Francophone and Francophile Cities Network's 2017 Meeting - July 17-19, 2017 Event Program - Centre de la francophonie des Amériques
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Francophone and Francophile Cities Network’s 2017 Meeting July 17-19, 2017 Event Program villesfrancoamerique.com
Welcome to Québec City! Table of contents A WORD FROM THE MAYORS OF THE FOUNDING CITIES Québec 5 Lafayette 6 Moncton 7 A WORD FROM THE PARTNERS Gouvernement du Québec 4 Centre de la francophonie des Amériques 8 SCHEDULE Monday, July 17 10 Tuesday, July 18 14 Wednesday, July 19 30 Photo: Fairmont Le Château Frontenac
2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network PARTNER GOUVERNEMENT DU QUEBEC FOUNDING CITY QUÉBEC The French language is part of Québec’s identity and is Today we showcase all the richness and diversity of firmly rooted in the history and heritage of the Americas. our French heritage by building cooperation between It has shaped our culture. It is reflected in the names cities and communities that, at their founding, shared of cities, lakes and mountains. And it is still alive and the same language. well, with some 33 million speakers from north to south, including nearly ten million in Canada. Less than two years ago all this was only a dream: now it’s a reality. The Francophone and Francophile A reflection of this vitality, the Francophone and Cities Network is alive and well thanks to your Francophile Cities Network, is proof that, in addition to enthusiastic participation and to the invaluable forging bonds of friendship, French is a powerful motor support of our partners. for municipal development whether in tourism, economic or cultural terms. This is why the Government of Québec It gives me great pleasure to welcome you all to is associated with the 2017 Meeting of the Francophone Québec City and to this, the second major meeting of and Francophile Cities Network, an event in keeping with the Network. As we are celebrating the return of the our commitment to promote this richness. tall ships more than 400 years after the first French navigators arrived on the continent, the time has come to We are pleased to welcome to Québec City, our national strengthen our ties and discuss the future. capital, all the representatives of the member cities and organizations. This 2017 Meeting will be an exceptional I am confident that the festive atmosphere that enlivens occasion to explore new ideas, build alliances that are our city will inspire you, and that together we will develop profitable to all and cultivate the historical ties that projects that will serve as a vector for development and unite us. the promotion of our communities. Together, let’s examine how French culture and heritage in the Americas can be put to good use to further develop our communities. Welcome to the 2017 Meeting of the Francophone and Francophile Cities Network. RÉGIS LABEAUME Welcome to Québec City! Mayor, Québec City Bienvenue chez nous! PHILIPPE COUILLARD Premier of Québec 4 5
2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network FOUNDING CITY LAFAYETTE FOUNDING CITY MONCTON The 250,000 French speakers and 4.5 million We look forward to this meeting with excitement. Francophile Louisianans send you their most cordial Cultural, heritage and genealogical tourism has greetings. As mayor-president of the city and parish of incalculable potential, and this is a golden opportunity Lafayette, a regional center considered as the ‘‘Cajun to collaborate with all of the Network’s member and Creole capital of Louisiana’’, I am very proud of our communities in establishing an approach and developing rich cultural heritage and convinced that this cultural innovative tools to promote our unique strengths. and linguistic richness deserves to be preserved, not only because it enriches the quality of life of all of our Thousands of tourists worldwide are immensely inhabitants, but also because of its positive impact on interested in the French language, our culture and our our local economy and tourism. history. They are seeking new, authentic experiences in their travels. Let’s take advantage of this meeting Québec City and Moncton are friends and partner- to make our efforts around tourism and economic cities connected to Lafayette through the history of development stand out, and to solidify our Network. “New France”, and more specifically because of the very strong ties that unite the Acadians of the north and the south. For a long time, we have organized exchanges and projects with these two cities which often host our students who want to improve their fluency in the French language. In our view, French is not only the second language DAWN ARNOLD of Louisiana but also the ‘‘first heritage language’’. Mayor, City of Moncton The current reacquisition of the French language by our Louisiana youth is an endeavor that is more than ever pertinent because the rich multi-cultural history of Louisiana constitutes a very fertile ground to train young people who will travel throughout the world of tomorrow in the areas of diplomacy, business, culture and humanitarian action. JOEL ROBIDEAUX Mayor-President, City of Lafayette 6 7
2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network PARTNER CENTRE DE LA FRANCOPHONIE DES AMÉRIQUES The Gouvernement du Québec Dear Francophone and Francophile friends, is proud to support the vibrant The Centre de la francophonie des Amériques is proud to contribute to the development of the Francophone Réseau des villes francophones and Francophile Cities Network. We hope that the talks, workshops, and round table et francophiles d’Amérique discussions at the 2017 meeting will give you the chance to discuss tourism development and to pool your expertise in service to this excellent and ever- growing Network. We believe that starting today, and in the months and years to come, this meeting will benefit partnerships and collaborations, and will lay the groundwork for tourist circuits based on French culture and heritage all over the Americas. The Centre believes firmly in the economic, cultural, and social benefits of the Network for Francophone communities. That is why it joined the project from the very first consultations. I would like to take this opportunity to underline this year’s celebrations of the 150th anniversary of Canadian Confederation. Recently, it gave us the chance to organize great concerts across the territory on June 24th, and we will be continuing the festivities throughout the year. The City of Québec is also celebrating, so we invite you to take advantage of your visit to discover or rediscover its many attractions. Have a good 2017 Meeting! DIANE BLAIS Chairman of the Board, Centre de la francophonie des Amériques 8 9
