Association of Italian Canadian Writers - AICW
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Association of Italian Canadian Writers Executive President Maria Cristina Seccia Vice-President Delia De Santis Secretary Giulia Verticchio Treasurer Cristina Pepe Editorial Board Josephine Atri Domenic Beneventi Anna Ciampolini Foschi Carmelo Militano Christina Sforza Newsletter Committee Josephine Atri Domenic Beneventi Anna Ciampolini Foschi Francesca Foschi Mitchell (editor) Christina Sforza AICW on Facebook and Twitter Follow the AICW on Twitter @AICWCanada If you are on Facebook, please take the time to LIKE our page and to post information about your new publications and events AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 1
PRESIDENT’S MESSAGE Dear Members, We are delighted to announce that our new web site is now live. Please post your photo and create your profile at www.aicw.ca. We are pleased to have received so many interesting proposals for our next Biennial Conference, The Traces We Leave: Italian Canadians and Their Works, which will be held at the University of Turin from October 7 to 9, 2020. We are currently working on the conference program which will be advertised soon. We are excited about the publication of a special issue of Italian Canadiana, entitled New Perspectives in Italian Canadian Writing: Dynamics of Cultural Inheritance, edited by Delia De Santis. (See page XXX below.) Licia Canton and Domenic Beneventi, both past-presidents of the AICW, are working on a video project titled Queer and Italian Canadian, in which writers are interviewed about their lives, work, and experiences as members of the LBGTQ+ Italian-Canadian community. This project is a collaboration between the AICW and the ÉRÉQQ research group (Équipe de recherche en études queer au Québec). Cultural and literary events featuring our members are taking place in several cities. For example, a Books and Biscotti event took place last January in Vancouver, and another is being organized on the 11th of June as part of the Italian Heritage Month celebrations. Finally, a warm welcome to our new members! Tell your friends and colleagues about the AICW. The membership form is on page 22. Best wishes, Maria Cristina Dr Maria Cristina Seccia AICW President AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 2
NEWS Biennial “F.G. Bressani” Literary Prize The Italian Cultural Centre Society established the Biennial F. G. Bressani Literary Prize in 1986 during the celebrations for Vancouver’s Centennial and the launch of the First National Conference of Italian Canadian Writers. The Centre’s Board of Directors accepted a proposal put forth by a local committee led by C. Dino Minni and Anna Foschi Ciampolini for the creation of a literary prize aimed at honouring and promoting the literary work of Canadian writers of Italian origin or Italian descent. The Bressani Prize, held every two years and originally dedicated to Italian Canadian literature, was later opened to writers from other cultures but was then discontinued for Photo courtesy of the Italian Cultural Centre a few years. In 2000, the Italian Cultural Centre’s new F.G. Bressani Committee restored the original intent and meaning of the Prize. The Prize is named after the Jesuit Father Francesco Giuseppe Bressani, an Italian missionary, born in Rome on May 6, 1612. Download the Rules & Regulations for the 2020 Edition of the Bressani Literary Prize AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 3
NEWS Pier Giorgio Di Cicco Remembered By Joseph Pivato I remember it all like it was yesterday! In September 1986 Italian-Canadian writers from across Canada met in Vancouver for a conference sponsored by the Italian Cultural Centre and organized by Anna Foschi Ciampolini, Dino Minni and Genni Gunn. After the regular meetings of the day a number of authors went to a restaurant/bar and talked late into the night. They decided to establish the Association of Italian-Canadian Writers and this proposal was announced the next morning. Pier Giorgio Di Cicco was one of the founding members along with Antonio D’Alfonso, Pasquale Verdicchio, Dôre Michelut, Dino Minni, Marco Micone and Joe Pivato. It was a surprise to many of us because all these writers had diverse personalities and often disagreed on may questions. Pier Giorgio Di Cicco from 2008. Photo by Kevin Kelly Photography. Of these founding members we lost Dino Minni in 1990, Dôre Miclelut in 2009 and now Pier Giorgio Di Cicco. Poet and priest, Pier Giorgio Di Cicco passed away on December 22, 2019. As a poet and editor his contributions to Canadian literature are enormous. As a priest who served the parishes of the greater Toronto area he helped many people and left a lasting impression on all who heard his homilies. Giorgio’s funeral was in Holy Rosary church, which is next to my old high school, St. Michael’s. My sister, Louise, and my daughter, Juliana, attended the simple funeral. He was 70 when he died. My first contact with Giorgio was on November 5, 1976 when he sent me a letter inviting me to contribute to a new poetry anthology that he was editing. That anthology, Roman Candles, published in June 1978, included 17 poets and began the phenomenon of Italian-Canadian writing. Giorgio promoted Roman Candles in Toronto and asked me to arrange a reading in Edmonton. At the time Giorgio was an assistant editor at the literary magazine, Books in Canada. On October 16-19, 1978 Giorgio was in Edmonton giving readings at Athabasca University, The Dante Society and the University of Alberta. I also arranged TV and radio interviews. We promoted the anthology as well in Montreal since it included poets from Quebec. We discovered many different authors. Giorgio was the initial driving force for Italian-Canadian writing, a body of writing that inspired many other ethnic minority authors and transformed our understanding of Canadian literature into a more diverse representation of our national culture. In Toronto Giorgio sometimes taught creative writing courses and encouraged many other writers such as Gianna Patriarca, Dôre Michelut and Antonino Mazza. In 1978 Frank Paci published his first novel, The Italians, which became a Canadian bestseller. That AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 4
