also an end (the murder). It is exactly a plot in a classical sense of the word that Barbara Johnson brings to light in “ The Frame of Reference: Poe, Lacan, Der rida” 6: Crébillon’s Atrée, whose trace, in “ The Purloined Letter,” is the much quoted “ Un dessein si funeste,/S’il n’est digne d’Atrée, est digne de Thyeste.” Johnson summarizes succinctly: “ Atreus, whose wife was long ago seduced by Thyestes, is about to make Thyestes eat (literally) the fruit of that illicit union, his son Plisthenes. The avenger’s plot may not be worthy of him, says Atreus, but his brother Thyestes deserves it” (p. 466). The crimes, buried underneath “ The Purloined Letter,” form a “ signifying chain” in Lacan’s symbolic order and, displaced from sub ject to subject, return to their sender, the queen. The repetition compul sion, which is the frame of Lacan’s “ Séminaire” as well as of Freud’s Beyond the Pleasure Principle (“Wiederholungszwang” ) can only per petuate itself: The murder has been suppressed, only its sign, a letter, remaining to circulate indefinitely until it is “ replaced.” The system made evident by the buried plot is that of revenge, with the crime return ing to its perpetrator through another crime; a duel is one of its paradigms. The dualities which Lacan highlights throughout can be seen in this context. Barbara Johnson explains how Derrida, in his critique of Lacan’s “ Séminaire,” tries to refute Lacan’s triangular schemata, since “ ‘The Purloined Letter’ is traversed by an uncanny capacity for doubling and subdividing” (p. 470). The purpose here is not to add another (fifth) voice in the controversy, but to pursue Derrida’s clue for another purpose. It is not only Poe’s “ Letter,” but Lacan’s “ Séminaire” which is haunted by doubles, as the “ Introduction” abundantly shows. If Leopold Charney convincingly illustrates how crucial the triadic struc ture is in Lacan, the point here is that the play of the double irrepressibly manifests itself nevertheless, a purloined letter invisible only for being too visible. In connection with the game of even and odd, Lacan speaks of the predicament of the player “ pris [. . . avec son adversaire] dans l’impasse 6. Literature and Psychoanalysis. VOL. XXVI, NO. 2 17
L ’E spr it C réa teu r que comporte toute intersubjectivité purement duelle, celle d’être sans recours contre un Autre absolu” (p. 72). Derrida rightly accuses Lacan of omitting the narrator in his structure: All his parallels to Poe’s “ The robber’s knowledge of the loser’s knowledge of the robber” are in a dual mode, with subject pitted against subject. Lacan’s pattern perfectly reflects (and elucidates) the battle between the two masterminds in Arsène Lupin contre Herlock Sholmès by Maurice Leblanc.7 “ Arsène Lupin contre Herlock Sholmès . . . La France contre l’Angleterre . . . Enfin, Trafalgar sera vengé!” exclaims Lupin, who initially thinks he has an advantage because “je connais sa façon de se battre et il ne connaît pas la mienne” (p. 71). As in Lacan’s game, knowledge of the other is the first illusory triumph against the odds. Soon Lupin admits: “ ce satané Sholmès va me donner du fil à retordre. Mais je vous jure qu’il n’en a pas fini avec Lupin” (pp. 80-81). The game will never end. The adversaries, still mutually respectful, remain inalienably opposed in the last pages: “ Voyez-vous, maître, quoi que nous fassions, nous ne serons jamais du même bord. Vous êtes d’un côté du fossé, moi de l’autre” (p. 246). Both Lupin and Sholmès feel the other’s gaze on them: “Lui me reconnaîtra [says Lupin]. Lui, il ne m’a vu qu’une fois, mais j ’ai senti qu’il me voyait pour la vie, et qu’il voyait, non pas mon apparence toujours modifiable, mais l’être même que je suis. . .” (p. 72). Sholmès, despite his ordinary middleclass appearance, is the archetypical detec tive: “ On croirait que la nature s’est amusée à prendre les deux types de policier les plus extraordinaires que l’imagination ait produits, le Dupin d’Edgar Poe, et le Lecoq de Gaboriau, pour en construire un à sa manière, plus extraordinaire encore et plus irréel” (p. 74). Sholmès is the English other, but doubled by the confrontation with Lupin, his only worthy adversary; the transposition of the beginning letters of his name (from Sherlock Holmes to Herlock Sholmès) indicates this mirroring from the start. The Sholmès-Lupin relation illustrates very well Barbara Johnson’s caution: The notion of the double can be deceptive, and what appears to be “ 2” can conceal an inalienable “ 1.” If Arsène Lupin’s mysterious doings keep their secret to the end (and beyond) it is because Lupin and Sholmès are equal and incompatible. Lupin, protean in his disguises and transformations, is consistently 7. Paris: Livre de Poche, 1963. 18 S u m m e r 1986