Marieme holds a B.A. in Communications and got her start as host 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network and producer of Arshitechs du son-TV, which was shown on the channel, MAtv. A short time afterward she could be found as VJ and presenter on MusiquePlus. She currently hosts two documentary series on UnisTV and TV5. Side by side with this, is her proven experience hosting events, galas or conventions. Whether at the helm of the Forum mondial de la langue française in Quebec City, MARIEME the Semaine québecoise des rencontres interculturelles, the Québec City Film Festival or one of the many community and official NDIAYE ceremonies, Marieme knows how to put a human, inspiring and Master of compelling face on events. ceremonies Schedule MONDAY MONDAY, JULY 17 17 1 P.M. • 4:30 P.M. | REGISTRATION Delta Québec Hotel, 690 boul. René-Lévesque Est. 2 P.M. • 4:30 P.M. Network on the Move – Interactive Working Session This working session, developed by the Centre de la francophonie des Amériques and offered in French only, proposes an interactive approach that will help participants imagine collaborative projects and create relationships that will foster the development of tourism projects highlighting the French culture and heritage of their city and their region. The session is part of a process that will cover the three days of the meeting in which all participants will have the opportunity to take part in on July 18 and 19. Jacques M. Chevalier is Chancellor’s Professor Emeritus in the Department of Sociology and Anthropology and the Institute of Political Economy at Carleton University in Ottawa. He has published extensively in anthropology and conducted long-term studies in indigenous communities in Mexico and in Peru. His experience in the field has enabled him to create JACQUES and implement new schemes in areas such as local economic M. CHEVALIER development, natural resource management or human (facilitator) health. In partnership with the communities concerned, he coordinates an international project focusing on education, organizational development and the environment. Benoît Hurtel has acquired more than 30 years’ experience in management and risk and complexity management strategy with the groups, management teams and managers of more than 70 public and private sector organizations around the world. He intervenes as an expert consultant, trainer, facilitator, researcher, author, and guest speaker. Recognized for his BENOÎT HURTEL adaptability and flexibility, Benoît Hurtel is a facilitator of the (co-facilitator) change in the philosophy of preventive management in diverse and sensitive environments. He is results-oriented, focused on teamwork and clients, by virtue of operational methods and certified and transferable tools that have proved their worth in 30 countries. villesfrancoamerique.com 11
40 VOILIERS DE PARTOUT DANS LE MONDE 40 TALL SHIPS OF ALL AROUND THE WORLD MONDAY, JULY 17 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 5:45 P.M. À QUÉBEC ET LÉVIS DU 18 AU 23 JUILLET 2017 IN QUÉBEC CITY AND LÉVIS FROM JULY 18 TO JULY 23, 2017 Shuttle service from hotels to the École de cirque de Québec, 750, 2e Avenue VENEZ CÉLÉBRER AVEC NOUS! • Château Laurier • Delta • Hilton COME CELEBRATE WITH US! • Palace Royal 6:30 P.M. | WELCOME RECEPTION HOSTED BY THE CITY OF QUÉBEC THE TALL SHIPS DROP ANCHOR LES GRANDS VOILIERS IN QUÉBEC CITY AND LÉVIS! More than 40 tall ships will dock in Quebec City SE RÉUNISSENT À QUÉBEC ET LÉVIS! École de cirque de Québec, 750, 2e Avenue and Lévis from July 18 to 23 to celebrate the Plus de 40 grands voiliers accosteront à Québec et Lévis du 18 au 23 juillet The mayors of the founding cities and partners will be in attendance. 150 th anniversary of the Canadian Confederation. afin de célébrer le 150e anniversaire de la Confédération canadienne. Come and discover these magnificent giants of the seas and enjoy plenty of free activities including: circus acts, Venez découvrir ces magnifiques géants des mers et profiter d’une multitude animations, fireworks, parade of the boat crews in d’activités gratuites : spectacles, cirque, animations, feu d’artifice, parade des équipages the streets and other artistic outdoor events. dans les rues du Vieux-Québec et autres manifestations artistiques en plein air. THE TALL SHIPS AWAIT YOU IN QUÉBEC CITY AND LÉVIS FROM JULY 18 TILL 23 OF 2017! LES GRANDS VOILIERS VOUS ATTENDENT À QUÉBEC DU 18 AU 23 JUILLET 2017! For complete programming, visit rdv2017.com Pour connaître la programmation complète, visitez le rdv2017.com PHOTO : © STI – VALERY VASILEVSKIY RÉGIS LABEAUME JOEL ROBIDEAUX DAWN ARNOLD DIANE BLAIS Québec, Québec Lafayette, Louisiana Moncton, Chairman of the Board New Brunswick of the Centre de la francophonie des Amériques 7 P.M. Welcoming address by Mr. Régis Labeaume Presentation of the book Franco-Amérique, tribute to Dean Louder, co-author 7:30 P.M. | COCKTAIL DINNER Tasting stations featuring chefs Laboratoire international Short circus show de création intensive de courts métrages As of 8:30 P.M. Shuttle service to hotels (last shuttle at 10 P.M.) kinomada.org 8 AU 1 8 J U I L L E T AU 5 0 5 R U E S A I N T- J O S E P H EST Présenté par la Ville de Québec et le Secrétariat à la Capitale-Nationale dans le cadre du Rendez-vous du Réseau des villes francophones et francophiles d’Amérique 12 13