NEWS same year in Montreal Antonio D’Alfonso founded Guernica Editions in order to give these new writers a venue for their publications. At the time the works of ethnic minority authors were often rejected by the gatekeepers of Canadian literature who were focused on creating a national literature based on Anglo-Celtic cultural roots. Giorgio lamented this problem in his “Preface” to Roman Candles. He wrote, “I found isolated gestures by isolated poets, isolated mainly by the condition of nationalism prevalent in Canada….” (9) Photo courtesy of Joe Pivato In response to these conflicting pressures I edited the critical collection, Contrasts: Comparative Essays on Italian-Canadian Writing in 1985 with Guernica. It included ten contributors, three of whom had appeared in Roman Candles, and so it continued the work of promoting Italian-Canadian authors first started by Pier Giorgio Di Cicco. He went on to inspire many writers, too many to mention here. At the foundational meeting of AICW Giorgio was an active participant in all the discussions. We did not know it at that time, but Giorgio had decided to enter the religious life. With the publication of Virgin Science in 1986 he had produced thirteen of his own books and then stopped writing for about 15 years. In the cloister of St. Augustine monastery it was often difficult to make contact with Giorgio. After he earned a Master of Divinity degree in 1990 he left the monastery and taught high school for a year. It was pure coincidence that he was hired to teach at Fr. Michael Goetz Secondary School in Mississauga by Louise Pivato who is my sister. As a priest Father Di Cicco worked in many parishes in and around Toronto. Because he spoke Italian he was also able to help Italian seniors who spoke poor English. He became known as a person with spiritual gifts. With the appearance of Living in Paradise in 2001 Pier Giorgio Di Cicco returned to publishing his poetry. In 2004 he was made Poet Laureate of Toronto in recognition of his many contributions to Canadian literature. Giorgio went on to publish five more books giving us a significant body of work. In 2011 my critical collection, Pier Giorgio Di Cicco: Essays on His Works provided further recognition of his achievements as a writer. In addition to eleven essays on various aspects of his poetry books it includes an interview with Giorgio, a brief biography and a bibliography of his writings. It was published by Guernica Editions. That fortuitous encounter with Giorgio in 1977 changed my career as an academic, a researcher and a writer. It also brought me back into the creative communities of Italian-Canadians in Toronto and Montreal. I am part of the legacy of Pier Giorgio Di Cicco. It was an honour to have known Giorgio all these years. AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 5
EVENTS "Journeys into the page: how (imaginary) travelling & movement can inspire and nurture your writing” On May 9, 2020 Arianna Dagnino will be giving a workshop at the "Word on the Lake Writers’ Festival” (May 8-10, Salmon Arm, British Columbia) Title of the workshop: “Journeys into the page: how (imaginary) travelling & movement can inspire and nurture your writing" Travel is commonly associated with exploration, adventure, stories of growth, and personal transformation. Most of the great writers of all times have tried their hand at or honed their skill through travel-based writing. In this highly interactive workshop, we will discover why this is so by taking you on a journey through memorable stories (of past masters) and highly personal experiences (yours). Expect to be asked many questions and to have to write your answers in short, fast paragraphs. At the end of the workshop expect to have developed a mental map of your own creative writing mind and of the reasons why it functions at its best once you have really or virtually left the comfort of home. https://wordonthelakewritersfestival.com/sessions/journeys-into-the-page/ https://blogs.ubc.ca/ariannadagnino/ Books and Biscotti at Vancouver’s Italian Centre on June 11th Books and Biscotti returns to the Italian Centre on June 11th. Local AICW members together with Word Vancouver and Pandora’s Collective group of writers will read from their works. Carmelo Militano, the Guest of Honour, will present his new book Catching Desire on the life and art of Amedeo Modigliani. The event is part of the celebrations for the Italian Heritage Month. It is organized in cooperation with Word Vancouver, Pandora’s Collective Outreach Society and the Italian Cultural Centre. AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 6
