The Epistemology of the Parrot - Bruno Penteado Nineteenth-Century French Studies, Volume 43, Spring-Summer 2015, Numbers 3-4, pp. 144-157 ...
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
The Epistemology of the Parrot Bruno Penteado Nineteenth-Century French Studies, Volume 43, Spring-Summer 2015, Numbers 3-4, pp. 144-157 (Article) Published by University of Nebraska Press DOI: https://doi.org/10.1353/ncf.2015.0003 For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/580043 Access provided at 18 Mar 2020 01:37 GMT with no institutional affiliation
The Epistemology of the Parrot Bruno Penteado This article presents a reading of “Un cœur simple” from a perspective that brings together the philosophy of stupidity, the animal, and religion. Focusing on the links between stupidity and irony, it proposes that Félicité’s fusion of God and the parrot implies a hermeneutical grid that sees religion as parrotry, insofar as her transcendence depends upon the idea of God as purveyor of non-referential language. In “Un cœur simple,” irony operates within the problem that a judgment of stupidity poses: judging someone stupid becomes a stupid judgment. [L]e perroquet imite le signe le moins équivoque de la pensée, la parole qui met à l’extérieur autant de différence entre l’homme et l’homme qu’entre l’homme et la bête, puisqu’elle exprime dans les uns la lumière et la supériorité de l’esprit, qu’elle ne laisse apercevoir dans les autres qu’une confusion d’idées obscures ou empruntées, et que dans l’imbécile ou le perroquet elle marque le dernier degré de la stupidité, c’est-à-dire l’impossibilité où ils sont tous deux de produire intérieurement la pensée, quoiqu’il ne leur manque aucun des organes nécessaires pour la rendre au dehors. (Buffon 55–56) Stupidity was Gustave Flaubert’s greatest enemy and constant companion. An artist of stupidity, he was, while writing Madame Bovary, already mulling over a project that was to haunt him throughout his life: one in which he would develop what he saw as the inherent stupidity of democratic societies, the Dictionnaire des idées reçues. He explains his scope and motivation to Louise Colet on 16 December 1852: Ce serait la glorification historique de tout ce qu’on approuve. J’y démontrerais que les majorités ont toujours eu raison, les minorités Nineteenth-Century French Studies 43:3–4 www.villanova.edu/ncfs
toujours tort. J’immolerais les grands hommes à tous les imbéciles, les martyrs à tous les bourreaux, et cela dans un style poussé à l’outrance, à fusées. Ainsi, pour la littérature, j’établirais ce qui serait facile, à savoir que le médiocre étant à la portée de tous est le seul légitime et qu’il faut donc honnir toute espèce d’originalité comme dangereuse, sotte, etc. Cette apologie de la canaillerie humaine sur toutes ses faces, ironique et hurlante d’un bout à l’autre, pleine de citations, de preuves (qui prouveraient le contraire) et de textes effrayants (ce serait facile), est dans le but, dirais-je, d’en finir une fois pour toutes avec les excentricités, quelles qu’elles soient. Je rentrerais par là dans l’idée démocratique moderne d’égalité [. . .] et c’est dans ce but, dirais-je, que ce livre est fait. On y trouverait donc par ordre alphabétique, sur tous les sujets possibles, tout ce qu’il faut dire en société pour être un homme convenable et aimable. (Correspondance 2: 208) If the goal of the envisaged work is to expose the stupidity of life in community and the mediocrity of the ideas that sustain the bourgeois enterprise, an immersion into stupidity concomitant with the acceptance of its sovereignty may appear counterintuitive at first. But the closing sentence of the quotation (ironically) tells us that the Dictionnaire will be a safe manual containing what one must say to be found suitable in society. These reified linguistic constructs or formulas, employed uncritically and automatically, are those that speakers so often “parrot” in polite society. The language of idées reçues is, for Flaubert, the language of ideology, here associated with stupidity. Mediocrity is legitimate, Flaubert tells us, because it is within everyone’s reach: all we need to do is to open our mouths and start speaking. The passage nevertheless betrays a performative engagement with stupidity that can be reformulated as follows: breaking free from stupidity is only possible by playing stupid; eluding stupidity hinges on a full acceptance of its inevitability. The aporia is necessary: when playing stupid, when deliberately employing the formulas that keep a bourgeois community tight, arbitrariness shines through, and others get a glimpse of the stupidity that orbits around them, or rather around which they orbit. This strategy, which Jonathan Culler identifies in Flaubert’s Garçon,1 a character conceived in the author’s youth, is not altogether different from Baudelaire’s stumbling philosopher in De l’essence du rire: when the philosopher falls, he or she quickly finds his or her double as a “spectateur désintéressé” (21). Falling down is stupid because it reminds us of how maladroit and at the mercy of physics we are. In a sense, the philosopher never falls alone.2 If democracy legitimizes any sort of discourse—on 30 April 1871, Flaubert writes to George Sand of his hatred of democracy (“je hais la démocracie”), Nineteenth-Century French Studies 43, Nos. 3 & 4 Spring–Summer 2015 145