C harney elusive, his art of disappearance a continual play of absence-presence. If he seems to have an edge over Sholmès at the end, it is because he would have succeeded in making a restitution without a trace: —Ah! mon cher maître, que vous avais-je dit? Le mal est irréparable maintenant. N’eût-il pas mieux valu me laisser agir à ma guise? Encore un jour ou deux, et je reprenais à Bresson la lampe juive et les bibelots, je les renvoyais aux d’Imblevalle, et ces deux braves gens eussent achevé de vivre paisiblement l’un auprès de l’autre, (p. 244) “ L’être même que je suis” is transparent, but actions retain all their opacity. Analogously, in the even-odd game, Lacan analyzes the rela tions of the complex to the simple in mathematical terms, leaving the irreparability of events buried underground. “ Le mal est irréparable maintenant,” Lupin says accusingly: Obviously, evil is not, for him, irreparable ontologically; it only becomes irreparable because Sholmès has made it enter into the economy of detection. Neither Lupin nor Sholmès is a French detective. One is a criminal (relatively speaking), the other an English detective presented by a French author. Who are the great French detectives? Leblanc cites Gaboriau’s Lecoq and Poe’s Dupin. As soon as we probe a list such as this, a network of paradoxical intertextuality reveals itself. Gaboriau’s greatest claim to fame is perhaps to have influenced Wilkie Collins, whose exemplary The Moonstone set the pattern for the English detective novel; Dupin is the French detective of the American Poe, considered by many to be the father of the (mainly English) detective story; Sholmès is Leblanc’s version of Conan Doyle’s Sherlock Holmes, an Englishman if ever there was one. Any modern reader would add Maigret, the Parisian Inspector (and later Commissaire) memorably created by his Belgian author Simenon. Is Christie’s Hercule Poirot a French detective, albeit Belgian? This tendency of some detectives to be foreign is symptomatic of their conception: The detective is the Other. In novels of the English-derived tradition, however, he is not Lacan’s “ Autre absolu.” In Jerusalem Inn,s a recent detective novel by Martha Grimes, there is an interesting conver sation between an old priest and Superintendent Jury at the beginning of the investigation. The priest, a reader of such works as Sémiotique et Bible, tries to explain a structuralist interpretation by drawing a 8. New York: Dell, 1985. Vol . XXVI, No. 2 19
L ’E spr it C réateur “ semiotic square,” in which he makes an X. “ ‘The semiotic square. We live by contraries, don’t we? Life, death. Thought, nonthought. We think by contraries.’ To each corner he added a letter, the same letter— M” (p. 21). M stands for mystery, but before Jury leaves, the priest replaces the M by an H at one corner (the victim’s first name is Helen): He has answered Jury’s question on his own beliefs, which are more psychological and Freudian. “ ‘If one studies the text, notices the omis sions, the slips, the gaps—’ His old eyes sparkled like Waterford glass as he smiled at Jury. ‘—a policeman should appreciate that!’ ” (p. 24). “ Hasard sur toute la ligne!” asserts in contrast the opening sentence of Simenon’s Le Fou de Bergerac,9 Maigret appears, in his presentation, to bear more resemblance to English detectives than to a Lacanian sub ject. Universally considered to be one of the most fully realized charac ters in the literature, Maigret’s presence radiates throughout the works in which he figures. What has repeatedly puzzled critics is the gap between this character and the incoherence of the detective action. Julian Symons, for example, says: “ Why should a plot of Simenon’s ILeFou de Bergerac] be singled out for its improbability, it may be asked? . . . One is disconcerted by things in Simenon that can be taken for granted in John Dickson Carr, just because Simenon’s characters are convincing as real men and women.” 