EVENTS Paola Breda comes to Vancouver on June 15th Paola Breda will deliver a presentation at the Italian Cultural Centre about the Fallen Workers Memorial Project. In 2016, this initiative led to the creation and unveiling of the Italian Fallen Workers Memorial Wall located at the Columbus Centre (Villa Charities) in Toronto. The site is dedicated to a monument commemorating the Italian immigrants who lost their lives in a work- place tragedy or because of an industrial disease in Canada. Paola will also read from her recent book Land of Triumph and Tragedy: Voices of the Italian Fallen Workers. This event is the result of a collaboration between AICW, Italian Cultural Centre in Vancouver and the Italian Fallen Workers Memorial Project Books and Biscotti Special Edition on January 21 at the Italian Centre in Vancouver by Anna Foschi Ciampolini The Books and Biscotti series has become a well-established event in the literary circles gravitating around Vancouver's Italian Cultural Centre. AICW's partnership with the Centre and Word Vancouver/Pandora's Collective is bringing a new audience and a renewed interest in Italian Canadian writing. On January 21, 2020, I organized and hosted a literary reading at the Centre in cooperation with our partners. The event intended to showcase Michael Mirolla's latest novel, The Last News Vendor, as well as recent works from Bonnie Nish and Natasha Boskic of Pandora's Collective. Michael Mirolla, Anna Foschi, Bonnie Nish, Natasha Boskic. Photo by Danny Zavarise Till the end of January 2020, Michael Mirolla was the Writer in Residence at the Historic Joy Kogawa House in Vancouver. During his residency period, he has been very active in the Vancouver cultural scene. We were fortunate to have him participating in our event. The audience was captivated by his readings from The Last News Vendor. At the conclusion, Mirolla answered numerous questions with his trademark subtle sense of humor and irreverence. The presence of two influential Vancouver authors, Bonnie Nish and Natasha Boskic, deepened the cultural significance of the event. is Executive Director of Word Vancouver and Pandora's Collective Outreach Society. Bonnie holds a Master's in Arts Education from Simon Fraser University and is a Ph.D. candidate in Language and Literacy Education at UBC. She is also an Expressive Arts Therapist with a Certificate of Advanced Graduate Studies from the Vancouver Expressive Arts Therapy School. She Anna Ciampolini Foschi, Michael Mirolla and Bonnie Nish. Photo by Danny Zavarise AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 7
EVENTS read moving poetry on the Holocaust and an excerpt from Concussion and Mild TBI: Not Just Another Headline, her anthology of concussion-related stories. Natasha Boskic writes poetry and biographical narratives, experiments with technology and other media of expression. Her work has been published in literary journals. Her latest collaborative multimedia project, "Sill/ed Here," is a video poetry and Augmented Reality installation. It has been exhibited internationally, in Portugal, Serbia, Ireland, England and Denmark, and locally in Canada (BC and Ontario). It won the first prize at the Surrey Art Gallery and was presented at Word Vancouver. She has been finalizing her poetry manuscript. Natasha obtained her Ph.D. in the Faculty of Education at UBC, with a focus on ethics and narratives in gameworlds. Natasha lives in Vancouver and works at UBC as Director of Learning Design. George Elliott Clarke Lecture June 1st The official sponsor is the Association of Italian-Canadian Writers. Congress 2020 will be held at Western University in London, Ontario, from May 30 to June 5, 2020. The theme this year is “Confronting Colonialism and Anti-Black Racism.” Many language and literature associations meet during the congress which often has about 7,000 people attending. George Elliott Clarke, African-Canadian poet, academic and literary scholar has been invited to give a lecture during the Congress. His topic will be, “Assembling the Afro-Metis Syllabus: Some Preliminary George Elliott Clarke. Photo by Joe Reading.” Pivato. He will discuss the works of some African-Canadian writers who also identify as part Indigenous. The dilemma of dual identity is a question which many ethnic minority authors in Canada often deal with and question. Because his talk will examine particular ethnic minority identities some people may find it controversial, especially at a time of Indigenous assertions of treaty rights and land claims. Clarke’s focus will be on literary works not political questions. The executive of the AICW has seen a copy of the abstract for the talk and have agreed to officially sponsor his lecture. Joe Pivato, a long-time friend of Clarke, has been asked to give the introduction to his lecture. Everyone is welcome. Clarke has some history with the AICW. He has openly supported Italian-Canadian authors by referring to them in his publications and lectures. He was the keynote speaker at the AICW conference in Toronto in May, 2002. He gave a short talk comparing an African-Canadian and an Italian-Canadian anthology. This later appeared in his book, Directions Home: Approaches to African- Canadian Literature (University of Toronto Press, 2012). The chapter title is, “Let Us Compare Anthologies: Harmonizing the Founding African-Canadian and Italian-Canadian Literary Collections.” Several of his works have been translated into Italian. The time of Clarke’s lecture is June 1st at 3:00 PM. The place: Richard Ivey Building, auditorium. Western Road and Brescia Drive The Western University campus, London, Ontario AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 8