claiming that it relies on “la morale de l’évangile,” and describing it as “l’exaltation de la grâce au détriment de la justice, la négation du droit, en un mot l’anti-sociabilité” (Correspondance 4: 314)—this is perhaps because Flaubert sees stupidity at its root. Anne Green argues that, were we to speak of Flaubert’s political views, they would be “[. . .] based on his hatred of any form of constriction, any political dogma which attempts to force society into its mold. Even more, he fears the stultifying effects of a regime which seeks to level society by crushing individualism and minority groups, and which he believes can lead only to utilitarianism and mediocrity” (74). But this does not mean, for some critics, that Flaubert’s literary production is not essentially democratic. Jacques Rancière proposes that the birth of literature coincides with the rise of democracy, and he sees Flaubert’s style of indifferentiation, despite the Normand’s attacks on democracy, as “the incarnation of democracy” itself (17). At any rate, this retreat into stupidity (“le médiocre [. . .] est le seul légitime”) functions as the strategy for a return, the return of the idiot, to borrow Avital Ronell’s formulation in Stupidity, the idiot who troubles the entire system by pretending not to understand the rules of the game, thus drawing attention to their arbitrariness. Philippe Mengue, in a fine study of Deleuze’s micropolitics, reminds us that this politics of the idiot means “alterity before all current social and political organizations” (97). The politics of the idiot—the politics of stupidity—is a strategy of indifferentiated opposition. In any event, by clearly identifying himself as an ironist (“ironique et hurlante”), Flaubert undermines the cynic’s disavowal (“le mediocre [. . .] est le seul légitime”). The outcome is that cynicism, here, is shattered by irony. Through the reflexive operations of irony, itself reflexive, it becomes a type of discourse that folds onto itself and questions its own validity. Therefore, if the acceptance of stupidity cannot be enunciated outside of an ironic discourse, it follows that it cannot be disconnected from a prior refusal, that is, a refusal of stupidity that precedes and determines its apparent acceptance: if Flaubert asserts that his project praises stupidity, we can expect this praise to be, in the end, a nasty piece of diatribe. The question of stupidity is (and has been) at the core of critical inquiries into Flaubert’s work. In a way, Flaubert systematizes stupidity, forging through literature a catalogue (which, if we keep Bouvard et Pécuchet in mind, is nothing short of ironic) of its uses, abuses, overuses, and effects. In fact, much of the philosophy and literature of stupidity, a brief survey of the bibliography proves, has been influenced by the Normand’s work. After all, as Avital Ronell remarks, “Flaubert is the unsurpassed thinker of stupidity” (Stupidity 223). Alain Roger’s Bréviaire de la bêtise places Flaubert at the heart of la bêtise littéraire (“Ecce Homais!”)—and so does, as one 146 Bruno Penteado
may draw from Claude Coste’s Bêtise de Barthes, Roland Barthes, “formé à l’école de Flaubert” (63). A recurring argument about Flaubertian stupidity is its indissociability from language. As Brigitte le Juez summarizes, “[. . .] il est admis que, dans la prose flaubertienne, le langage, loin d’être un instrument malléable au service d’un sujet parlant, libre et confiant de ses déclarations, domine l’expression de la pensée et devient l’assujettissement même du locuteur” (93). Jonathan Culler’s classic study of Flaubert contains a section on stupidity that is at once comprehensive and attentive to detail: Culler understands stupidity in Flaubert’s work in terms of language (161), regarding it as a set of codified responses (165), and “language lifted away from the world becomes a self-contained system of empty phrases which we exchange and transmit but which we neither invent nor investigate” (166). Culler claims that the entries of the Dictionnaire are “stupid, not because the facts on which they rely are false but because the particular meanings offered do not exhaust an object or concept and because they place it in a self-enclosed system of social discourse which comes to serve as reality for those who allow themselves to be caught up in it” (160). One of the most recent endeavors to understand Flaubertian stupidity is owed to Anne