15 novels and 15 plays - Evald Flisar, by the most widely translated Slovenian author and playwright - Sodobnost
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
15 novels and 15 plays by Evald Flisar, the most widely translated Slovenian author and playwright (with 216 translations in 40 languages)
EVALD FLISAR, born in 1945 in Slovenia, then still part of Yugoslavia, is an iconic figure of contemporary Slovenian literature. Novelist, playwright, essayist, editor, globe-trotter (travelled in 98 countries), underground train driver in Sydney, Australia, editor of (among other publications) an encyclopaedia of science and invention in London, author of short stories and radio plays for the BBC, president of the Slovene Writers’ Association (1995 – 2002), since 1998 editor of the oldest Slovenian literary journal Sodobnost (Contemporary Review), he is also the author of 16 novels (eleven of them short-listed for kresnik, the Slovenian “Booker”), two collections of short stories, three travelogues, two books for children (both nominated for major awards) and 15 stage plays (eight nominated for Best Play of the Year Award, three times won the award). Winner of Prešeren Foundation Prize, the highest state award for prose and drama, and the prestigious Župančič Award for lifetime achievement. Various works of his have been translated into 40 languages, among them Bengali, Hindi, Malay, Nepalese, Malayalam, Vietnamese, Indonesian, Turkish, Greek, Japanese, Chinese, Arabic, Czech, Albanian, Lithuanian, Dutch, Icelandic, Romanian, Amharic, Russian, English, German, Italian, Spanish, etc. His stage plays are regularly performed all over the world, most recently in Austria, Egypt, India (three different production in two months alone), Indonesia, Japan, Taiwan, Serbia, Bosnia, Belarus, USA and Mexico. Attended more than 50 literary readings and festivals on all continents. Lived abroad for 20 years (three years in Australia, 17 years in London). Since 1990 he lives in Ljubljana, Slovenia. His novel My Father’s Dreams, published in 2005 by Texture Press in New York and in 2015 by Istros Books in London, UK, has earned him a place at the European Literature Night, an annual event at the British Library that features 6 of the best contemporary European writers. Another of his novels, On the Gold Coast (published in English by Sampark, Kolkata, India and nominated for the Dublin International Literary Award) was listed by The Irish Times as one of 13 best novels about Africa written by Europeans, alongside Joseph Conrad, Graham Greene, Isak Dinesen, JG Ballard, Bruce Chatwin and other great literary names. In June/July 2015 he completed a three-week literary tour of USA, reading at the Congress Library in Washington and SUA convention in Chicago, attending the performance of his play Antigone Now at the Atlas Performing Arts Center in Washington, speaking at the Slovene Permanent Mission at the United Nations ... In January 2016 he was one of the speakers at the largest literary festival in the world (Jaipur, India), together with Margaret Atwood, Colm Toibin, Colin Thubron, Aleksander Hemon, Stephen Fry and other illustrious names. Following the publication of his novel Three Loves, One Death in England, he attended promotional events in London, Bristol and Dublin. In January 2017 he spent three weeks touring India, lecturing at three renowned institutions (National School of Drama in New Delhi, Rabindranath Tagore University in Kolkata, Malayalam University in Kerala), attending productions of two of his plays in Bengali and promoting translations of three of his books in Kerala, Bangalore and Kolkata. In 2008 he visited Kathmandu to present his collection of short stories The Price of Heaven: Travel Stories from India & Nepal. One of the best-organised promotional events in his literary career was the eight-day promotion of two of his novels in Polish translation in May 2017 (Warsaw, Katowice and Krakow). New productions of his plays are due in India, Indonesia and Mexico. In 2018 he presented the German translation of his novel Words Above the Clouds in Berlin and the English translation of his novel A Swarm of Dust in the European House in London. His international success is truly astonishing: speakers of languages into which his works have so far been translated represent half of the world’s population. Information for publishers and translators! The Slovenian Book Agency offers grants of between 1500 and 4000 euros to translators of Slovene fiction and drama into foreign languages. The Trubar Foundation offers grants of up to 1000 euros to foreign publishers of Slovene poetry, plays and novels. Rights and further information available from sodobnost@guest.arnes.si. European publishers please note: financial support is also available from Traduki and Creative Europe (Literary Translations).