BOOKS AND OTHER PRINT New Perspectives in Italian Canadian Writing: Dynamics of Cultural Inheritance. Italian Canadiana, Special Issue # 34, 2020. Ed. Delia De Santis. The Frank Iacobucci Centre for Italian Canadian Studies, Department of Italian Studies, University of Toronto. What is cultural inheritance if not memories transformed into words on pages bound into a book? Much more than heirlooms in a trunk, the recreated times and worlds by a writer can remain ever-present in the readers’ mind. This volume is a real bounty of writing genres, presented to us by 27 authors. To purchase this Special Issue, please write to: info@aicw.ca Do I Have To Go To Sleep? Carole Giangrande’s first kid’s book (Do I Have To Go To Sleep?) has just been published by Penumbra Press (Carole is the author of ten adult books). “Bear doesn’t want to go to sleep. He wants to play outside with the snowflakes, the winter moon and a shooting star. When Mama tells him that all bears sleep in winter, he follows her into the den, but he's afraid of the dark. Mama tells him to snuggle up, to imagine the snowflake, the moon and the star. Suddenly he can see them all over again. Then she tells him to imagine how beautiful spring will be when he wakes up. He imagines a beautiful world as he and his mama fall asleep." Carole presents her book at the February meeting of CANSCAIP (Canadian Society of Children’s Authors, Illustrators and Performers) Photo: Jennifer Mook-Sang Available at Moonbeam Books in Toronto or from the publisher’s website at https://www.penumbrapress.com Erminio Neglia’s New Book Erminio G. Neglia. Short Stories and Poems. Solely Publishing. 2020. AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 9
BOOKS AND OTHER PRINT Carmelo Militano -- Book Launch Thursday Mar 12 2020 7:30 pm, Winnipeg, Grant Park in the Travel Alcove https://www.mcnallyrobinson.com/event-17850/Carmelo-Militano----Book-Launch#.Xkc04WhKj-h Launch of Catching Desire (Ekstasis Editions). Carmelo Militano’s sixth book Catching Desire is a personal account of the turbulent artistic life, and often erotically charged art of the maudit, ‘damned,’ Modernist painter and sculptor Amedeo Modigliani. Carmelo Militano is a writer, free-lance broadcaster, literary critic, and teacher. He is the author of two poet- ry collections (Morning After You and The Stone Mason’s Notebook) as well as three books of prose: The Fate of Olives, Sebastiano’s Vine, and Lost Aria. Militano is the winner of the 2004 F.G.Bressani award for poetry, Naji Naman poetry prize, and silver San Giovanni poetry prize. All three of his prose works have been short- listed for various literary awards. Catching Desire by Carmelo Militano Trade paperback $24.95 Reader Reward Price: $22.46 Carmelo Militano's new book Catching Desire is a personal account of the turbulent artistic life, and often erotically charged art of the maudit, 'damned,' Modernist painter and sculptor Amedeo Modigliani. Militano effectively mixes poetry and prose to evoke the life and art of Modigliani. The writing is rich in texture, images, and detail; a type of sensual reasoning. Modigliani's development as an artist, his tragic search for beauty, and ultimately his reach to express his vision of spiritual eroticism grounded in the flesh is the poetic heart beating inside the brain of this new book. AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 10
BOOKS AND OTHER PRINT Pivato Mother and Daughter Emma Pivato has a new novel, Healthy Bodies Also Die, a murder mystery just published by Cozy Cat Press, USA. This is the seventh volume in her Claire Burke Mystery series. All the novels are set in Edmonton and all include one or more characters with disabilities who participate in solving the crime. Other titles include: Blind Sight Solution (2013), Jessie Knows (2015), Murder on Highway 2 (2016) and Deadly Care (2016). All are available on Amazon as paperbacks or as e-books. Daughter, Juliana Pivato has a new book coming out with Guernica Editions as part of the Essential Writers Series. She edited Pictura: Essays on the Works of Roy Kiyooka. This collection of critical essays looks at Kiyooka’s poetry, prose and his multi-media work. While he was based in Vancouver Kiyooka also worked in Regina, Montreal and Halifax. Roy Miki edited Pacific Windows: Collected Poems of Roy Kiyooka in 1997. Juliana also works as a multi-media artist in Toronto and has some affinity with Kiyooka’s writing and art experimentation. AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 11
BOOKS AND OTHER PRINT AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 12
BOOKS AND OTHER PRINT AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 13
MEMBER SHOWCASE Quando il sole tace. di Vittorino Dal Cengio Pinin l’aveva intravista, quella meravigliosa creatura, durante un giorno di festa al mercato delle erbe nel vicino villaggio e ne era rimasto incantato. Nessuna delle ragazze del suo paese poteva reggere un benché minimo confronto con quella donna dai capelli rossi che, visti contro il pallido sole primaverile, le davano un’aura misteriosa. Appariva e spariva in attimi sfuggenti tra le tende dei banchi di vendita con la facilità di un fantasma, seguita dai lembi del suo aleggiante, sottile abito. E ora, una sera al ritorno dal lavoro, se la trovò lì, stagliata sulla soglia di una casotta di legno in mezzo alle isbe della borgata dove lui aveva deciso di restare, illuminata alle spalle da una luce più diffusa e intensa di quella di un lume. Egli sentì, inconfondibile, un impellente desiderio di entrare, come uno dovesse ubbidire a un’amichevole esortazione. La donna si tenne da parte, il suo abito di un colore sbiadito confuso con la tinta evanescente delle pareti. Pinin si trovò nel mezzo di una stanza in cui il pavimento, coperto da lisci tappeti, sembrava emanare una luce propria, nonostante il lume appeso al basso soffitto. Si accorse allora di una bimba che stava saltellando qua e là lasciando, da