Herschberg-Pierrot’s volume Flaubert, l’empire de la bêtise; in one of its essays, “Petit éloge de la simplicité,” Françoise Gaillard differentiates simplicity from stupidity, taking Félicité as an example of Flaubert’s idiot, whom she distinguishes from his stupid characters. Gaillard argues that Flaubert attacks the stupid, but shows compassion for the simple (73). Félicité would be simple and idiotic, but not stupid, for, “à la difference de la simplicité, la bêtise est incurieuse, la bêtise est têtue, la bêtise [. . .] campe sur ses certitudes” (80). With regard to the scene when Félicité tries to locate her nephew’s home on a map, Gaillard claims that she is not stupid, for she is suspicious of the parole marchande (Gaillard sees in this the beginning of a critical consciousness) and relies on verification and experimentation (80). In this essay, however, I envisage stupidity as an unstable and irreducible topic that resists both predication and classification. The relation of Flaubert’s bestiary to both religion and stupidity merits further study. As Didier Philippot remarks, “l’on pourra s’étonner qu’un tel sujet [Flaubert et l’animal] n’ait pas davantage occupé la critique flaubertienne, alors qu’il fait se croiser des problématiques familières, celle de la bêtise et de la bestialité, celle de la sainteté et de l’animalité, celle de la symbolique animale, etc.” In this article I develop some brief thoughts on part of this corpus, “Un cœur simple,” the opening text of the Trois contes. My claim is that Félicité’s religious transcendence takes place exactly by means of immanence, that is, God’s immanence through Loulou, thus suggesting that stupidity is welcomed as an effective strategy of resistance. My reading Nineteenth-Century French Studies 43, Nos. 3 & 4 Spring–Summer 2015 147
conflicts with a branch of criticism that has consistently denied “Un cœur simple” any ironic power. Peter Brooks, for instance, adheres to this critical line: “I agree with Flaubert that ‘Un cœur simple’ is not ironic. There would be no point in exercising irony on the limited and unambitious mental and emotional world of Félicité. Irony is to be exercised on the pretentious, on the bourgeois who claim to understand things and to tell us how to live, such as Homais the pharmacist in Madame Bovary [. . .].”3 However, drawing from Barbara Vinken, for whom the story stages “la littéralité la plus crue” as opposed to “un accomplissement spirituel transcendant la lettre” (160), I argue that a compelling ironic reading of “Un cœur simple” comes to be when we approach the story à la lettre: Loulou is God, his speech is God’s speech, and Félicité’s sight of a gigantic Loulou is consistent with the text’s logic of her transcendence. The literality of her transcendence (which, we will see, is a transcendence that occurs in language) thus allows us to suggest that religion is nothing but parrotry,4 and that God is tantamount to the Word that has come to signify nothing. The words of Buffon that I employed as an epigraph above draw attention to the connection between language and stupidity: the parrot is like the imbecile who speaks without thinking, without manifesting thought through language. Buffon subscribes to the tradition that saw language as “[. . .] marks for the ideas within [man’s] own mind, whereby they might be known to others, and the thoughts of men’s minds be conveyed from one to another” (Locke 176). Flaubert, however, will tell us a different story, one that introduces the parrot as the spokesman of God. In “Un cœur simple,” Flaubert also breaks from the philosophical tradition according to which language is seen as the “demarcation line distinguishing the animal from the human.”5 If language conveys nothing but language, the parrot’s ontology (the nature of its being perceived by Félicité as the reality of God), combined with an epistemology of parrotry (which would thus account for what can be known and claimed about the idea of language devoid of reference, or language only referencing itself, contained in the figure of the parrot), can lead us to a reassessment of the place of stupidity in “Un cœur simple.” “Un cœur simple” has a precise genealogical history—it is a response to George Sand’s demands that Flaubert write a more touching story, and the text is “conceived to answer her complaints that [he] was hard-hearted, unfeeling, even cynical in his writing” (Brooks 121). Flaubert claimed that he was not being ironic in the text when Félicité confuses Loulou with the Holy Spirit: “cela n’est nullement ironique, comme vous le supposez, mais au contraire très sérieux et très triste. Je veux apitoyer, faire pleurer les âmes sensibles—en étant une moi-même” (Correspondance 5: 57). However, this assertion can also be interpreted as a claim about the absence of irony within 148 Bruno Penteado