TUESDAY, JULY 18 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 7:45 A.M. Shuttle service from the Château Laurier to the Delta Québec Hotel Delta Québec Hotel, 690 boul. René-Lévesque Est. 8:10 A.M. • 8:45 A.M. Arrival of participants Schedule Delta Québec Hotel, 690 boul. René-Lévesque Est. TUESDAY 18 8:45 A.M. • 9:50 A.M. | OPENING CEREMONY Delta Québec Hotel, 690 boul. René-Lévesque Est. The mayors of the founding cities and partners will be in attendance. RÉGIS LABEAUME JOEL ROBIDEAUX DAWN ARNOLD DIANE BLAIS Québec, Québec Lafayette, Louisiana Moncton, Chairman of the Board New Brunswick of the Centre de la francophonie des Amériques CHRISTINE FRANÇOIS LAURENCE ALLISON ST-PIERRE BLAIS HAGUENAUER AREIAS-VOGEL Minister of Internatio- Minister of Employ- Consul general Consul general of nal Relations and La ment and Social of France in the United States in Francophonie Solidarity, Minister Québec City Québec City responsible for the Capitale-Nationale region Overview of the Network since 2015 MICHELLE MORIN-DOYLE Deputy Mayor of Québec City Keynote presentation: DNA of your Cultural Offering Florian Wupperfeld will explain what culture means to contemporary travellers and how to apply the creative vitality of your region to your hospitality and tourism mechanisms. FLORIAN WUPPERFELD Founder, Leading Culture Destinations villesfrancoamerique.com 15
TUESDAY, JULY 18 TUESDAY, JULY 18 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network Florian Wupperfeld is the founder of Leading Culture Destinations. After studying Billy Nungesser started his company, General Marine Leasing film production at UCLA before starting his career as a trend scout in 1997, Company, in 1991 with a $7,500 loan and grew it into a $20 working with Mercedes Benz on the launch of the Smart car. He has acted as a million-dollar company. In 2002, he was named one of the consultant to numerous brands, developing opinion-forming communities for state’s “Top CEOs”. In response to his own frustration over luxury, hospitality and culture brands across the world. Florian’s approach is to the slow response from government following Hurricane create platforms for creative communities and commercial brands. After seven Katrina, he decided to run for Plaquemines Parish President in years at the Soho House Group he is currently working as consultant (brand and BILLY NUNGESSER 2006 and was re-elected in 2010. In April, 2010, Plaquemines marketing director) for Prêt À Diner, a pop up restaurant brand which can be Lieutenant Governor Parish was affected by an oil rig explosion in the Gulf and of Louisiana found at key cultural events such as ArtBasel and Frieze Art Fair. he became the first face of Louisiana’s frustration. In 2015, he was elected Louisiana’s Lieutenant Governor. He is now second in command in the executive branch and Louisiana’s 9:50 A.M. • 10:15 A.M. ambassador as Commissioner of the Department of Culture, Recreation and Tourism. Coffee break - Networking Christine St-Pierre was born in Saint-Roch-des-Aulnaies on 10:15 A.M. • 11:30 A.M. | DISCUSSION PANEL June 10th, 1953. She studied at the University of Moncton from French Heritage and Culture: Added-Value in the 1972-76 and earned a B.A. in Social Sciences with minors in Business Sector and Tourism Industry demographics, economics and law. Between 1976 and 2007, she served as a parliamentary Marie-France Lalonde currently serves as Minister of correspondent in both Ottawa and Quebec City. She was Community Safety and Correctional Services and Minister CHRISTINE ST-PIERRE assigned to Washington from 2001 to 2005 by the Société Responsible for Francophone Affairs in the Government of Minister of International Relations and La Radio-Canada and was involved in the latter’s journalists’ union Ontario. Francophonie during that time. After her career in journalism, she decided to Her previous roles include Minister of Government and make a leap into politics in the early spring of 2007. Consumer Services as well as Parliamentary Assistant to She was elected as the Liberal candidate in the Acadie MARIE-FRANCE the Minister of Economic Development, Employment and ridding in the general elections of March 26th 2007, and was LALONDE Minister of Community Infrastructure, focusing on economic development, and to the subsequently re-elected on December 8th 2008, September Safety and Correctional Minister Responsible for Francophone Affairs. 4th 2012 and April 7th 2014. She was appointed Minister of Services and Minister Responsible for Minister Lalonde has a degree in social work from the Culture, Communications and the Status of Women, position Francophone Affairs, University of Québec in Hull. She began her career at the she held from 2007 to 2012. She was also a member of the Ontario Children’s Aid Society before moving on to the Children’s Cabinet’s Committee for social, educational and cultural Hospital of Eastern Ontario and then to the Ottawa Hospital. development throughout those two mandates, and is a She was also co-owner and executive director of a retirement member of the Conseil du trésor. She currently serves as home in Orléans, the Portobello Manor, and later received Minister of International Relations and La Francophonie a Leading Women Building Communities award for her in the government of Premier Philippe Couillard. community involvement. Ms. St-Pierre is recognized as a woman of culture, one close to people. Paul R. LePage became Governor in 2011 and was reelected to his second term with the highest number of votes ever cast for a Maine Governor. His major achievements include passing MODERATOR the largest tax cut in Maine’s history, enacting long-overdue Esther Charron heads Pôles Magnétiques, Art et Culture, where welfare reforms, reducing the state’s unfunded pension liability, she executes mandates in strategic planning, training, negotiation, cutting red tape for Maine’s businesses, signing charter school communication and development, notably at the international PAUL R. LEPAGE legislation and paying off the $750 million Medicaid debt to level. She was a consultant at Quebec’s Ministère des Relations Governor of Maine Maine’s hospitals. He has attracted national attention for his internationales for several years. Her accomplishments while ongoing efforts to reduce taxes, reform welfare and bring serving as Cultural Attaché at the Délégation générale du Québec sound fiscal responsibility to state government. ESTHER CHARRON Québec, Québec in New York City earned her accolades and prizes. 16 17