10 Maigret, like many English detectives, is a point of view in the Jamesian sense. In Le Fou de Bergerac, physically incapacitated in his sick-bed in a hotel room, Maigret becomes a kaleidoscope of impres sions, thoughts, and states of mind. The sounds, the comings and goings, the lights, the smells of the town of Bergerac come to him through the windows of his room and the hotel corridors, his visitors, his moods and fluctuations. He draws diagrams for himself and thinks about the mystery—until, characteristically, the movement of the work changes radically as the “ solution” is near. Here is one of his notations: Duhourceau: fou? Rivaud: fou? Françoise: folle? Mme Rivaud: folle? Rosalie: folle? 9. Georges Simenon, Le Fou de Bergerac (Paris: Presses Pocket, 1982). 10. Mortal Consequences, A History from the Detective Story to the Crime Novel (New York: Schocken Books, 1973), p. 146. 20 S u m m e r 1986
C h arney Commissaire: fou? Hôtelier: fou? Leduc: fou? Inconnu aux souliers vernis: fo u ? (p. 103) Echolalia madly resounds here—and it occurs to Maigret that perhaps madness doesn’t come into it at all. It will, however, be part of the answer, but in a fairly incidental way. Madness is one of the taboos of English detective fiction, since it throws all possibilities of psychological reasoning into an area such as Lacan’s interpretation of Poe’s calcula tions, Lacan being convinced that “ Poe, en bon précurseur qu’il est des recherches de stratégie combinatoire qui sont en train de renouveler l’ordre des sciences, avait été guidé en sa fiction par un dessein pareil au nôtre” (p. 75). The symbolic determinism which Lacan posits behind chance (hasard) could be similarly seen in Maigret’s inevitable successes. Maigret often repeats that he has no method, and indeed there is no apparent link between the character that he is and his detective activity. The argument here is obviously not that Lacan has influenced the French detective, but that he represents a comparable view of the sub ject. If there is a source of influence, it is certainly Poe himself, also reflected or refracted in Valéry’s M. Teste, perhaps the most non narrative of all narrative characters. The “ mystique sans Dieu” is at the opposite pole to the detective: He short-circuits the whole process of approach to the mystery. “ Vita Cartesii res est simplicissima” : M. Teste’s life, like Descartes’s, is “ simple.” Simple like Dupin’s solution? Like the circuit of the letter, once revealed by Dupin, Poe, and Lacan? Is it simple by elision—of the kind symptomatized by Descartes’s vertigo, poignantly described by Georges Poulet? Arsène Lupin’s life is certainly as complicated as any imaginable (or unimaginable); this does not tar nish his transparency for Sholmès. If the simple truth of Lacan’s “ Séminaire” is indeed in another register, we could say that the simple and the complex, here, are two aspects of the same thing. In that sense, Lacanian subjectivity is incom patible with the multiplicity of voices which Bakhtin sees as characteristic of the novel. In a classical English detective novel, the law is the imper fect but ultimate paradigm of justice. In “ The Purloined Letter,” Lacan puts the King in that place, “ cette place [qui] comportait l’aveuglement” (p. 49). “ Disons que le Roi ici est investi par l’amphibologie naturelle au sacré, de l’imbécillité qui tient justement au Sujet” (p. 50). The VOL. XXVI, No. 2 21
L ’E spr it C réa teu r “ imbecile” is not only blind, but incapable of action. And Dupin, in that same place, “ va enfin tourner vers nous la face médusante de ce signifiant dont personne en dehors de la Reine n’a pu lire que l’envers” (p. 52). “ La face médusante” that Dupin turns toward us is reflected in Lyotard’s “ disjunction,” which is also “ médusante” : “ Medusa immobilizes, and this is theoretical pleasure. Theory is pleasure upon immobilization.” 