My Father's Dreams “Evald Flisar, Slovene man of letters extraordinaire, undertakes fearless forays into the bizarre ways in which the mind works. My Father’s Dreams, a deadpan, slow-burning cautionary tale, requires patience yet ultimately delivers. His narrator is the bewildered only surviving son of a village doctor. It is a book about how a child is influenced and undermined and betrayed. From the first paragraph, Flisar stamps his singular brand of anarchic irony on what is to follow. It is clear that Adam, the 34-year-old narrator, is looking back, not so much attempting to make sense of what happened – it’s just too weird – but to explain the way in which it all unfolded. Or, rather, unravelled. Flisar, long-listed for the 2015 International Dublin Literary Award for a brilliant picaresque, On the Gold Coast (2010), has an individual approach to narrative. Logic does not interest him; human behaviour at the mercy of a damaged psyche is his chosen theme. It is the quality of the writing that most convinces. Shocking and offbeat, funny and sad, My Father’s Dreams is wise but never knowing. Adam is both victim and perpetrator. Or is he? He may even be a tragic anti-hero. Somehow he remains sympathetic. This is a novel about vulnerability and corruption as well as madness and despair.” (From a review by Eileen Battersby, The Irish Times)
If I Only Had Time Lost in the imaginary landscapes of novels and films, 22-year old Simon Bebler learns that he is terminally ill and has at best a year to live. Now the young student wants to cram everything life has to offer into this radically reduced lifespan. Inclined to see himself in the roles of fictional heroes, he begins to live out all the stories he has read or seen on film and experience every mental and physical state a man can experience – good and bad, moral and immoral. He refuses to die feeling he has been robbed of life, so he decides to enact it with real dramatic suspense. But once the drama is set up, it quickly escapes his control and he is faced with the question of whether he can remain the hero of his adven- tures or sooner or later become their victim. He finds himself amidst unusual happenings in New York where he meets extraordinary people, among them Al Pacino, Woody Allen, Uma Thurman… Are they real or simply doppelgängers? The narrative merry-go-round of this philosophical thriller poses questions faster than Flisar’s characters can handle, let alone answer… Rights sold to USA, United Kingdom, Poland, Bulgaria, Turkey, Slovakia, Romania, Ethi- opia (Amharic) and India (English and Malayalam).
The Sorcerer’s Apprentice Is this a novel? Yes. Is it an adventure story? Definitely. Is it a love story? No, it’s a story about a complicated yet dangerously beautiful friendship. Is it a philosophical novel? Yes, but it’s accessible even to the average reader. Is it suspenseful? It is a page turner! Is it a book dealing with spirituality? Definitely, but not in the usual way. Is it Paolo Coelho? Far from it. Is it a serious novel? Very much so. Is it a work of art? Most critics claim that it is. Is it a work of imagination or a report of real events? Both. Is it a book about the meaning of life? Most readers say that it is. Is it the sort of book that readers keep on their bedside table? Most of them do, for a number of years. Is it the book that tries to answer the question “Who am I?” Yes, but with surprising results. How popular is The Sorcerer’s Apprentice? In Slovenia, a Central-European country of two million people where the novel was first published, the sales of ten editions have reached more than 85.000 copies. In terms of population and prospective readers, that would mean over 11 million copies in the USA, 2 million in the UK, 2 million in France, 2 million in Italy, 3 million in Germany, 4,4 million in Russia, 10 million in the Spanish speaking world, 40 million in India, and over 50 million copies in China! Worth reading? See for yourself. (Synopsis or PDF available on request.) Rights sold to USA, Finland, Serbia, Croatia, Egypt, Czech Republic, Austria, Indonesia, India (Tamil) and Albania.
On the Gold Coast “Five Europeans travel through Africa along the trail of the journey described in one of his books by a European writer. With his descriptions so much in their minds that they mistake them for their own observations, they are unable to see the real Africa through which they pass, and because they don't get involved with each other in any meaningful way they remain like blurred shadows even to each other. They are unable to break free from the perceptions they brought with them – perceptions that were created (and were then fixed in their minds) by the books they had read. Only one character, a young woman Adriana, is aware that what we call “I”, and “I think”, and “that's me”, is more or less fiction, created by circumstances, and by facts and narrative patterns we have absorbed, and is therefore not fixed but fluid, so it can be to a large extent manipulated. And so she creates different identities for herself, moving from one to the other at will, depending on circumstances, believing that she is fully in charge of herself and her destiny. But it turns out that this is not so. Not only does her behavior affect the destinies of other people, she herself finally realizes that she is in fact filled not with authentic life but with self-created emptiness. An excellent novel about serious questions, using postmodern narrative patterns playfully and with confidence.” (From an introduction at the launch of the book at the Tata International Literature Festival in Mumbai, India, 2014, by Amitava Kumar, professor of literature at Vassar College, New York.) * Listed by The Irish Times as one of the 13 best novels about Africa written by Europeans. (along with Joseph Conrad, Graham Greene, Isak Dinesen, JG Ballard, Bruce Chatwin, Peter Mathiessen, etc.) Rights sold to Poland and India.