Félicité’s confusion, an absence that functions as a negation of this confusion, therefore an affirmation of the literality of her transcendence. Moreover, if critics have taken this confession at face value, it is important to specify what we mean (and if we mean what we mean) by irony. If “understood” as a strategy of deferment and dissemination, it can be seen as an interruptive self-awareness (Schlegel’s and de Man’s permanent parabasis) of the proliferating power of a text, which in its turn becomes a site of conflict and disagreement.6 I am thinking here from a de Manian perspective of irony, one reworked by Kevin Newmark in his recent book, Irony on Occasion. Newmark sees irony in terms of an occasion (occasion as scandal, as the occasion of a fall), which is “both like and unlike causality” (5). Irony, an accidental interruption in the course of history—Newmark even claims that irony is the “condition of possibility for history”—undermines “‘cause’ and ‘causality,’” which are “interrupted and forever displaced by what actually happens on occasion, therefore only by accident” (11). It is “because irony all by itself is not easy to locate, to determine, to define and to control” that we depend on the occasion to “ever be granted access to [it]” (7). The accident of irony, the possibility of the fall into irony, produces non-reconcilable moments of hermeneutic tension that must be taken into account at once. Apropos of Mémoires d’un fou, Shoshana Felman demonstrated an additional procedure of Flaubert’s irony: its power of de- and re-ironization. Irony de- or re-ironizes itself, but the new readings that emerge do not cancel out previous ones. It is then a question of coexistence, not exclusiveness: no reading “can be considered exclusive or privileged,” inasmuch as a text puts forth “a strategic confrontation of different positions of meaning” (94). This is due, Felman argues, to “[. . .] the dynamic of reversal inherent in language, with the very principle of negativity constitutive of language as such” (83). Specifically in “Un cœur simple,” irony is ironized when we return to an immediate, apparently non-ironic reading of the text, that is, by reading it as an avowal of Félicité’s transcendence via God-qua-Parrot. In “Un cœur simple,” Félicité, Mme Aubain’s humble servant, lives a life of misery for almost “un demi-siècle.” After a series of fetishistic identifications (Paul, Virginie, Victor, Mme Aubain herself, and constantly and uninterruptedly God), she focuses her devotion on Loulou, a parrot. After Loulou dies, Felicité has the bird stuffed, and finally, as she herself passes away, she mistakes Loulou for the Holy Spirit: Flaubert informs us that, with regard to God, “elle avait peine à imaginer sa personne; car il n’était pas seulement oiseau, mais encore un feu, et d’autres fois un souffle” (170). The story’s pathos is powerful: page after page, Félicité is mistreated and misunderstood; Flaubert’s nihilism is perfectly well balanced with summoned empathy in a narrative that encourages the reader to pity the misfortunes Nineteenth-Century French Studies 43, Nos. 3 & 4 Spring–Summer 2015 149
of the poor servant, who, “pour cent francs par an [. . .] faisait la cuisine et le ménage, cousait, lavait, repassait, savait brider un cheval, engraisser les volailles, battre le beurre, et resta fidèle à sa maîtresse—qui cependant n’était pas une personne agréable” (166). As she progressively goes deaf, and her ties to her community are weakened (“ne communiquant avec personne, elle vivait dans une torpeur de somnambule,” 176), this allows her to focus on a religious transcendence grounded in the figure of the animal: “souvent sa maîtresse lui disait:—‘Mon Dieu! comme vous êtes bête!’; elle lui répliquait: ‘Oui, Madame’, en cherchant quelque chose autour d’elle” (166). Félicité, despite Mme Aubain’s abuse, passively assents; it is Loulou, the animal, that speaks up for her, emulating the mistress of the house: “et, aux coups de la sonnette, [il] imitait Mme Aubain,—‘Félicité! la porte! la porte!’” (166). At a certain point in the text Flaubert sheds light on Félicité’s reasoning: a dove cannot truly be the animal God chooses “pour s’annoncer,” for “ces bêtes-là n’ont pas de voix” (176). A dove cannot speak, and therefore cannot speak for God. Before Loulou’s appearance in the story, Félicité is already leaning towards parrotry; her catechism is a product of observation and assimilation through repetition and copying: “ce fut de cette manière, à force de l’entendre, qu’elle apprit le catéchisme, son éducation religieuse ayant été négligée dans sa jeunesse” (170). Her education is parrotry, for “dès lors elle imita toutes les pratiques de Virginie, jeûnait comme elle, se confessait avec elle” (170). It is not only the bourgeois who are caught in the mechanical stupidity of life in community; Félicité, too, is subject to idées reçues. This automatism does not bother her, however; she seems to be comfortable