TUESDAY, JULY 18 TUESDAY, JULY 18 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 11:30 A.M. • 12 P.M. 2 THE FRANCOPHONE ROUTE OF LOUISIANA Coffee break - Networking 12 P.M. • 1:30 P.M. | LUNCH CONFERENCE Culinary Tourism: A New Trend Nowadays, producers of the wining and dining experience have become prime tourist attractions for food tourists in search of new, fresh and authentic products, no matter how PHILIPPE GUSTIN CHARLES LARROQUE far they must travel. Indeed, over the last 15 years, we have International Trade Executive Director, witnessed the emergence of a new form of travel: culinary Manager, Lafayette International Center CODOFIL tourism. 3 LESLEY The food critic Lesley Chesterman will discuss this new trend PROJECT ON CHESTERMAN Food critic that is gaining momentum on a global scale and will explore PRINCE EDWARD ISLAND how the Network can take advantage of this hype to highlight local products and French gastronomy in the Americas. 1:30 P.M. • 1:45 P.M. Coffee break - Networking WAYNE LONG 1:45 P.M. • 3:15 P.M. Events Development Officer Developing Tourist Routes Based on French Culture and Heritage PARTNERSHIPS FOR THE NETWORK Based on the conclusions drawn from the July 17 working session, this session will allow participants to discover certain tools and strategies to develop tourism Jacques Chevalier (facilitator) – Benoît Hurtel (co-facilitator) routes and circuits that will promote the French culture and heritage of their city and region. 3:15 P.M. • 3:45 P.M. Three case studies will be presented to illustrate the diversity of the contexts of member cities and partner organizations of the Network and to generate a Coffee break - Networking discussion on the development of tourism projects. 15 h 45 • 17 h | WORKSHOPS – AT THE PARTICIPANT’S CHOICE Case studies 1 DISPLAY AND SHOWCASE 1 QUÉBEC – CHARLEVOIX – SAGUENAY – LAC-SAINT-JEAN THE FRENCH LANGUAGE In this workshop, participants will be able to discuss the importance of showcasing French culture and heritage in their community. The workshop will present various tools to promote economic development, as well as French heritage and culture. In particular, there is a presentation of the video, «Pourquoi se DANIEL-PIERRE joindre à la francophonie», and of examples of collaborative BOURDEAU ANDRÉ ROY from the Élargir actions aimed at promotion of both the French language and Director, Office du tourisme de Québec l‘espace francophone the vibrancy of the communities. The workshop is intended as team at the Centre de leadership et d’éva- a place for wide-ranging discussion of pertinent examples that luation (CLÉ), Ottawa, could support and inspire Francophones and Francophiles to Ontario revitalize their community in the Americas. Raising awareness of the existence of French presence and history is the foundation to developing the Francophone and Francophile Cities Network. The aim of this workshop is to make its existence known to the greatest number of people. 18 19
TUESDAY, JULY 18 TUESDAY, JULY 18 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 2 TOURISM, A SOCIAL, CULTURAL AND ECONOMIC ISSUE FOR FIRST NATIONS: THE EXPERIENCE 4 HOW TO ENGAGE AND INCLUDE YOUNG PEOPLE OF THE COMMUNITY OF MASHTEUIATSH Involvement of young people in civil society is essential for Much like many French-speaking communities, the First a municipality or community to function well and thrive, but Nations of the Americas have to employ creative means and it can at times be quite challenging. How can we get young innovative strategies to address the challenges associated people interested and include them in the Francophone and with protecting and spreading awareness of their language Francophile Cities Network we are building in the Americas? and culture. Forty years ago this year, the community of While there is a wide range of ways to get involved in one’s Mashteuiatsh in the Lac St-Jean region, rallied to preserve JUSTIN JOHNSON community, it is essential we increase the opportunities for ISABELLE GENEST this collective memory and created the Société d’ histoire et President, Fédéra- francophone youth in minority situations to integrate into tion de la jeunesse President, Société d’archéologie (historical and archeological society). canadienne-française the various levels and areas of municipal affairs. Citizen d’histoire et d’archéologie de The society’s mission is to maintain and protect the Innu’s (FJCF), Ottawa Ontario participation must be recognized as the pivotal factor to Mashteuiatsh, cultural heritage assets, by encouraging their promotion and foster youth engagement and a sense of belonging to the Québec transmission through research and shared knowledge, while community and French heritage. at the same time respecting traditional values. Over the years, the Société has come to reconcile its original purpose with the demands of an increasing number of tourists. How was this organization able to renew and reinvigorate this rapidly changing sector of activity, and do it in a way that respects the JOSÉE customs and traditions which are still very much alive within VAILLANCOURT Chief Executive the community of Mashteuiatsh? Officer, Fédéra- tion de la jeunesse canadienne-française (FJCF), Ottawa, 3 COMBINING CULTURE AND AGRICULTURE: A FRENCH-SPEAKING Ontario COMMUNITY THAT STANDS OUT BECAUSE OF ITS DISTINCTIVE LOCAL PRODUCTS AND GOURMET SPECIALITIES 5 TOURISM AS AN INSTRUMENT OF REVITALIZATION: THE CASE OF MANITOBA There is a fine line between agriculture and French culture. How do we demonstrate the value of the language and Manitoba offers a wide variety of tourism products that Francophone culture through local products? This workshop incorporates a range of products related to the rich French relates Saskatchewan’s experience. and local Métis cultural heritage, among which is an Thanks to the popularity of television shows featuring impressive inventory of assets concerning/related to chefs, restaurant reviews and local products, consumers Louis Riel, one of the Fathers of Confederation. JOSÉE BOURGOIN are increasingly informed and curious about the origin and Despite the undeniable richness of this Manitoban heritage, Business Consultant, Prince Albert, quality of their food. They are seeking to discover new NORMAND local tourism marketing organizations have failed to flavours and take part in authentic culinary experiences. This GOUSSEAU Saskatchewan Chief Executive sufficiently showcase and promote French heritage tourism heightened curiosity has become the driving force of a new Officer, Entreprises as an important part of Manitoba’s tourism landscape. Riel, Winnipeg, economy focussing on local agriculture and farm products. Manitoba Heritage sites, attractions and events have been left more Agritourism becomes a unique opportunity for communities or less alone to define and market their own products. to create French