Tea with the Queen In 1969 a young Slovenian painter Vili Vaupotič arrives in London with the great hope that within two years his masterpieces will be exhibited in the Tate Gallery, while he himself will be invited to the annual Queen's tea party for successful immigrants. (Sir William Wowpotitch?) Tea with the Queen is a bitter-sweet tale of lost illusions, rich with unex- pected reversals and (self)reflections. The external narrative is merely a means whereby the author creates in front of the reader’s eyes “a stream of those aspects of reality that most people, because of their trivia-laden minds, no longer register”. The novel’s admi- rable flow is interspersed with “a cacophony of aggressive sounds” forcing their way into the minds of the characters from outside, revealing that “the outside reality is kinder than the reality of our souls”. Tea with the Queen is thus a luxurious, vibrant story about eternal human fallibility, about our blindspots and hopes, mistakes and sorrows; in other words, as universal as a story can be. Thanks to the author’s exceptional feeling for nuances, dialogue and dramatic fabulation even such a long novel is a pleasure to read. In terms of narrative mastery, Tea with the Queen surpasses even the author's legendary Sorcerer's Apprentice, in the past 30 years the most widely read novel by any Slovenian author. Rights sold to USA and Egypt.
Three Loves, One Death (the enigma of freedom) In Three Loves, One Death lovers of black (and bleak) humour will find a gratifying mixture of cynicism, sarcasm, irony, poking fun at history and highest human ideals, at philosophical and religious errors and the emptiness of social norms, but also shades of the darker side of the human tragicomedy: sexual obsession, lies, pretence, unreason, destructive nature of naïve goodness and the pain of growing up in a world in which there is a constant clash between personal desires and the need for social rules. After the collapse of communism, a middle-class family in an unnamed Central European country moves from the town to the country, where they hope to make full use of the newly gained freedom. They find the restoration of the large house they bought and their first weeks in the village refreshing and full of promise. But it doesn’t take long for their peace to be shattered: first by the discovery of a mysterious object in the garden shed, a ludicrous contraption that seems to serve no purpose and becomes the “family sphinx”, a symbol of freedom whose true nature no one in the family seems able to understand, and then by an unexpected appearance of Mother’s lost half-brother Jaroslav Schweik, a former bus driver and an accidental hero of the short war of liberation, a comic figure whose life is dedicated to spreading goodness and satisfaction, mostly with unfortunate results. Both the mysterious contraption and no less enigmatic Uncle Schweik, who soon joins the local fire brigade, navigate the lives of the family through a series of often ab- surd events on an increasingly downward spiral to the realisation that freedom has only as much purpose and meaning as they are prepared or able to assign to it. And that, paradoxically, they may have felt freer when they were told what to do by those in power.
A Journey Too Far An Indian Love Story A Journey Too Far, published in Slovenia in 1998, was shortlisted for Kresnik, the Best Novel of the Year Award, achieved four subsequent editions and served as the basis for a 7-part TV series shot by the Slovenian National Television entirely on locations in India. The novel describes a relationship between a spiritually confused Western enlighten- ment seeker (the narrator of the story) and a shrewd young Indian woman Sumitra, as they travel around India in search of the narrator's old guru Yogananda. Gradually they discover that their expectations, based on their respective cultural backgrounds, differ so much that their love will never be blessed by the 33 million Indian gods and that in- stead of consuming it they will have to part. The novel, apart from being a sensitive love story, is also an exploration of the uncertain line between imagination and reality, and of two cultures (European and Indian) that have so much to give to each other yet remain trapped in their religious and philosophical straightjackets.
Enchanted Odysseus In ancient Greece the fate of man was determined by the gods. In today’s globalized world gods have been replaced by powerful individuals, mostly invisible, all-powerful and rarely well-meaning. Our “enchanted Odysseus”, a man who after a surfing accident in Bali loses his memory and identity, is sent on a long journey home (back to himself as he was) through a series of tasks he has to perform in different countries. They are communicated to him by an Australian neurologist, supposedly his benefactor, who assures him that the tasks, including murder, are a part of his therapy. But nothing is what it seems. Our hero, who tells his story through a series of emails he sends to different people, either real or invented, largely to keep a record of his journey the details of which he keeps forgetting, presents a figure of contemporary everyman, lost in a world that has also lost its memory, and with it the meaning of existence. The dreamlike narrative enfolds the reader and drags him along by the force of incredible adventures, ruminations and unexpected turnarounds all the way to the ending that doesn’t resolve the mystery but only deepens it. Where in this world is Ithaca? Does it exist? The novel was nominated for Kresnik award, the Slovenian “Booker”. Rights sold to USA.