with her limitations: “quant aux dogmes, elle n’y comprenait rien, ne tâcha même pas de comprendre” (170, emphasis added). Her assumption that Loulou is more appropriate than a dove to give voice to the Holy Spirit is not precisely far-fetched within Catholicism, especially if we bear in mind the long hermeneutical tradition according to which God is described as the Word: À l’église, elle contemplait toujours le Saint-Esprit, et observa qu’il avait quelque chose du perroquet. Sa ressemblance lui parut encore plus manifeste sur une image d’Épinal, représentant le baptême de Notre-Seigneur. Avec ses ailes de pourpre et son corps d’émeraude, c’était vraiment le portrait de Loulou. L’ayant acheté, elle le suspendit à la place du comte d’Artois,—de sorte que, du même coup d’œil, elle les voyait ensemble. Ils s’associèrent dans sa pensée, le perroquet se trouvant sanctifié par ce rapport avec le Saint-Esprit, qui devenait plus vivant à ses yeux et intelligible. Le Père, pour s’énoncer, n’avait pu choisir une colombe, puisque ces bêtes- là n’ont pas de voix, mais plutôt un des ancêtres de Loulou. Et Félicité 150 Bruno Penteado
priait en regardant l’image, mais de temps à autre se tournait un peu vers l’oiseau. (170) The parrot is not canonized because the dove in the image d’Épinal reminds her of Loulou: she synthesizes both because Loulou, as an animal that can mimic human language, is a much better fit than a dove; a parrot has an undeniable claim to language that is promptly extended to a claim to the Word, and therefore to God, as we will see shortly. Even when she goes deaf, the Word still comes to her through Loulou, and we can assume that now she hears God in his plenitude: “Un seul bruit arrivait maintenant à ses oreilles, la voix du perroquet.”7 The stupidity of parrotry, however, is not on Loulou’s part; Ronell reminds us that “only humans can be, or be predicated as, bête.”8 Moreover, Loulou’s parrotry is not an arbitrary or meaningless discourse that has not been put through the grid of reason. The stupid move, here, would be to deem the voice of the animal stupid (if it is possible—and not stupid— to say that animals have voice). It is not exactly the case that Félicité mimics religious discourse in her constant prayers, nor that Loulou says words that, given his inability to tie signifier to signified, have no meaning. If Loulou spells out the terms of Félicité’s transcendence, he cannot speak the language of Félicité: he speaks language, and he is always already in language, insofar as language, as we are about to see, means only the potentiality of meaning. In “The Idea of Language,” Agamben proposes that the Word of God, which is the language of revelation, is nothing but the revelation of this very word, the revelation of the divine in the world—it is language itself. Revelation reveals nothing but the potentiality to reveal: “the meaning of revelation is that humans can reveal beings through language but cannot reveal language itself” (40). In other words, if language means, this meaning cannot reveal what language means, it only reveals that language means, but it does not mean anything in itself. “Language is what must necessarily presuppose itself” (41), and revelation as language entails “not a meaningful discourse but rather a pure, insignificant voice” (42). Such language “is therefore not that of meaningful speech, but rather that of a voice that, without signifying anything, signifies signification itself” (42). There would be in this sense no difference between human language and the language of God, because language is God’s gift to humans, and it is in language that God makes himself known. If God is language, he offers himself to us only in terms of that language that he is. In “Un cœur simple,” Félicité listens to the Word and starts speaking Loulou’s language: it is the case of the shift from human language to animal language, here equaled both to human language itself and the language of God (God qua parrot). In a different essay, Agamben suggests that the voice “is no longer the experience Nineteenth-Century French Studies 43, Nos. 3 & 4 Spring–Summer 2015 151
of a mere sound,” but it is “not yet the experience of meaning. [. . .] Being is in the voice as an unveiling and demonstration of the taking place of language” (Language and Death 34). The voice, as a consequence, is caught in a potentiality between animal sound and the advent of meaning in language. Flaubert, by choosing a parrot as the Holy Spirit, ascribes the possibility, or at least the potentiality, of meaning to Loulou. Here I am trying to push a somewhat immediate, surface understanding of the text to its limits; in other words, by not taking the story with a grain of salt, that is, by taking it as a given that Loulou is the incarnation of the Holy Spirit—thus believing, along with Félicité, in this belief that has become a plenitude, believing without