cultural tourism experiences and by Industry-affiliated Francophones understand that promoting extension, to breathe new life into their regions. Manitoba on Francophone markets and elsewhere, and This workshop will help to equip you in your development positioning it as having a bilingual capacity among its approaches and strategies, by highlighting the value to workforce, is not a political statement - we are simply French heritage by promoting local products, tourist affirming its competitive advantage. circuits, and regional partnerships where the desired result Entreprises Riel has only been engaged in this project since is community prosperity. autumn 2015, but we have managed to attract government attention and support. Although it is still early days in the strategy implementation process, this presentation will outline the diversity and richness of this tourism offer, past resistance to it, a review of best practices and the significant shift by the tourism industry stakeholders in Manitoba. 20 21
TUESDAY, JULY 18 TUESDAY, JULY 18 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network SESSION FOR ELECTED OFFICIALS Dieppe, NEW BRUNSWICK Building the Network Together - Proposal of a Steering Committee Simon Daniel A native of Moncton, New Brunswick, Simon Daniel is part of the next generation of talented Acadians. He offers an original 5:15 P.M. alternative pop that oscillates between the imaginary and the Shuttle service from the Delta Québec Hotel to the Château Laurier real. His evocative lyrics are sprinkled with chiac (vernacular Acadian French); they transport us to his Acadia. Simon 6:10 P.M. Daniel’s first album, EP Jaune, was released on the Le Grenier musique label in Moncton in 2015. It highlights the unique tone Shuttle service from hotels to the Terminal de croisières – Port de Québec quality (timbre) of his voice as well as his song-writing talents. • Château Laurier • Delta Campbellton, NEW BRUNSWICK • Hilton Émilie Landry • Palace Royal Émilie Landry is a singer-songwriter from Campbellton, northern New Brunswick. Since 2009, she has appeared in 7 P.M. • 10 P.M. various events, such as the Gala de la chanson de Caraquet, Accros de la chanson and Ma première Place des Arts. In the DINNER-SHOW summer of 2016, Émilie was a semi-finalist in Québec’s Festival Showcase of French Culture international de la chanson de Granby. Émilie marries pop, jazz and folk to emotionally moving texts to relate her amorous An actress, artistic director and director since her graduation and social misadventures, while weeping and laughing from the Conservatoire d’art dramatique de Québec in 1990, at the same time. Nancy Bernier has been involved in roughly 20 professional productions. Her talent as an actress has been displayed in more than 25 theatre productions. For the last twelve years, Nancy has L’Orignal, ONTARIO artistically led several major projects such as Vertiges sur les toits Manon Séguin du musée and le Parcours 400 ans chrono. She also works as a Manon Séguin was born in 1985 and was the youngest NANCY BERNIER consultant for the ideation of many artistic creation projects. Artistic director performer at Ottawa’s Franco-Ontarian Festival. She was only 11 years old but her voice and her stage presence were already standout. Winner of numerous prizes, Manon has worked with the biggest names in song in festivals presented both Pont Breaux, LOUISIANA in Canada and in France. She has appeared in major shows, The LeBlanc Family with special guest, Yvette Landry including Best of Broadway at the Bell Center in Montréal, and Born in Pont Breaux, Louisiana, the LeBlanc children, Buddy she performs throughout Québec. She has several albums (Guitar) and Paige, aged 14, (Fiddle) and Leiton, aged 15, to her credit and is currently preparing her fourth, with Mario (Fiddle) have been playing Cajun and Creole music for seven Pelchat and several well-known artists. years. Performing as the LeBlanc Family Band, they have taken part in various musical events in the southern United Winnipeg, MANITOBA States, including the Festival international de Louisiane, the Justin Lacroix New Orleans Jazz & Heritage Festival, often known as Jazz Fest, and the Festivals Acadiens et Créoles. This young trio Justin Lacroix transports us into his world during a song and has won several prestigious awards. They are to perform with reminds us that, even though it’s not perfect, life is beautiful. Yvette Landry, a Grammy-nominated multi-instrumentalist, Originally from Manitoba, Justin moves between folk, rock award-winning vocalist and songwriter, and author of and blues with catchy melodies and up-tempo grooves. His children’s books, who is herself a native of Pont Breaux. colorful lyrics combine tenderness and humour with heart and soul. Whether on stage with his group or with friends at the local bar, Justin draws on his bilingual repertoire to offer a relaxed and unpretentious show. 22 23
TUESDAY, JULY 18 TUESDAY, JULY 18 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network Hunter River, PRINCE EDWARD ISLAND Ten Strings and a Goat Skin ACTIVITY OPEN TO THE GENERAL PUBLIC The young acoustic trio, Ten Strings and a Goat Skin, transcends the Scottish and Acadian roots of the traditional music of their native Prince Edward Island. By mixing French- 2 P.M. • 8 P.M. Canadian, Breton, Irish and Scottish threads, they weave a MARCHÉ DES SAVEURS D’AMÉRIQUE (FOOD FAIR) OPEN TO THE musical fabric of current and eccentric sounds that flirts with GENERAL PUBLIC the inspirational sides of indie music. The group explores new musical territories, adding the B3 organ, ingenious effects and Five tasting stations daring vocal harmonies, to create a rich sound tinted with a Each station will feature a chef duo that will present typical local dishes to the public. funky ambiance. It will also be possible to obtain tourism information on the cities and regions partici- pating in the food fair: Edmunston, Winnipeg, Cap-Haïtien, Lafayette, Plantagenet. Basse-Terre, GUADELOUPE - CARIBBEAN Tanya Saint Val INVITED CHEFS CHEFS FROM QUÉBEC CITY With Tanya Autrement, Tanya St Val, the diva of zouk, treads Chef Stéphane Tesson, MSR Chef Joseph Sarrazin new musical paths. She is a musical explorer very much Chef Luc Jean Chef Arnaud Marchand involved in the artistic composition and technical production aspects of her songs. She can make