11 Is Dupin-Lacan paralyzing and paralyzed? Lacan draws attention to Dupin’s glad acceptance of money for his services. This fact, a good indicator of his role in the action, also distinguishes Dupin from other subsequent detectives: the traditional English amateur, detached and a priori uncommitted; the professional policeman, whose job it is to do the investigation; the private investigator, who, in some cases, has to strug gle with his conscience. The money is an anonymous exchange value which circulates like the letter. It neutralizes the shame of acting “ au gré des liens dont je noue tes désirs” (Écrits I, p. 52), and therefore obviates any struggle. “ In the novel [says Georg Lukács], meaning is separated from life, and hence the essential from the temporal; we might almost say that the entire inner action of the novel is nothing but a struggle against the power of time.” 12 This struggle, of which points of view are an integral part, corresponds, in most detective novels, to the complexity of the mid dle, where the tension between detection and narrative point of view is strongest. Justice, or “ a certain kind of justice,” as Patricia Moyes has her Inspector Tibbett call it, is the sign in relation to which the classical detective works; and justice is a compromise of subjective antinomies. In a sense it is the opposite of the revenge pattern, which produces an indefinite series, out of control, perpetrated in a “ signifying chain.” Justice does tend to be blind everywhere, but the detective, in most novels, is not; his or her work, in a compromise with justice, consists in endowing it with partial sight. There, the detective is not identical with the law. In Lacan’s “ Séminaire,” the Minister and Dupin seem to be interchangeable “ in that place,” the place of the law: “ Or c’est la même question dont l’a interrogé celui que Dupin maintenant retrouve au lieu 11. Jean-Fran?ois Lyotard, “ For a Pseudo-Theory,” Graphesis, Yale French Studies, No. 52 (1975), p. 115. 12. Georg Lukács, The Theory o f the Novel, trans. Anna Bostock (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1971), p. 122. 22 S u m m e r 1986
C harney marqué de l’aveuglement” (p. 51), so that Dupin becomes powerless (and feels a “ rage de nature manifestement féminine” [p. 51]) against the “monstrum horrendum,” the sign of the criminal. This place of blindness seems to be connected with Don Juan rather than with Oedipus. Telle est la réponse du signifiant au-delà de toutes les significations: “ Tu crois agir quand je t’agite au gré des liens dont je noue tes désirs. Ainsi ceux-ci croissent-ils en forces et se multiplient-ils en objets qui te ramènent au morcellement de ton enfance déchirée. Eh bien, c’est là ce qui sera ton festin jusqu’au retour de l’invité de pierre, que je serai pour toi puisque tu m’évoques.” (p. 52) How and why does “ l’invité de pierre” make his voice known now, just after the quotation from Crébillon’s Atrée (the buried plot of “ The Purloined Letter” ): “ . . . un dessein si funeste/S’il n’est digne d’Atrée, est digne de Thyeste” ? Both patterns—that of Crébillon’s Atrée and that of Don Juan—are of revenge. “ L’invité de pierre” exacts his inexorable payment, as Atreus did. Monique Schneider discerns “ Le spectre de Don Juan dans l’écriture de Freud” 13 even under the guises of Hamlet as well as Oedipus. She quotes, in that connection, a “ schème privilégié” [qui] caractérise d’ailleurs ce mouvement de dispersion donjuanesque: le schème de la “ liste” . Liste dont Shoshana Felman dégage les implications: Je crois au signe + , c’est-à-dire au principe d’addition. J’accumule des femmes, j ’additionne des épouses, dont le catalogue des noms, comme le dit Sganarelle, serait “ un chapitre à durer jusqu’au soir” (I, I). (p. 213) Although Schneider’s argument leaves me somewhat dubious as to its relation to Freud,14 the Don Juan pattern seems to apply extremely well to Lacan’s text and its intertextual ramifications. Maigret’s case (in Le Fou de Bergerac, for example) turns out to consist of a series of purely “ additional” events which have as little connection with one another as Lupin’s exploits. In the Don Juan scheme, addition, analogous to what Camus calls quantity, is the principle which joins—or rather, in Lyotard’s terms, disjoins—the present with the present. 13. Didier Coste & Michel Zéraffa, eds. Le Récit amoureux (Seyssel: Champ Vallon, 1984). 14. Marie Balmarie’s L ’Homme aux statues, which also develops a Don Juan theme in Freud, seems to me more congruent with the complexities of Freud’s thought, despite some flights of fancy in the biographical reconstructions. VOL. XXVI, NO. 2 23