judgment in the verb “croire” (“elle crut voir, dans les cieux entrouverts, un perroquet gigantesque” [177, emphasis added]), and abandoning ourselves to this belief—we once again ironize the story, exactly by accepting it in its fullest, albeit silenced, literality, that is, the literality of Félicité’s transcendence as she believes it to happen. For Félicité, Loulou’s being is being in and through language, through human language: he speaks, he speaks human language, he speaks for God and, above all, he reveals God’s Word through human language.9 Furthermore, if Loulou mediates Félicité’s experience of God, this mediation becomes in its making no longer a mediation, but an equivalence (Loulou = Holy Spirit = God), and subsequently a merging of identities (Loulou—Holy Spirit—God). Félicité, contrary to Emma, is not on crack;10 she has a different addiction: she is on God, which amounts to the same as saying that she is on the Parrot. And if Loulou speaks and reveals God’s being in language (as well as as language, for “the Word was God”), the language of God is, conversely, Loulou’s parrotry: “Il s’appelait Loulou” (174); he was called Loulou, his name was Loulou, or, more importantly, he called himself Loulou. But if God is language revealing the possibility of revelation, God becomes, in this context, parrotry. The language of God is the empty language of the meaningless utterances that constitute human language; or conversely, still following Agamben, human language is the language of meaningless utterances that constitute the language of God. If the language of God is language, the voice of God is Loulou’s animal sound, imbued with linguistic meaning for humans. Loulou, the Parrot, embodies human and divine languages, for the reality or actuality of God, or God’s revealing himself as God, constitutes itself in language. Thus this ironic dimension of the story finally shines through: religion, too, is parrotry, and if we keep in mind that Flaubert linked democracy to some sort of refurbished Christianity, it follows that the heart of idées reçues, or at least one of its epicenters, is religious parrotry,11 especially if, following Agamben’s reasoning, language means the possibility of meaning, but never meaning itself (this would be a hybrid of 152 Bruno Penteado
the idea of language revealing the possibility of revelation). To quote Vinken, “le perroquet est un oiseau qui, au sens propre, au sens le plus littéral, dit la vérité, mot à mot: la vérité d’un monde qui, réduit au cliché, reste une aveugle répétition figée, que personne ne comprend plus avec le cœur.”12 Félicité, the virgin blessed among women, sees Loulou both as “un fils” (the Son) and “un amoureux” (the Father);13 she gives birth to the Word that simultaneously conceives itself. Her transcendence pivots on God’s immanence made perceptible in, through, and as Loulou’s language. Her dialogues with Loulou are described thus by Flaubert: “Ils avaient des dialogues, lui, débitant à satiété les trois phrases de son répertoire, et elle, répondant par des mots sans plus de suite, mais où son cœur s’épanchait” (175). It seems legitimate to ask if Félicité embodies Flaubert’s lack of hope in democratic regimes by means of her personification of stupidity, for I believe that telling stupidity and simplicity apart is a denial of stupidity’s inexorable “unclassifiability”; stupidity is, after all, an umbrella term that manages to comprehend radically opposite ideas. The only way Flaubert can write a tender story is by making it ferociously ironic, and I postulate this irony through two readings that are as contradictory as they are interdependent. We, the readers, are the ones being mocked by the text when we think its lack of ironic dimensions means we should take pity on Félicité’s confusion, whereas the most evident, non-ironic, immediate reading is in fact the most ironic one: she is not confusing Loulou with God, her transcendence is avowed by the text, and therefore we stupidly judge her fusion of God and the Parrot to be a confusion. In this sense, we fail to account for the simplicity with which she accepts God as Parrot and parrotry. But a different type of ironic reading, one that would envisage Flaubert as mocking Félicité’s stupidity, lies in her refusal to understand what has become evident through Loulou, that is, that religion is parrotry after all. All things considered, Flaubert believes that the bourgeois aren’t the only stupid ones: there’s also the masses, the herd of subjects who assent to equality within the voice of the community (democracy). Flaubert’s definition of democratic equality would nevertheless claim that we are all equal because, when put together, we are all equally stupid. He once wrote that “tout le rêve de la démocratie est d’élever le prolétaire au niveau de bêtise du bourgeois.”14 But what if, by being content with her limitations, Félicité transcends stupidity indirectly, exactly by making us judge her, by demanding that we see her as simple, by imposing on us the necessity of the condescending regard of the enlightened? Let us keep in mind that stupidity imposes a double bind that Ronell demonstrates through the following aporia: “The other is always stupid,” but “I am stupid before the other.”15 It is upon this disjunction that my reading of “Un cœur simple” depends. Nineteenth-Century French Studies 43, Nos. 3 & 4 Spring–Summer 2015 153