sotto le scarpette intrise di colori, impronte di fiorellini al suolo. Pinin si ricordò, nonostante la difficoltà di quella lingua straniera, delle parole di Alina, l’anziana che lo aveva accolto nella sua isba e curato dalle ferite dopo l’ultimo scontro a fuoco con i russi più di due anni prima. Alina aveva appunto menzionato la venuta di una maestra per i piccoli dell’asilo. Pinin aveva anche pensato di trovarsi una ragazza del luogo per metter su famiglia e aveva cominciato a guardarsi attorno ma l’apparire di quella donna di una decina d’anni più vecchia di lui l’incuriosì. A guardarla in viso sembrava avesse lineamenti delicati ma stranamente indefiniti più che altro, di una bellezza non comune. I suoi leggiadri occhi celesti, dopo l’ultimo sguardo di sorpresa rivoltole da Pinin, indicarono una stanzetta adiacente, separata da una tenda marrone. Pinin vi entrò e, uscitone con più entusiasmo, seguendo un pressante ordine nella sua mente, in un mutuo linguaggio spiegò alla bimba come impiastricciarsi le scarpe con colori più vividi, presi dai lati della bacinella che li conteneva. Poi, sempre attenendosi a istruzioni impartite senza alcuna parola e che egli accettava, ammaliato e via via più a suo agio alla presenza di quella imperscrutabile donna, s’imbrattò anche i suoi scarponi e cominciò a lasciare tracce di anatra sul pavimento, miste a fiori più grossi e vividi di quelli lasciati dalla bimba. Allora la donna sorrise, ma con una movenza che a Pinin apparve soffusa da un velo di nebbia. Si unì ella quindi alla peculiare danza, a tratti toccando le braccia di Pinin, lasciando tracce di fiori luminescenti dai suoi piedi nudi. Strano, pensò Pinin, fuori c’è ancora la neve che si sta appena sciogliendo e lei è qui senza scarpe. Pinin le pose le mani ai fianchi mentre stavano ancora saltellando attorno ed ella fece altrettanto con lui. A Pinin non sfuggì il calore umano che la donna gl’impartiva a ogni movimento. Provava un crescente piacere toccando quel sottile abito a lei aderente dalla vita in su. E poi, mentre la bimba si era fermata al centro della stanza a toccare i fiorellini sul pavimento, Pinin e la donna scivolarono sui colori freschi e caddero a terra, lui sotto e lei sopra. Si abbracciarono, rimasero per qualche secondo stretti l’uno all’altra, poi lei si alzò, spostandosi con le ginocchia sul pavimento verso la bimba, rimanendo carponi. Pinin la seguì alla stessa maniera, fermandosi dietro. Notò quindi il leggero abito che, essendo la donna con i gomiti a terra e stesa in avanti a comunicare con la bimba, le copriva ora appena le liscie cosce, la sua pelle fine come l’alabastro. Pinin sollevò allora quel lembo sottile e rimase attonito alla vista. Lei, sotto quel leggero abito, era completamente nuda. Nella sua mente, Pinin da lei non registrò nessun ostacolo al desiderio che provava così intensamente. In quella mutua comunicazione ella rimase neutra ma non indifferente, quasi a dargli una scelta. Pinin le si accostò, posò sfiorando delicatamente le sue dita ai lati e lungo la parte più intima della donna, poi reclinò una guancia sulla natica più vicina e rimase per un attimo in estasi, rapito da quella ridda di sensazioni a lui nuove. AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 14
MEMBER SHOWCASE “Hah hah! Hai visto il suo sedere,” disse la bimba. Pinin si destò a quel candido commento e rispose subito. “No, no. Vedi, questo tappeto sul pavimento sta sopra un altro che è sopra a un altro ancora, più sotto.” La bimba continuò, intenta al suo gioco. Pinin si rese conto che quella breve conversazione appena scambiata si svolse con parole vere, scandite a viva voce per la prima volta durante quella sera. Si accorse inoltre, per quella esoterica donna, di aver provato una sensazione pura, sublime, di vero amore quale mai si era figurato esistesse, molto al di sopra della pur piacevole impressione sessuale. E con quell’amore provò un crescente, vigoroso calore umano, calmante, additivo, provenire da quell’essere, da quella donna che ora gli appariva come una fata delle storie, per certi sensi inquietante. Alzandosi, le carezzò ancora le cosce, provando un impeto di passione, quasi la sua mente fosse tutt’uno con quella di lei, sincronizzati nella medesima esaltazione, quasi a formare un solo, cosciente individuo. Ripose poi la bacinella dei colori nella stanzetta e, in quel momento, sentì un urlo raccapricciante, d’oltre tomba, che gli fece gelare il sangue e rizzare i peli. All’esterno, la donna gridava: “Noo! Efferato demone,” accasciandosi con voce straziante. La bimba era sparita. Pinin si guardò attorno, poi seguì la donna slanciata in una folle corsa sulla neve, verso l’orizzonte, in direzione opposta al villaggio. Percepì nella sua mente ciò che la donna pensava e che andava ripetendo con rabbia e disperazione tra sé: me l’ha rapita, maledetto mostro infernale. Pinin aumentò l’andatura, com’era solito fare durante le corse a piedi a scuola, dove vinceva ogni volta in uno sforzo agli ultimi metri ma non riuscì a raggiungere la donna. Quella pareva spinta dal vento con l’abito svolazzante, i suoi piedi nudi che sfioravano appena la crosta nevosa mentre gli scarponi di Pinin sprofondavano, invece, nella soffice neve, impedendogli la corsa. La raggiunse, finalmente, quando lei arrivò all’uscio di una cascina isolata, dove ad attenderla apparve una vecchia arcigna con una falce in mano, rischiarata dietro da una tremolante fiammella. Al suo lato, l’uomo che aveva rapito la bimba stava ancora inviando profanità nella sua mente e, ne era sicuro, anche in quella della donna. All’altro lato, ritta e tremante, la bimba era tenuta per mano