L ’E spr it C réateur The overriding importance of the present in Don Juan’s career, so fully and lyrically developed by Kierkegaard, is also Camus’s recurring theme not only in “ Le don juanisme” but throughout Le Mythe de Sisyphe. And this temporal link explains the Donjuanesque disjunction: It becomes a refusal to engage in the complexities of sequence, inter sections, projections, the very texture not only of detective novels, but of novels in general. If, as Kierkegaard says, Don Juan is a perfect charac ter for opera, he does not fare well in the novel. The functions of “ la place où il est” in Lacan’s “ Séminaire” lead to succession, but also imply the interchangeability of characters: Dupin and the Minister, perhaps Dupin and the King, and ultimately Don Juan and the Commander. Godard’s “ detective” is also a seducer, we learn, albeit a gentle, avuncular one. And if he has managed to find his solution (by no less than a miracle, in these chaotic substitutions and replacements) he whispers it beyond our hearing in his dying moments: his own solution, at his own death. It may not be impossible to speculate that this solution is similar to the mathematical unravelling of the game of even and odd, to which Lacan’s text returns as to a leitmotiv: a simple solution to a complex problem, the head-and-tails sides of the same coin, the two faces of Janus. Meanwhile, we see how the uncle has been shot, but what about the Prince? At any rate, the “ Prince” we see in the film is a gangster rather than an innocent victim, so that all the bullets misfire, in love and in death, except that, in a sense, they do reach their destination, like the purloined letter. Derrida replies to Lacan that all letters do not reach their destination; but Lacan’s, precisely, does. The great paradox in Freud’s Beyond the Pleasure Principle—death as the destination of life—raises unending difficulties and has elicited endless comment. The essay itself reproduces the movements it speaks of: hesitation, contradiction, returns to “ an earlier state of things,” and a steady advance nevertheless, concluded by these lines: “ Was man nicht erfliegen kann, muss man erhinken.” (What one cannot reach by flying, one must reach by limping.” ) “ Die Schrift sagt, es ist keine Siinde zu hinken.” (“ Scripture says it is no sin to limp.” )15 15. Sigmund Freud, Beyond the Pleasure Principle, trans. James Strachey (New York and London: Norton, 1961), p. 58. The editor adds: “ The last lines of ‘Die beiden Gulden,’ a version by Rückert of one of the Maqâmât of al-Hariri.” (The translation is my own.) 24 S u m m e r 1986
C harney These may harken back to Jacob’s fight with the angel as well as to Oedipus in a valorization of limping arduousness. These lines referring to Freud’s text and reasoning also refer to the process under discussion, the vast detour (Umweg) of life itself, a loop of différance fraught with complications. “ The deficiencies in our description would probably vanish if we were already in a position to replace the psychological terms by physio logical or chemical ones” (p. 54). But obviously what matters to Freud, rather than the possible simplification of the terms, is the difficulty of the question. “ Ce sont les questions qui font le philosophe,” Valéry says. It is the problem, the puzzle, the enigma of murder that charac terizes detective fiction; the solution is a donnée of the genre, in which great detectives rarely take pride. Unlike Don Juan, these detectives do not have the last laugh, nor even the next-to-the-last one. It is generally not their voice that is heard at the end. They are most of all good observers (one of Dupin’s traits which Lacan neglects); like Freud, good readers; like Peter Wimsey, good listeners: Peter, she felt sure, could hear the whole intricate pattern [of the Concerto in D Minor], every part separately and simultaneously, each independent and equal, separate but inseparable, moving over and under and through, ravishing heart and mind together.16 “ La nature n’a pas de mystères,” Valéry notes. Such minds do not pro duce exemplary detectives of mysteries. Hunter College and Graduate Center City University o f New York 16. Dorothy L. Sayers, Gaudy Night (New York: Avon Books, 1970), p. 381. Vol . XXVI, No. 2 25
You can also read