How can we posit Félicité with regard to stupidity (and how does she posit herself with regard to it)? A brief illustration of the aporia mentioned above is in place. Félicité, thinking of her nephew who is now in Havana, wonders: “pouvait-on ‘en cas de besoin’ s’en retourner par terre? À quelle distance était-ce de Pont-l’Éveque? Pour le savoir, elle interrogea M. Bourais.”16 A condenscending M. Bourais, showing her his atlas, with “un beau sourire de cuistre devant l’ahurissement de Félicité,” starts speaking of longitude. How is her confusion laughable in any sense? Her question was straightforward: how far is Havana from Pont-l’Éveque? She is neither interested in nor worried about a different kind of language—cartographic language—nor does she want the answer for such a simple question to contain yet another construction. She did not ask where Havana is, and yet M. Bourais, “avec son porte-crayon [. . .] indiqua dans les découpures d’une tache ovale un point noir, imperceptible, en ajoutant: ‘Voici.’ [Félicité] se pencha sur la carte.” But she cannot see anything remotely resembling her nephew’s home. “Ce réseau de lignes coloriées fatiguait sa vue, sans lui rien apprendre.” If we switch the locus of stupidity from Félicité to language, human language (cartographic language) fails. It reveals its arbitrariness under her scrutinity; for her it is nothing but doodle. “Elle le pria de lui montrer la maison où demeurait Victor”—since, of course, Bourais, not exactly answering her question, stupidly assumes that pointing at a black dot on a map and claiming that it is the place where one resides are perfectly self-evident assertions. It is Bourais, in this logic, who is utterly stupid. By assuming that she is stupid because she does not speak the same language as he does (his point, given his “beau sourire,” is clearly to humiliate her), he ends up claiming that her nephew lives in a black dot on a piece of paper. But Bourais “rit énormément [. . .] tant son intelligence était bornée,” whereas Félicité “n’en comprenait pas le motif.” What if the acceptance of mediocrity is seen as a strategy (but not necessarily a conscious one) according to which a subject, when displaying his or her stupidity “with a blatant and provocative self-confidence” (Culler 164), denounces the stupidity of the ones who are judging? Judging someone stupid, to insist on the aporia outlined above, depends, according to Ronell, upon a destruction of alterity, insofar as “stupidity involves a judgment that, having arrived at its conclusion, passes itself off stubbornly as a truth” (Stupidity 70). While Bouvard and Pécuchet, when stumbling on unintelligibility and failure, move on to other fields and institutions of knowledge, Félicité shrugs and remains where she is; in this sense her stupidity differs from that of the scriveners. Especially in the context of nineteenth-century epistemophilia, her abnegation turns into a decision not to, similar to that of Bartleby in Deleuze’s account of Melville’s story, showing itself to us as a triumph, the triumph of the potentiality of refusal. Although M. Bourais laughs at 154 Bruno Penteado
Félicité’s stupidity, it is he himself who sets the parrot laughing: “Dès qu’il [Loulou] l’apercevait, il commençait à rire de toutes ses forces” (174). By remaining in stupidity, Félicité has us approach her in stupid terms. By having us judge her, thus by forcing us into a position whose prerequisites are knowledge and mastery, she has us turn into parrots who quote profusely as we attempt to understand her. When we find ourselves in parrotry, thus putting ourselves on the same level as Félicité, this is her (and Flaubert’s) moment of triumph. She leaves us there and, in her bliss (félicité), rejoins Loulou, who in his turn is “dans les cieux entrouverts [. . .] planant au-dessus de sa tête” (177), probably laughing. Department of Comparative Literature Brown University Notes 1. Stupidity in Flaubert is always ultimately directed at oneself; that is the role of the Garçon: “How can one prick stupidity without claiming supreme intelligence? One solution, which the Garçon outlines, is to ‘se declarer bête’ and display one’s stupidity with a blatant and provocative self-confidence” (Culler 164). 2. Baudelaire’s falling philosopher has a prominent position in de Man’s theory of irony. See Blindness and Insight 212–14. 3. 