dalla vecchia. Pinin non perse tempo; mentre la donna stava ancora lottando mentalmente con i due antagonisti, egli si scagliò contro la vecchia riuscendo a strapparle la bimba. In una corsa sfrenata, nell’oscurità, si sentì al sicuro. Sapeva di aver distanziato l’uomo che, ne era certo, l’inseguiva. L’angoscia di non farcela lo prese però alla gola mentre la saliva gli usciva di bocca ma continuò imperterrito, nonostante sentisse le forze svanire. Allora, alla sua sinistra, l’uomo lo raggiunse correndo, apparentemente incrociandolo da un’altra direzione. Pinin lo guardò fissandolo negli occhi e si accorse in quel momento che, nell’oscurità, quell’essere emanava dalle pupille una luce rossa, intensa, ferale, che gli sembrò infernale. Il demone, appaiandolo, chiese mentalmente a Pinin: “Vuoi un’aranciata?” E poi stese il braccio e gli porse la bottiglietta che stringeva in mano. Pinin la rifiutò con un gesto. Non aveva certo il tempo di berne una e poi, cosa ci faceva un’aranciata nella steppa se, a casa, era difficile trovarne una al bar del paese? Il demone gli prese la bimba dalla stretta delle sue braccia e svanì nel nulla assieme a lei, ma solo fisicamente. Pinin si fermò, spossato. Sprofondò la sua faccia nella neve, cercando un momentaneo refrigerio ma, come pochi attimi prima, la sua mente non era libera. Il demone gli stava dimostrando come, in mille modi e con ogni arguzia, avrebbe potuto causargli la morte, essendogli AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 15
MEMBER SHOWCASE omnipresente, incutendogli in quella maniera una profonda, atavica paura e terrore in caso avesse tentato di riprendersi la bimba o di cercare la donna. Io, la donna, la vecchia e la bimba siamo della stessa famiglia, pareva gli volesse inculcare in testa. Pinin aveva pensato spesso alla morte in quei due anni e più da quando era stato ferito in quell’ultima battaglia. Aveva perso subito i sensi e i suoi compagni alpini lo avevano creduto morto e lasciato quindi sulla neve, all’abbraccio mortale del gelo, finché, per miracolo, all’albeggiare era rinvenuto, raccolto poi dai famigliari di Alina, tenuto nascosto e curato come un fratello. Ne aveva visti di orrori durante quella ritirata, cose da far impazzire chiunque e doveva la sua vita a quei generosi contadini, anime semplici e comprensibili, pur essedogli nemici in guerra. Aveva quindi deciso di continuare a vivere tra loro, non una nuova vita, semplicemente una logica continuazione. Avrebbe potuto tornarsene a casa a guerra finita ma a chi doveva la sua gratitudine? Alla patria che l’aveva destinato a combattere sulle steppe russe o a chi l’aveva accolto moribondo? Si sentiva sì in colpa per tutti i suoi commilitoni caduti, ma semplicemente perché egli era ancora vivo. E non poteva cancellare dalla sua mente le atrocità che gli impedivano ancora il sonno, che lo angustiavano in permanenza. Dalla neve questa volta lo raccolse Alina, che lo aiutò verso l’isba. Pinin costatò che aveva perso, che non poteva far nulla contro i demoni che lo tormentavano, eppure voleva vincere, in qualche modo, forse dimenticando quelle sconvolgenti scene di tregende che lo angosciavano. Sapeva di essere un buon carpentiere e aveva promesso ad Alina di aggiustare una vecchia scrivania. Doveva solamente dar un colpo di martello a quattro chiodi per fissare la nuova cornice nella parte superiore e, nonostante le proteste di Alina che lo voleva a letto a riposo, cominciò a martellare. I primi chiodi li conficcò facilmente, il terzo si bloccò in un groppo e subito gli saltò alla mente la vivida immagine del demone che gli diceva di stare attento, quel chiodo poteva essere il percussore di una bomba. Alina lo trascinò a letto, non insistendo per la cena, come aveva fatto altre volte in quelle circostanze. Pinin, vistosi sconfitto in ciò che sapeva di eccellere, si ricordò anche delle corse ciclistiche prima della guerra; aveva vinto diverse volte e in allenamento faceva la salita Pedescala-Rotzo in meno di mezz’ora. Voleva vedere chi l’avrebbe sorpassato ma, immediatamente, si trovò arrancante su per la salita di Ignago, seguendo il demone dagli occhi rossi, non fidandosi di stargli davanti. Il suo ragionamento non faceva una grinza perché poteva controllarlo a breve distanza da dietro per poi scattare verso il traguardo su quella non impegnativa salita. Non riuscì però a raggiungerlo, nonostante i suoi immani sforzi sui pedali. Vide il demone al traguardo che pedalava all’indietro, in su, essendosi girato sulla bicicletta, in segno di scherno, voltandogli non la schiena, ma gli occhi fiammeggianti in faccia e il petto peloso sotto la maglietta aperta. Pinin accusò anche quell’ultima sconfitta. Non avrebbe mai potuto vincere su quelle forze malefiche. Il mattino seguente Pinin prese una decisione. Voleva lasciare tutti quei brutti ricordi e quei tremendi incubi su quella terra maledetta. Avrebbe intrapreso il ritorno a casa, a piedi, da solo. AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 16