very different styles her Chef T - Natacha Gomez Chef Alain Bolf own. However, it is on stage that the energy of her presence Chef Patrick Mould Chef Sébastien Laframboise and the emotion of her interpretations take on their full importance. From the Saint-Lucia Jazz Festival to the Maputo Chef Dominique Auger Chef Guillaume Barry Festival of Zouk, by way of Le Zénith, the Casino de Paris, SOB’s and L’Olympia, Tanya St Val has delighted the most Lafayette, LOUISIANA demanding of audiences with her captivating Caribbean pop. Chef Patrick Mould Throughout his more than 32 years of experience, Chef Pat Québec, QUÉBEC Mould has contributed a great deal to the culinary landscape Gilles, L’Ampli 2016-2017 Cohort of Southwest Louisiana. As educator, TV star, cookbook Gilles, the name calls up prominent figures from Québec author, chef and manager of various restaurants in the society of another age. Gilles, the group, is a rock trio whose Lafayette area, Chef Mould is at the forefront of Cajun and members have been playing music together since they were Creole cuisine. For the past 20 years, he has owned Louisiana 10 years old. We call their musical style “rock song.” With Gilles, Culinary Enterprises, a restaurant industry consultancy firm. catchy melodies and riffs of diverse sonorities support their He has been Executive Chef and chief spokesperson for thoughtful texts that cleverly describe the realities of today’s various companies, such as Tony Chachere, Lou Ana and young adults. The group already has a five-song eponym Ep to Tabasco. Chef Mould has featured in numerous magazines and its name. appeared in different TV programs, including the season finale of Anthony Bourdain’s travel and food show, No Reservations. Québec, QUÉBEC Quintette Andrée Bilodeau Edmundston, NEW BRUNSWICK The members of the Andrée Bilodeau quintet are musicians Chef Stéphane Tesson, MSR with over 20 years of experience. Active on the musical and Originally from Guérande (France), Stéphane Tesson studied cultural scene of Québec City, they are renowned improvisers. classical cuisine at L’ institution hôtelière Sainte-Anne in They are equally at home in formal and in unconventional Saint-Nazaire, then at the Lycée hôtelier Jean Quarré in Paris. contexts, such as the Ligue d’improvisation musicale de He graduated with a professional diploma (CAP) in classical Québec (LIMQ). cuisine in 1984 and successfully passed his Canadian Red Seal Chef certification. He is also a certified national food safety trainer. From 1988 to 2002, Chef Tesson worked at the Canadian Embassy in Paris, the last four years as Executive Chef. In 2002, he settled in New Brunswick, and was Executive Chef at Les Jardins Inn in Saint-Jacques until 2008. Since As of 10 P.M. then, he has been teaching culinary arts at the NBCC, Shuttle service from the Terminal de croisières – Port de Québec to hotels Edmundston campus. 24 25
TUESDAY, JULY 18 TUESDAY, JULY 18 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network Plantagenet, ONTARIO Québec, QUÉBEC Chef Dominique Auger Chef Arnaud Marchand Even if for him it is a late vocation, Dominique Auger’s true Arnaud is a passionate young chef and a dynamic passion is food. With the help of his staff, he learns something entrepreneur. In 2010, he was the finalist on the programme new every day. Chef Auger believes it is important for a Les Chefs!, which is a fierce competition that measures company to give back to its community and La Binerie culinary talent, as well as the ability to surpass oneself. In Plantagenet is a fine example of this. Dominique Auger is a 2015, he developed and launched his line MQparAM, boreal member of the Canadian Culinary Federation (CCF). products made by Morille Québec. He regularly shares his talents on television shows and constantly seeks to innovate in pursuit of his culinary passion. Arnaud Marchand is also Winnipeg, MANITOBA very socially-involved and supports several causes such as Chef Luc Jean Autisme Québec and Opération Enfant Soleil. Having begun cooking at age 15, Chef Luc Jean now has more than 24 years of experience in this field. His profession has allowed him to travel and to work in the south of France, Québec, QUÉBEC in England, Sweden and Australia. He has perfected his art Chef Guillaume Barry and established his reputation. In 2015, Chef Jean became After studying engineering, Guillaume Barry, who is passionate executive chef and partner at the Mon Ami Louis restaurant on about cooking, decided to take on this difficult but rewarding the Esplanade Riel pedestrian bridge beside the Provencher profession. He worked in prestigious establishments, such Bridge, in Winnipeg. He is also executive chef for the WOW! as the Guy Savoy and the Ritz in Paris before founding a Hospitality Concepts catering business and hosts a TV series high-end event space in Québec, L’Espace Artevino, with entitled La main à la pâte, which airs on Radio-Canada. his associate, Claude Zarié. It offers a welcoming space for every kind of event to both individuals and businesses where one may discover authentic cuisine made with fresh local Cap-Haïtien, HAÏTI products. Chef T - Natacha Gomez Even after more than 25 years in the culinary field, cooking Québec, QUÉBEC arouses the same sense of wonder in Natacha Gomez. She Chef Alain Bolf is dedicated to promoting the culinary heritage/traditional gastronomy of Haiti, whose flavors and typical products can be Trained in Grenoble as of 1970, Alain Bolf travelled throughout enjoyed at events such as the Salon de la nouvelle gastronomie France to gain experience. In 1977, he crossed the Atlantic to haïtienne (in Haiti itself) and Montreal’s winter festival, Montreal perfect his knowledge in various establishments and decided en Luminière, and through the creation of a 100% local label. to make the leap by becoming the co-owner of a pastry shop. Natacha Gomez is part of the Celebrity Chefs Program at the In 1988, he opened his own shop, Patisserie Le Truffé, where Holland America Cruise Line, presented in conjunction with he has been well established for over 30 years. He has earned Food & Wine Magazine. a solid reputation thanks to his pâtés and prepared dishes, his breads, Viennese and pastries, as well as Le Truffé, the renowned cake of the restaurant, which also offers personal Québec, QUÉBEC chef and catering services. Chef Joseph Sarrazin Originally