The Girl Who Would Rather Be Elsewhere A funny and touching story about a Slovenian girl with a beautiful face and stumpy legs who has no greater desire than to be loved for what she is, faults included. After her father's suicide and mother's descent into mental illness a friend, Lucija, who works in a bookshop in London, invites her to join her on a publishing project “1000 books that will change your life”. Many things happen in London; our heroine meets an interesting Japa nese gentleman Mr Yamaguchi, takes care of 30 cats with the names of English queens and kings, reads to a blind former spy Uncle Patrick, gets involved in a game set up by a mad old actor who wants to bequeath his life insurance by enticing people to play Russian roulette, and finally has a romantic love affair with a good-looking inspector from Scotland Yard. But nothing is what it seems, and the feeling of betrayal she experiences at the end makes her realise that even the best intentions can cause grief and disappointment. Wiser and more mature, she returns home to look after her mother. The book was nominated for the Slovenian Blue Bird Award. Rights sold to India.
Words Above the Clouds Sitting next to each other on a long flight from London to Singapore are married couples, gay and heterosexual partners, relatives and complete strangers. They get involved in personal conversations, at first polite and chatty, but it soon begins to transpire that some passengers are in unusual ways and perhaps even fatefully interconnected. What we have before us is an increasinly dramatic (written mostly in dialogues) exploration of the fragmentary nature of contemporary human thought and a catalogue of deceptions we employ in our dealings with one another. At the same time we have before us a mixture of detective uncertainty, tragedy, laughter and derision. During the twelve-hour flight through the history of human ideas we are increasingly accompanied by a painful question: Are we going to crash? Or shall we land safely?
Who Can say Where the Road Goes There are moments in the life of young Katarina when it seems to her that sailing through time she is gradually losing parts of herself, her soul and feelings, like a wooden boat shedding the damaged or rotten planks from which it was made, and that the lost planks are being replaced with new ones from another kind of wood. She lives with a growing, nagging fear that if this process continues, time will turn her into a completely different person, composed of unfamiliar material, which will undermine the image she has of herself and uses as a rudder while sailing through life. Will she then still be the Katarina she was before? At the same time she has the feeling that someone not necessarily of this world is accompanying her through life, gathering the lost planks and reassembling her first self, built out of memories and thoughts that belonged to the “original” Katarina, while the memories and thoughts of the “new” Katarina, built out of other experiences, out of dif- ferent understanding of those experiences, will become a kind of double, a Katarina #2. Will they be able to co-exist in the same space and time? Will they have conflicts, will a war erupt between them? Will one have to die for the other to live? Rights sold to USA.
That‘s Where You Will Find Me That’s Where You’ll Find Me is a daring and adventurous story about love as a delusion and self-delusion which all too often deprives us of authentic life. A middle-aged medical doctor, married to a highly respected scientist more because of his craving for social sta- tus than out of affection, falls in love with a mentally unstable 30 years younger female patient and gets involved with her in a very unusual relationship. The most accurate metaphor for his life is perhaps the last sentence of the novel, when he lies dying in the high mountains of Afghanistan: “His dead hands were covered by the shadow of his head.” This shadow was love as an idea, not as emotion for which he would be able to sacrifice at least a small part of himself; love as a transmissible, to other aims subservient thought, because of which his hands remained “dead”, incapable of actions demanded by love. Spiced with unusual adventures in bed and in the wild mountains of Afghanistan. Rights sold to India.
Alice in Crazyland Do you remember Alice in Wonderland? Of course you do. Evald Flisar has decided to tell us a story about what happened to her at the age of twelve, and because he has done it with “childlike enthusiasm” the book is very funny! Alice now has two MA degrees and is a researcher into human stupidity... Not only the young but adult readers as well will be impressed by the originality of the author‘s imagination, and both will be offered a chance to search for parallels in the sorry state of contemporary society... In Flisar‘s Alice an allusion to the collapse of Western civilisation is easy for all to see. The bearer of positive values is a girl, and we may ask ourselves why the author has chosen a girl instead of a boy. Because of the principle of cooperation as opposed to competitiveness? The girl is the bearer of progress, order and sensible solutions. Literature for the young needs more hope, for the child is a symbol of new beginning, change, incorruptibility. What raises Flisar‘s book above the current literary production for the young is not only a clear warning that unrestrained chaos, dystopia and consumerism lead to a cataclysmic end of our civilisation, but also the fact that the author has succeeded in passing on this message without preaching and moralising. And with a great deal of humour.
Look Through the Window Look Through the Window is a multi-layered novel touching upon many burning social issues. It is also a deeply moving story about two unusual friendships. By using econom- ical, clear and smooth style, the author conveys profound messages concerning the present state of the world. On his fifteenth birthday, a boy receives a shocking present from his parents who don’t realise that he will see their act as a crime that will radically change his view of reality. Already semi-autistic from a blow to his head, he decides to drown in a nearby river which forms a border between Croatia and Slovenia, and is a popular crossing point for migrants. In the nick of time he is saved by a Syrian refugee a few years his senior. Gratefully, he joins him in an adventurous journey across Europe all the way to London, where he discovers that nothing is what it seems. Along the way, the boy and his travel companion try to overcome their cultural and religious differences and align their ideas about friendship, liberty and equality. Look Through the Window is a touching story about friendship between a human and an animal, a boy and his piglet, as well as a story about friendship between a Christian boy and a Syrian Muslim refugee. Ambitious in its scope and range and intensely readable.