MEMBER SHOWCASE Foto di guerra di Pier Angelo Piccolo I suoi occhi me lo raccontano tutto, lo strazio di quelle ore, l’ ansiosa trepidazione … povero giovane, dolce, ingenuo. Fissavo intensamente quella immagine sopra la mia bancarella, i suoi colori erano il bianco e il nero. Caro nonno Angelo, volevi farci credere di essere felice lì in mezzo, tra milioni di ragazzini di tutto il mondo che s’ammazzavano (invece di lavorare, creare, inventare, pregare, studiare, giocare, fare l’amore), poveri giovani come te che si odiavano terrorizzati, senza conoscerne il perché. Eri proprio uguale al mio bambino e io ti sto osservando, adesso, in quella foto di cento anni fa e vedo che hai la stessa identica faccia di mio figlio, nato da poco, ciò mi rende ancora più triste. Ti eri fatto fotografare mentre facevi la guerra e pensavi, pensavi … chissà a cosa pensavi. Io, adesso, conosco già come sarebbe stato il tuo avvenire: ti saresti salvato da quel conflitto immane dove perirono in molti, avresti vissuto fino agli anni sessanta del ‘900 e avresti visto il futuro … ma, prima, ti sarebbe caduto un figlio, giovane di vent’anni, in un’altra sciagura, in una orribile seconda guerra mondiale, perche’ la prima non bastava a questa bestia chiamata uomo. Tuo figlio affonderà e annegherà. Nel 1944, a bordo di una nave maledetta. Tu, però, non conoscevi ancora nulla del tuo destino e, sul retro della foto scrivevi: “Cara Angela, sono al fronte e penso a te.” Già, il fronte: eri al Piave a combattere la tua battaglia sul Montello, giorni e giorni di viaggio terrorizzante per raggiungere il nemico e ti sembrava che la nonna fosse lontana, irraggiungibile, in un altro pianeta. Oggi, dal casello autostradale di Treviso Nord, uscita per il Montello, a Venezia, dove stava la nonna ad aspettarti, ci impiego dodici minuti. Se esco da casa per andarci a comprare il vino buono che fanno da quelle parti, mia moglie nemmeno se ne accorge e quando al ritorno gliene offro un ombra mi dice:”figo ‘sto vino, l’hai comperato dal Gigi qui sotto?” Tutto è ormai cambiato nel nostro mondo ora, ma lo sguardo che avevi in quella foto, più lo osservo e più vedo che è lo stesso che ha mio figlio: anche lui, spesso, si chiede quale sarà il suo destino. Tu, allora, sparavi ai crucchi tedeschi mentre, adesso, siamo tutti fratelli d’una grande comunità europea. AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 17
MEMBER SHOWCASE Combatterà un’altra guerra mio figlio? Sono almeno cinquemila anni che gli uomini combattono e si ammazzano in continui conflitti, se riuscissimo a non farlo fare ai bambini come lui, ai suoi compagni di classe delle elementari, ai suoi coetanei variopinti del resto dell’umanità, saremmo già noi, la nostra generazione, eroi agli occhi di Dio. “Quanto vuole per questa foto?” mi chiede l’avventore del mio mercatino. “Non è in vendita, caro amico, questa è mia, personale. Le altre foto vengono otto euro le piccole, dodici le grandi.” “Così tanto?” “Eh sì,valgono moltissimo: hanno tutte almeno cento anni.” AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 18
MEMBER SHOWCASE Excerpt from Arianna Dagnino's The Afrikaner (Guernica Editions, Toronto, 2019): A Tale of Hate, Love, Guilt and Redemption under African Skies She thinks of Africa. She was born here, like her ancestors, who lived and died on this continent. It’s part of her destiny, she guesses: to be African without wanting to, without knowing how to be African. She loves this land, yet she has closed herself off from the violence in this land. Moreover, the whiteness of her culture — much more than her skin colour — has isolated her from its context. Yes, she was raised as a bush girl, but her head is soaked in Western literature, music, art, science. During her student years, in that moment of hopeful enchantment allowed by youth, she discovered the sweet seduction of living in Spain, France, Italy. She took part in the research on Neanderthals at the prehistoric Lascaux caves and on Palaeolithic skulls at Monte Circeo. She drank directly at the source from which civil liberties, philosophy and science sprang. Europe lured her with its web of highly cultured, highly sophisticated, highly civilized micro-worlds. How distant Africa had seemed to her, then. “Yet, you came back,” Dario once remarked as they were having coffee on the terrace of her house, their voices floating on the bluish heat haze of the Highveld. Invariably, each round of thoughts brings her back to him. Dario was right, he was always right in reading her unspoken truths. Eventually, her life roots had drawn her back. As the saying goes, you cannot be sown in wildness and settle among daffodils. “In Europe you seemed to have found what you were looking for. What was missing, then?” Dario eventually asked her. She remembers taking her time before answering, plunging her eyes into the cloudless, limitless eastern plateau beyond the city skyline. “I left my soul at the foot of the Table Mountain. I want it back,” she had just heard a returning South African writer tell his interviewee on the morning radio program. She too had yearned for the heart of the land, the immense skies, men pacing over parched plains, the slow passage of time. And the silence — that silence that says it all. She too had romanticized this place. Her place. She too had wanted to feel at one with life — its pulse, its magic. Instead, turning towards him, she said something else: “I was short of breath, up there.” And if they asked her what she misses most about Europe, now, what would she reply? Art, without hesitation. Its intentionality. The processing of the soul. Imagination in motion. But it might not be entirely accurate. Perhaps, even more than that, she misses people intent on questioning life, incessantly scorching and scouring their minds. That’s it. Two opposite and fascinating worlds have been playing their existential games on her. Attracted to both, she has sought the key to reconcile them without losing anything along the way. But after what happened to Dario, her house of cards has collapsed. Africa, she feels, has betrayed her. Yet only Africa, she knows, can redeem her. Her life is no different from that of many other white-born children of this continent: She invaded Africa, grew in her womb, was raised by her and learned to love her as if she were her real mother, no matter how dysfunctional the womb might turn to be. AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 19