from Besançon in France, Joseph Sarrazin completed Québec, QUÉBEC his training at the gastronomical restaurant Le Chaland, where Chef Sébastien Laframboise he acquired sound knowledge and skills in French gastronomy. In 1990, he fell in love with Québec City, and decided to After working at the Bistro-B and Auberge La Goéliche, Chef move there with ideas for projects. After having held several Sébastien Laframboise is now the soul of the kitchen at the positions in renowned kitchens, he formed a partnership with newly-opened District Saint-Joseph, located in the heart of Yvan Ouellet and Harold Slater to open the 47e Parallèle. The the St-Roch neighbourhood in Québec City. His flair for what restaurant specializes in fine fusion cuisine which highlights local is “in” in terms of culinary trends will excite your taste buds. He Québec products and combines exotic flavours from the four is also in charge of the catering service of the Imperial Bell, so corners of the world. nothing is too daunting for this gastronomical adventurer. His notable appearances on Ici Radio Canada’s Les Chefs! and Chopped on the Food Network have made him one of the most prominent culinary personalities in the country. 26 27
TUESDAY, JULY 18 TUESDAY, JULY 18 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network ACTIVITY OPEN TO THE GENERAL PUBLIC 7 P.M. • 12 A.M. KINOMADA / SHORT FILM PROJECTION La Nef, 60, rue Saint-Joseph Est Despite its being based in Quebec, KINOMADA is a travelling project: the team travels the world organizing intensive labs to conceive and create short films. Fruit, vegetables, seafood, local products, freshness. Imagine all this… 365 days a These workshops bring together artists and artisans of the cinema, who help year! The Marché du Vieux-Port brings together over 80 producers and processors one another to produce short films in the space of one week. Since its founding from the greater Québec City area. It is an occasion to connect with dynamic and in 2009, KINOMADA has traveled across 9 countries and generated close to passionate merchants that will offer you an authentic welcome and give you the 500 films. KINOMADA Québec 2017 is the 19th edition of this unique creative small advice that will make all the difference. adventure, and is presented as part of the Francophone and Francophile Cities Network’s 2017 Meeting. Participating stands in the Marché des saveurs d’Amérique Éric Humberset CAVE À VIN Québec wine and spirits Pascal Klein LES CANARDISES Duck products Raymonde Tremblay CENTRE DE L’ÉMEU DE CHARLEVOIX Emu oil-based body products and emu meat Sylvie Gagnon FERME GOSSELIN Strawberries Guylaine Roy LA TOMATERIE Tomatoe, cranberry, and canned products Claudia Mathieu ÉRABLIÈRE GILMOND HUOT Maple products Julie-Reine Larochelle DOMAINE DE LAVOIE Wine and ciders 28 29
WEDNESDAY, JULY 19 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 7:45 A.M. Shuttle service from the Château Laurier to the Delta Québec Hotel Delta Québec Hotel, 690 boul. René-Lévesque Est. 8:10 A.M. • 8:45 A.M. Arrival of participants Schedule Delta Québec Hotel, 690 boul. René-Lévesque Est. WEDNESDAY 19 8:45 A.M.• 10 A.M. | CONFERENCE Developing the Network’s Brand Image This informative and interactive session will expose member cities and partner organizations to various concepts in tourism marketing. It will also provide answers to key questions related to the process of developing a brand image for the Network. MANON COLLETTE Director, Marketing Division Office du tourisme de Québec 10 A.M. • 10:30 A.M. Coffee break - Networking 10:30 A.M.• 11:45 A.M. | WORKSHOPS – AT THE PARTICIPANT’S CHOICE 1 PRINCIPLES AND PRACTICES OF TOURISM AS A VECTOR FOR SUSTAINABLE COMMUNITY DEVELOPMENT Under what conditions does tourism truly become a vehicle for development? The Montréal Declaration (BITS 1996) ‘‘Towards a human and social vision of tourism’’, on social, fair and sustainable tourism is in tune with several principles in the frame of reference of the International Year of Sustainable Tourism for Development. What are the SONIA takeaway principles of social, fair and sustainable tourism VAILLANCOURT in the context of development of the Francophone and Executive Director, Conseil québécois Francophile communities of the Americas? In practice, how du loisir and Vice do they translate into various concrete components within the President, International Social Tourism Organi- framework of sustainable tourism development? What is the sation (ISTO), Montréal, impact of social and responsible tourism on French culture Québec and language? This workshop encourages participants to better understand the principles and values of tourism that aims to facilitate accessibility and promote development approaches for the benefit of communities and regions. It will also deal with the operationalization of principles, by presenting projects and inspiring practices. villesfrancoamerique.com 31
WEDNESDAY, JULY 19 WEDNESDAY, JULY 19 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 2 REVITALIZE YOUR TOURISM PROJECT: GET YOUTH INVOLVED 4 GENEALOGY: A VECTOR FOR TOURISM DEVELOPMENT Regional communities are rich in history, local products and The genealogy and religious tourism industry is booming. cultural and sporting activities. Community strong points Studies confirm that religious heritage generates millions of are their history, their regional products, and cultural and dollars in spin-offs annually in the Québec City region alone. sporting activities. All these combine to form their own As for genealogy tourism, several countries have realigned particular community identity, their uniqueness. And these their tourism strategy in order to attract more of these visitors characteristics are what attract tourists and young people who are searching for their history and their roots. Genealo- MAXIME JEAN who are in search of a new way of life. As an organization with GUY PARENT gy tourism is an odyssey into the past. It involves finding the Executive director, 27 years of intervention action throughout the province of Administrator, places where a person’s forebears lived, and it arouses keen Place aux jeunes Espace Solidaire/ en région, Québec, Québec, Place aux jeunes en région relies on that community Carrefour de généa- interest among more and more travelers. Many of these tra- Québec distinctness to persuade young graduates to