The Dream Collector The Collector of Dreams is a bitter-sweet novel about a man who at the end of his internationally successful career returns to the place of his birth in north-eastern Slovenia in order to learn the story of his beginnings. During the time of communism his uncle smuggled him across the border into Austria and from there to Germany, where he eventually became a psychiatrist and later achieved outstanding success as a private psychoanalyst in England and the U.S. He returns to his native village to discover what happened to his father and mother, who never replied to his letters. He finds the remains of a house that was gutted by fire and his mother’s grave, but not a trace of his father who has mysteriously vanished, or so it appears. The father used to be a village school teacher who was obsessed with staging Shakespeare’s plays for an amateur theatre company and came to believe that he can direct the lives of his children in the same way that he could direct actors on stage. Thanks to his good looks and grateful actresses of the company he produced no fewer than 25 children, one for each letter of the alphabet. He tried to take care of them and influence their lives from behind the stage as it were, mostly unknown to them, scattered as they were round the world, like some Prospero, convinced that it is possible to turn all of their lives into a dream. In the forest surrounding his birthplace the visitor from abroad encounters a mysterious little boy and a white-haired old man who lives in a simple wooden cottage and whose memories of the past closely correspond to his own. The greater part of the novel, intertwined with life stories of the “dream children” of the great dreamer, is dedicted to showing how much easier it is to waste one’s life than to integrate and reconcile contradictory processes that we encounter during a lifetime. The narrative is an ambitious attempt to find answers to important questions. Is memory more perfect than the universe because it can bring back to life someone who no longer exists? Is life more than anything else an embroidery of stories that are born in our minds and only later become reality? Is what we take for reality merely a dream? (The first English edition of the novel will be published in India in January 2020; translation available on request.)
List of translated, published, staged and broadcast works (novels, short stories, stage plays, radio plays) 1. Flisar, Evald: Slovinské drama dnes: Nora Nora. Brno. Vĕtrné mlyny, 2010. Prevedel/Translated by Kamil Valšik. 2. Flisar, Evald: Zgodbe s poti/Příběhy z cest. Brno: Vĕtrné mlyny, 2010. Prevedel/ Translated by Kamil Valšik. 3. Flisar, Evald: Velika žival samote/Veliké zvíře samoty. Praha: Mladá fronta, 2010. Prevedel/Translated by Kamil Valšik. 4. Flisar, Evald: Čarovnikov vajenec/Čarodějův učedník. Praha: Albatros, 2012. Prevedel/Translated by Kamil Valšik. 5. Flisar, Evald: Zgodbe s poti/Hekayat altegwal. Cairo: Maktaba Dar Elkalema, 2004. Prevedel/Translated by Ossama el-Kaffash. 6. Flisar, Evald: Čarovnikov vajenec/Almorid wa al shayh. Cairo: Maktaba Dar Elkalema, 2012. Prevedel/Translated by Ossama Elkaffash. 7. Flisar, Evald: Velika žival samote/Isäni unet. Sauvo: Mansarda, 2006. Prevedel/ Translated by Kari Klemelä. 8. Flisar, Evald: Čarovnikov vajenec/Tietäjän oppipoika. Helsinki: Basam Books, 2001. Prevedel/Translated by Kari Klemelä. 9. Flisar, Evald: Velika žival samote/Ta oneira tu patera mu. Athens: J&J Publications, 2004. Prevedla/Translated by Dina Sideris. 10. Flisar, Evald: Čarovnikov vajenec/Čarobnjakov šegrt. Beograd: Dereta, 1990. Prevedla/ Translated by Duša Damjanović. 11. Flisar, Evald: Čarovnikov vajenec/Čarobnjakov šegrt. Zagreb: V.B.Z., 2001. Prevedla/Translated by Neda Oršolić. 12. Flisar, Evald: Cena nebes/The Price of Heaven: Travel Stories from India and Nepal. New Delhi: Nirala Publications, 2009. Prevedel/Translated by the author. 13. Flisar, Evald: Velika žival samote/My Father’s Dreams. Kolkata: Sampark, 2011. Prevedel/Translated by Alan McConnell Duff & the author. 14. Flisar, Evald: Zgodbe s poti/Tales of Wandering. Kolkata: Sampark, 2012. Prevedel/ Translated by Alan McConnell Duff & the author. 15. Flisar, Evald: Na zlati obali/On the Gold Coast. Kolkata: Sampark, 2013. Prevedla/ Translated by Timothy Pogacar with Mira Hladnik. 16. Flisar, Evald: Velika žival samote/Velika životinja samoće. Cetinje/Podgorica: Otvoreni kulturni forum Cetinje, Crnogorsko društvo nezavisnih književnika, 2005. Prevedel/Translated by Savo Rašović.