122. Brooks, however, sees in the story “the question of stupidity—not in this case the stupidity of cliché, of the already-said-and-repeated, but rather of the lack of ideas” (125). 4. I borrow the term from Brooks: “Parrotry, as I have called it, is disturbing in that it imitates the meaningful utterance in a way that is purposeful but (we assume) devoid of intention” (125). 5. Traisnel 83; also see Bailly 9. 6. Regarding conflicting readings in hermeneutical practices, see Armstrong. 7. 175; see Derrida 37. In Flaubert, however, the parrot does speak, and Félicité does listen to its animalized human language (or humanized animal language). 8. Stupidity 320; also see Pouillon 219–20. 9. See Le Juez 46. 10. See Ronell on Madame Bovary and addiction in Crack Wars. 11. See Vinken 143. 12. 161; compare with Le Juez: “Dans ces contes traditionnels, le perroquet est souvent le personnage auquel la vérité est attribuée. Même dans les cas où cette vérité a des conséquences néfastes pour d’autres personnages ou pour lui-même, le perroquet reste positivement moral” (29). 13. 175; see Vinken 155. Nineteenth-Century French Studies 43, Nos. 3 & 4 Spring–Summer 2015 155
14. Letter to George Sand, October 7, 1871 (Correspondance 4: 384). On the same page, we also read that “la masse, le nombre est toujours idiot,” and that “cependant il faut respecter la masse si inepte qu’elle soit, parce qu’elle contient des germes d’une fécondité incalculable.” 15. Stupidity 39, 60; also see Coste 63. 16. The quotations from Flaubert in this paragraph come from page 171. Works Cited Agamben, Giorgio. “The Idea of Language.” Potentialities: Collected Essays in Philosophy. Ed. and trans. Daniel Heller-Roazen. Stanford: Stanford UP, 1999. 39–47. —. Language and Death: The Place of Negativity. Minneapolis: U of Minnesota P, 2006. Armstrong, Paul B. Conflicting Readings: Variety and Validity in Interpretation. Chapel Hill: U of North Carolina P, 1990. —. “In Defense of Reading: or, Why Reading Still Matters in a Contextualist Age.” New Literary History 42.1 (Winter 2011): 87–113. Bailly, Jean-Christophe. Le Parti pris des animaux. Paris: Christian Bourgeois, 2013. Baudelaire, Charles. De l’essence du rire et généralement du comique dans les arts plastiques. Paris: Éditions Sillage, 2008. Brooks, Peter. Henry James Goes to Paris. Princeton: Princeton UP, 2007. Buffon, Comte de [Georges-Louis Leclerc]. Les Quadrupèdes: animaux domestiques et animaux sauvages en France, précédés du Discours sur la nature des animaux. Bar-le-Duc: Contant-Laguerre, 1877. Coste, Claude. Bêtise de Barthes. Paris: Klincksieck, 2011. Culler, Jonathan. Flaubert: The Uses of Uncertainty. Ithaca: Cornell UP, 1974. De Man, Paul. Blindness and Insight: Essays in the Rhetoric of Contemporary Criticism. Minneapolis: U of Minnesota P, 2003. Deleuze, Gilles. “Bartleby, ou la Formule.” Critique et Clinique. Paris: Minuit, 1993. 89–114. Derrida, Jacques. L’Animal que donc je suis. Paris: Galilée, 2006. Felman, Shoshana. Writing and Madness (Literature/Philosophy/Psychoanalysis). Palo Alto: Stanford UP, 2003. Flaubert, Gustave. “Un cœur simple.” Œuvres complètes. Vol. 2. Ed. Jean Bruneau and Bernard Masson. Paris: Seuil, 1964. 165–77. —. Correspondance. 5 vols. Ed. Jean Bruneau and Yvan Leclerc. Paris: Gallimard, “Bibliothèque de la Pléiade,” 1973–2007. Gaillard, Françoise. “Petit éloge de la simplicité.” Herschberg-Pierrot 69–88. Green, Anne. Flaubert and the Historical Novel: Salammbô Reassessed. Cambridge: Cambridge UP, 1982. 156 Bruno Penteado
Herschberg-Pierrot, Anne, ed. Flaubert, l’empire de la bêtise. Nantes: Éditions Nouvelles Cécile Defaut, 2012. Le Juez, Brigitte. Le Papegai et le papelard dans “Un cœur simple” de Gustave Flaubert. Amsterdam: Éditions Rodopi, 1999. Locke, John. An Essay Concerning Human Understanding. Ed. Kenneth P. Wrinkler. Indianapolis: Hackett, 1996. Mengue, Philippe. Faire l’idiot: la politique de Deleuze. Paris: Germina, 2013. Newmark, Kevin. Irony on Occasion: From Schlegel and Kierkegaard to Derrida and de Man. New York: Fordham UP, 2012. Philippot, Didier. “Le rêve des bêtes: Flaubert et l’animalité.” Revue Flaubert 10 (2010) . Pouillon, Jean. “Le Propre de l’homme?” De la bêtise et des bêtes: le temps de la réflexion. Paris: Gallimard, 1988. 219–22. Rancière, Jacques. Politique de la littérature. Paris: Galilée, 2007. Roger, Alain. Bréviaire de la bêtise. Paris: Gallimard, 2008. Ronell, Avital. Crack Wars: Literature, Addiction, Mania. Urbana: U of Illinois P, 2004. —. Stupidity. Urbana: U of Illinois P, 2003. Traisnel, Antoine. “Zaratrustra’s Philosafari.” Humanimalia: A Journal of Human/ Animal Interface Studies 3.2 (Spring 2012): 83–106. Vinken, Barbara. “L’Abandon de Félicité. ‘Un cœur simple’ de Flaubert.” Le Flaubert réel. Ed. Peter Frohlicher and Vinken. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2009. 141–63. Nineteenth-Century French Studies 43, Nos. 3 & 4 Spring–Summer 2015 157
You can also read