discover the logie de l’Amérique velers retrace the footsteps of their ancestors throughout the francophone de regions through exploratory trips. These trips allow young Québec, Québec world. For them, gazing upon their forbearers home, breathing people to further investigate their interest in moving to a in the air of the neighbourhoods where their ancestors lived, particular region. They find out about the available activities, and walking in their footsteps, are all part of the genealogy meet the local people and explore opportunities to settle there tourism experience. (employment, entrepreneurship or training). Once established in a community, some of these young people are, in their turn, Espace Solidaire is an organization of volunteers who are pas- instrumental in raising the community profile by bringing to sionate about heritage, history and genealogy. In response to it their know-how and their enthusiasm. This is an inspiring this trend and to provide Québec with a dedicated facility for project that can be adapted to your community. JEAN-ROBERT welcoming these tourists, we plan to open the Carrefour de FAUCHER Genealogie de l’Amérique francophone (CGAF). The proposed Administrator, Espace Solidaire/ site of this facility is the magnificent Saint-Jean-Baptiste 3 HOW CAN WE CONVEY THE INTANGIBLE ELEMENTS OF A TOURISM OFFER? Carrefour de généa- logie de l’Amérique francophone de church, which is classified as a Heritage Building. Québec, Québec Cultural tourism is experiencing impressive growth in interest from today’s travelers. Known for its tangible components, such as museums, art galleries, monuments, historic and other sites, cultural tourism has gradually evolved toward the 5 AN ECONOMIC POTENTIAL WORTH DISCOVERING, RECOGNIZING AND EXPLOITING intangible elements of culture. What do we mean by economic development and the direct But what exactly is an intangible element? This workshop correlation between it and the French-speaking community? MARIE-ANDRÉE will allow you to become familiar with this concept, both How can we help revitalize French culture through DELISLE Director, from the perspective of a tourist destination and its offering, economic development? What is the potential impact of the Marie-Andrée Delisle and from the point of view of the visitor in search of authen- Francophone and Francophile Cities Network on language Tourisme-Conseil, tourism management tic experiences where interaction with the local population and French cultural identity with respect to economic and planning, becomes their main reason for travel. factors? Montréal, Québec ÉTHEL CÔTÉ Showcasing French heritage, history and culture are wonder- President, Alliance The mission of the Alliance économique francophone is to économique ful ways to emphasize these elements in a dynamic way. At francophone promote an inclusive Francophone economic space. In our the same time, it allows the communities that are visited to Ottawa, Ontario view, a Francophone company is one that is owned and/ experience a sense of pride and belonging. or managed by Francophiles (admirers of all things French), This workshop will present a few strategies for development values the use of the French language in business, offers and partnerships to illustrate how certain innovative and products and services to all citizens at the local, regional, inspiring practices can showcase French culture and heritage national or international level, and contributes not only to throughout the Americas. The accompanying concrete exa- the economic, but also to the cultural development of its mples are intended to position participants in their approach community. to tourism. Research shows that sharing the same language cements collaboration. This can be seen in various sectors (one being tourism) as attracting investment, employing Francophones, creating new businesses and growing existing ones, Francophone economic immigration, and community 32 33
WEDNESDAY, JULY 19 WEDNESDAY, JULY 19 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network 2017 MEETING Francophone and Francophile Cities Network development. This participatory workshop will highlight best practices and 3:45 P.M. • 4:30 P.M. | CLOSING CEREMONY experiences that make a difference. Conclusion by the mayors of the founding cities Tourism is a community development process that can significantly impact the Invitation to the 2019 Meeting - Cheers to the Network sense of pride of Francophones and Francophiles, depending on the end result on the community’s economic and cultural vitality. Together, let us envisage the 4:45 P.M. Francophone and Francophile Cities Network as a vital force that revitalizes, supports the development of, and expands the Francophone and Francophile Shuttle service from the Delta Québec Hotel to the Château Laurier communities of the Americas. 6:30 P.M. • 10 P.M. 11:45 A.M. • 12 P.M. Mâts & cordages, École de cirque de Québec Coffee break - Networking Free evening, Opening of RDV2017 (Tall Ships Regatta) 12 P.M. • 1:30 P.M. | LUNCH CONFERENCE Elizabeth Moore Aubin is serving as the Chargé d’Affaires a.i. in Ottawa, Canada. She began her tenure as the Deputy Chief of Mission in May 2016. She has previously served at the U.S. Consulate General in Toronto as well as in Algeria, Israel, USNATO in Brussels, Hong Kong, Italy and Curacao along with various positions at the State Department in Washington, ELIZABETH D.C. Elizabeth holds the rank of Minister-Counselor in the MOORE AUBIN Foreign Service. She speaks French and Italian and has a B.A. Chargé d’affaires a.i. in Ottawa in Political Science from Barnard College, New York City, 1987. She is married to Daniel J. Aubin. Presentation of a short documentary on Kinomada Announcement of an Agreement on Youth Mobility between LOJIQ, the Office franco-québécois pour la jeunesse, the Centre de la francophonie des Amériques and the City of Québec MICHEL ROBITAILLE Chief executive officer, LOJIQ 1:30 P.M. • 1:45 P.M. Coffee break - Networking 1:45 P.M. • 3:45 P.M. | PARTNERSHIPS FOR THE NETWORK Jacques Chevalier (facilitator) – Benoît Hurtel (co-facilitator) Discussions and consensus-building on the guiding principles and courses of collaborative action that will contribute to the development of tourism projects designed to display our French heritage and culture to best advantage. Photo: STI 34 35
You can also read