MEMBER SHOWCASE Poems by Anna Maria Panunto Silently Broken Cracks barely visible to the human eye. Yet, this heart still beats to the rhythm of human time. Eyes, drowning in the dead sea, Tears, a forbidden secret with his God. His solemn prayers are heard in old chapels. A musical voice resonates in his dreams. The angels hear the tragic churns of a forgotten place. Earthly steps never seize to feel foreign. Manically walking towards multiple paths. Hands keener than an eagle. Hands warmer than a tender heart. Silently broken…. Jasmine and Pearls (dedicated to Cathy) Gold velvet and fresh jasmine flowers Smell my fabric, for it is gloriously scented And oh, my love, I own a vintage string of white pearls! Forget the jagged knife that rests in my back pocket It is only there as a theatrical prop. I am jasmine and pearls, With fresh lipstick and all that jazz. Entitled Lips fluttering like agitated wings, frazzled in motion, desperate to encapsulate air. Mourning eyes fall to the sullen ground. Claiming and then, tearing, an ancient existence. The clock of time calls upon a resurrection. Truth, at the crack of dawn, waits patiently for the prayer of release. A newfound voice, entitled to entitle. AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 20
NEW MEMBERS Arianna Dagnino Arianna Dagnino’s cultural and professional experience crosses many borders and five continents. Born in Genoa, Italy, she studied in London, Moscow and Boston before entering journalism and international reporting, which led her to spend several years in Southern Africa and Australia and travel across China and the Middle East. She has published books – both in Italian and English – of fiction and creative nonfiction, as well as studies on the impact of digital technologies and global mobility on creativity and cultural flows. Her newly-published novel The Afrikaner (Guernica Editions, Toronto, 2019) is an on-the-road tale set between South Africa and Namibia that covers the terrains of love, race and science. Arianna holds an MA in Modern Languages and Literatures from the University of Genoa and a PhD in Comparative Literature from the University of South Australia. She currently teaches Italian Studies and film adaptation at the University of British Columbia; together with her colleague Dr. Ernest Mathijs she has just finished writing a film script based on her novel The Afrikaner. Arianna is a Board Member of the Dante Alighieri Society of BC (http:// www.dantesocietybc.ca), a Certified STIBC Translator(French/Italian), an Accredited NAATI Translator (English>Italian), a Member of the Writers’ Union of Canada, a Member of the Literary Translators’ Association of Canada, and a Member of the Professional Order of Jour- nalists in Italy. You can find her @ https://blogs.ubc.ca/afrikaner/ The Afrikaner. A Novel (Guernica Editions, Toronto, 2019) https://www.guernicaeditions.com/title/9781771833578 Anna Maria Panunto Anna Maria Panunto lives in Montreal, Quebec. She is of Italian origin and speaks three languages: English, French, and Italian. Anna is a Course Lecturer at McGill University and an Adult Education teacher at the EMSB. She has been writing poetry since the age of 13. Over the decades, she has published poetry, short-stories, radio play, articles, and other stuff. She is proud of her Italian origin and so, cultural identity plays a pivotal role in all her writings. Most important of all, Anna believes in self-expression and communal support – these two forces identify her existence. AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 21
BECOME A MEMBER TODAY! DEVENEZ MEMBRE AUJOURD’HUI! DIVENTA SOCIO OGGI! CONTACT INFO / COORDONNÉES / DATI PERSONALI: First Name/Prénom/Nome: Middle Name/ Deuxième prénom/ Secondo nome Last Name/ Nom de famille/ Salutation/ Titre/ Titolo Cognome Street / Addresse / Via e numero civico City / Ville/ Città Province/State / Province/ État / Provincia Country / Pays / Stato Postal Code / Zip Code/ Code postal / CAP Telephone/ Telefono Telephone/ Telefono (work / travail / ufficio) (home / maison/ casa) Email Website / Site Web / Sito Internet Areas of Interest / Champ d’intérêts/ Interessi Biography/ Biographie / Biografia (475 characters max) New or Returning Member: New/ Nouveau / Nuovo Renewal / Renouvellement /Rinnovo Choose One $100.00 CAD—Voting member/ $175.00 CAD—Voting mem- $100.00 CAD—Associate mem- Membre votant / Socio con diritto ber/ Membre votant / Socio con ber / Membre associé/ Socio di voto (1 year/an/anno) diritto di voto (2 years/ans/anni) Ordinario (1 year/an/anno) $175.00 CAD— Associate mem- $25.00 CAD—Student mem- $100.00 CAD—Supporter / ber / Membre associé/ Socio ber/ Membre étudiant / Socio Sostenitore Ordinario (2 years/ans/anni) student (1 year/an/anno) Please make all cheques payable to the Association / Les chèque doivent être faits au nom de l’association/ Gli assegni debbono essere intestati all’associazione Please mail the completed form accompanied by a cheque or money order to: S’il vous plaît envoyer le formulaire complété accompagné d’un chèque ou un mandat à: Si prega di inviare per posta il modulo completato, accompagnato da un assegno o un vaglia a: International: please send money orders. À l’étranger: il est preferable d’envoyer des mandats. Estero: si prega di inviare vaglia. Association of Italian Canadian Writers 2742 East Georgia Street Vancouver, BC V5K 2K2 Canada AICW Newsletter / Issue 92 Spring 2020 / page 22
You can also read