17. Flisar, Evald: Pikpokec postane svetovni prvak/Spots Becomes a World Champion. Ljubljana: Kulturno-umetniško društvo Sodobnost International & Vodnikova založba (DSKG), 2007. Prevedel/Translated by the author. 18. Flisar, Evald: Zgodbe s poti/Tales of Wandering. Oklahoma: Texture Press, 2001. Prevedel/Translated by Alan McConnel Duff & the author. 19. Flisar, Evald: Velika žival samote/My Father‘s Dreams. Oklahoma: Texture Press, 2002. Prevedel/Translated by Alan McConnell Duff & the author. 20. Flisar, Evald: Čarovnikov vajenec/The Sorcerer’s Apprentice. Oklahoma: Texture Press, 2002. Prevedel/Translated by David Limon & the author. 21. Flisar, Evald: Opazovalec/If I Only Had Time. Oklahoma: Texture Press, 2002. Prevedel/Translated by David Limon. 22. Flisar, Evald: Nora Nora. Graz: Theater im Keller, 2007. Prevedel/Translated by Alfred Haidacher. 23. Flisar, Evald: Stric iz Amerike/Onkel aus Amerika. Graz: Theater im Keller, 2009. Prevedel/Translated by Alfred Haidacher. 24. Flisar, Evald: Enajsti planet/Der elfte Planet. Graz: Theater im Keller, 2008. Prevedel/Translated by Alfred Haidacher. 25. Flisar, Evald: Jutri bo lepše/Morgen. Graz: Theater im Keller, 2000. Prevedel/ Translated by Alfred Haidacher. 26. Flisar, Evald: Antigona zdaj/Antigone Now. Graz: Theater im Keller, 2010. Prevedel/ Translated by Alfred Haidacher. 27. Flisar, Evald: Vzemi me v roke/Nimm mich in deine Hände. Graz: Theater im Keller, 2011. Prevedel/Translated by Alfred Haidacher. 28. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo?/Und Leonardo? Graz: Theater im Keller, 2012. Prevedla/Translated by Ann Catrin Apstein - Müller. 29. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo? Leanarda?. Vitebsk, Belarus: Kolas National Theatre, 2013. Prevedla/Translated by Maryna Pyatrova. 30. Flisar, Evald: Nora Nora/Hopa Hopa. Pet sodobnih slovenskih dram/Пет съвременни словенски пиеси. Sofija: Fakel, 2014. Prevedel/Translated by Ljudmil Dimitrov. 31. Flisar, Evald: Nora Nora. Zenica: Bosansko narodno pozorište, 2011. Prevedel/ Translated by Josip Osti. 32. Flisar, Evald: Safari/Safari. Sarajevo: Sarajevske sveske, 2003. Prevedel/Translated by Josip Osti. 33. Flisar, Evald: Antigona zdaj/Antigone alaan. Cairo: Maktaba Dar Elkalema, 2011. Prevedel/Translated by Ossama el-Kaffash. 34. Flisar, Evald: Nora Nora. Cairo: Eddar Press, 2005. Prevedel/Translated by Ossama el-Kaffash.
35. Flisar, Evald: Enajsti planet/Alkawkab alhadiasher. Cairo: Eddar Press, 2005. Prevedel/Translated by Ossama el-Kaffash. 36. Flisar, Evald: Vzemi me v roke/Hodni lehananak. Cairo: Maktaba Dar Elkalema, 2011. Prevedel/Translated by Ossama el-Kaffash. 37. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo?/Kemon ache Leonardo? Kolkata: Firma KLM, 2002. Prevedel/Translated into Bengali by Biswendu Nanda & Sunandan Roy Chowdhury. 38. Flisar, Evald: Antigona zdaj/Ekhon Antigone. Kolkata: Sampark, 2012. Prevedel/ Translated into Bengali by Amitava Dutta. 39. Flisar, Evald: Šakuntala/Shakuntala. Kolkata: Sampark, 2012. Prevedel/Translated by Amitava Dutta. 40. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo?/Kenapa Leonardo? Jakarta: Yayasan Komadjid, 2008. Prevedel/Translated by Rangga Bhuana. 41. Flisar, Evald: Jutri bo lepše/Zavtra budet ličše. Ljubljana: Litterae Slovenicae, Sovremenaja slovenskaja proza, poezija, drama. 2011. Prevedla/Translated by Nadežda Starikova. 42. Flisar, Evald: Antigona zdaj/Antigoneo. Jakarta: Teater Koma, 2011. Prevedel/ Translated by Rangga Bhuana. 43. Flisar, Evald: Enajsti planet/Planet ke Sebelas. Yogyakarta, Indonesia: Teater Amarta, 2014. Prevedel/Translated by Nunung Deni Puspitasari. 44. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo?/Hvađ um Leonardo? Reykjavik: Borgarleikhúsiđ (City Theatre), 1995. Prevedel/Translated by Hallmar Sigurdsson. 45. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo?/Leonardo wa doddai? Tokyo: Gessyoku Kagekidan Theatre, 2008. Prevedel/Translated by Hidenaga Otori. 46. Flisar, Evald: Nora Nora. Tokyo: Gessyoku Kagekidan Theatre, 2011. Prevedel/ Translated by Hidenaga Otori. 47. Flisar, Evald: Igra o ljubezni in smrti/Daisan no erotikat. Tokyo: Gessyoku Kagekidan Theatre, 2012. Prevedel/Translated by Hidenaga Otori. 48. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo?/A Leonardo? Zaječar: Pozorište Zorana Radmilovića, 2002. Prevedel/Translated by Dejan Krstović. 49. Flisar, Evald: Jutri bo lepše/Sutra če biti bolje. Niš: Narodno pozorište Niš, 2003. Prevedel/Translated by Dejan Krstović. 50. Flisar, Evald: Jutri bo lepše/Sutra če biti bolje. Zrenjanin: Narodno pozorište TošaJovanović, 2013. Prevedel/Translated by Dejan Krstović. 51. Flisar, Evald: Enajsti planet/ Di Shiyi Hao Xing Qiu. Taipei: Bookman Books Ltd, 2012. Prevedla/Translated by Balas King. 52. Flisar, Evald: Enajsti planet/ Di Shiyi Hao Xing Qiu. Taipei: Wanhua Theatre, Taipei, 2012. Prevedla/Translated by Balas King.
53. Flisar, Evald: Stric iz Amerike/Uncle from America. London: Moran Publications Ltd., 1994. Prevedel/Translated by the author. 54. Flisar, Evald: Tristan in Izolda, igra o ljubezni in smrti/Tristan and Iseult, A Play About Love and Death. London: Goldhawk Press, 1994. Prevedel/Translated by the author. 55. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo?/What about Leonardo?. London: Goldhawk Press, 1992. Prevedel/Translated by the author. 56. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo?/What about Leonardo?. Lilian Baylis/Sadlers Wells Theatre, London, 1995. Prevedel/Translated by the author. 57. Flisar, Evald: Jutri bo lepše/Tomorrow. London: Goldhawk Press, 1992. Prevedel/ Translated by the author. 58. Flisar, Evald: Jutri bo lepše/Tomorrow. London: Barons Court Theatre, London, 1994. Prevedel/Translated by the author. 59. Flisar, Evald: Nora Nora. Ljubljana: Three plays from Slovenia. Sodobnost International, 2005. Prevedel/Translated by the author. 60. Flisar, Evald: Nora Nora. London: Soho Theatre, 2005. Prevedel/Translated by the author. 61. Flisar, Evald: Poslednja nedolžnost/Final Innocence. Ljubljana: Contemporary Slovenian Drama, Slovene Writers‘ Association, Prevedel/Translated by the author. 62. Flisar, Evald: Kostanjeva krona/The Chestnut Crown. New York: Texture Press, Collected Plays, Vol. 1, 2006. Prevedel/Translated by the author. 63. Flisar, Evald: Jutri bo lepše/Tomorrow. New York: Texture Press, Collected Plays, Vol. 1, 2006. Prevedel/Translated by the author. 64. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo?/What about Leonardo? New York: Texture Press, Collected Plays, Vol. 1, 2006. Prevedel/Translated by the author. 65. Flisar, Evald: Nimfa umre/The Nymph Dies. New York: Texture Press, Collected Plays, Vol. 1, 2006. Prevedel/Translated by the author. 66. Flisar, Evald: Stric iz Amerike/Uncle from America. New York: Texture Press, Collected Plays, Vol. 1, 2006. Prevedel/Translated by the author. 67. Flisar, Evald: Enajsti planet/The Eleventh Planet. New York: Texture Press, Collected Plays, Vol. 1, 2006. Prevedel/Translated by the author. 68. Flisar, Evald: Nora Nora/Nora Nora. New York: Texture Press, Collected Plays, Vol. 1, 2006. Prevedel/Translated by the author. 69. Flisar, Evald: Jutri bo lepše/Domani sará meglio. Salerno: Multimedia Edizioni, Tre Drammi, 2012. Prevedla/Translated by Diomira Fabjan Bajc. 70. Flisar, Evald: Nora Nora/Nora Nora. Salerno: Multimedia Edizioni, Tre Drammi, 2012. Prevedla/Translated by Diomira Fabjan Bajc.
71. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo?/ E Leonardo, allora?. Salerno: Multimedia Edizioni, Tre Drammi, 2012. Prevedla/Translated by Diomira Fabjan Bajc. 72. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo?/Y Leonardo?. Ljubljana: Litterae Slovenicae, Tres obras de teatro, 2012. Prevedla/Translated by Marjeta Drobnič. 73. Flisar, Evald: Antigona zdaj?/Antigona ahora. Ljubljana: Litterae Slovenicae, Tres obras de teatro, 2012. Prevedla/Translated by Marjeta Drobnič. 74. Flisar, Evald: Nora Nora/Nora Nora. Ljubljana: Litterae Slovenicae, Tres obras de teatro, 2012. Prevedla/Translated by Marjeta Drobnič. 75. Flisar, Evald: Jutri bo lepše/Morgen. Klagenfurt: Hermagoras Verlag, Gesammelte Stücke, Band 1, 2013. Prevedel/Translated by Alfred Haidacher. 76. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo?/Und Leonardo?. Klagenfurt: Hermagoras Verlag, Gesammelte Stücke, Band 1, 2013. Prevedla/Translated by Ann Catrin Apstein- Müller. 77. Flisar, Evald: Stric iz Amerike/Onkel aus Amerika. Klagenfurt: Hermagoras Verlag, Gesammelte Stücke, Band 1, 2013. Prevedel/Translated by Alfred Haidacher. 78. Flisar, Evald: Enajsti planet/Der Elfte Planet. Klagenfurt: Hermagoras Verlag, Gesammelte Stücke, Band 1, 2013. Prevedel/Translated by Alfred Haidacher. 79. Flisar, Evald: Nora Nora/Nora Nora. Klagenfurt: Hermagoras Verlag, Gesammelte Stücke, Band 1, 2013. Prevedel/Translated by Alfred Haidacher. 80. Flisar, Evald: Antigona zdaj/Antigone Now. Klagenfurt: Hermagoras Verlag: Gesammelte Stücke, Band 1, 2013. Prevedel/Translated by Alfred Haidacher. 81. Flisar, Evald: Antigona zdaj/Antigone Now. Graz: Theater im Keller, 2012. Prevedel/ Translated by Alfred Haidacher. 82. Flisar, Evald: Vzemi me v roke/Nimm mich in deine Hände. Klagenfurt: Hermagoras Verlag, Gesammelte Stücke, Band 1, 2013. Prevedel/Translated by Alfred Haidacher. 83. Flisar, Evald: Vzemi me v roke/Nimm mich in deine Hände. Graz: Theater im Keller, 2012. Prevedel/Translated by Alfred Haidacher. 84. Flisar, Evald: Antigona zdaj/Antigone Now. Norman, Oklahoma: Texture Press, Collected Plays, Vol. 2, 2013. Prevedel/Translated by the author. 85. Flisar, Evald: Sončne pege/Sunspots. Norman, Oklahoma: Collected Plays, Vol. 2, 2013. Prevedel/Translated by the author. 86. Flisar, Evald: Poslednja nedolžnost/Final Innocence. Norman, Oklahoma: Collected Plays, Vol. 2, 2013. Prevedel/Translated by the author. 87. Flisar, Evald: Akvarij/Aquarium. Norman, Oklahoma: Texture Press, Collected Plays, Vol. 2, 2013. Prevedel/Translated by the author. 88. Flisar, Evald: Vzemi me v roke/Take Me in Your Hands. Norman, Oklahoma: Texture Press, Collected Plays, Vol. 2, 2013. Prevedel/Translated by the author.
89. Flisar, Evald: Konec zgodovine/Het einde van de geschiedenis. Gent: Kreatief, No. 2, 2003. Prevedel/Translated by Robert Stallaerts. 90. Flisar, Evald: Poslednja nedolžnost/Poslednja nevinost. Podgorica, Montenegro: ARS, 2003. Prevedel/Translated by Josip Osti. 91. Flisar, Evald: Nora Nora. Podgorica, Montenegro: ARS, Prevedel/Translated by Pavle Goranović. 92. Flisar, Evald: Melkiadov magnet/Melkiadov magnet. Zagreb: Republika, No. 1-2, Prevedel/Translated by Jadranka Matić-Zupančič. 93. Flisar, Evald: Konec zgodovine/End of history. New Delhi, Kolkata: Sampark Journal of Global Understanding, 2005. Prevedel/Translated by Alan McConnell Duff. 94. Flisar, Evald: Portret/Portrait. New Delhi: The Little Magazine, No. 4, 2003. Prevedel/Translated by the author. 95. Flisar, Evald: Šakuntala/Shakuntala. Kolkata: SARS, No. 2, 2010. Prevedel/ translated into Bengali by Amitava Dutta. 96. Flisar, Evald: Konec zgodovine/A történelem vége. Budapest: Lettre Internationale, 2006. Prevedel/Translated by Orsollya Gallos. 97. Flisar, Evald: Orodje/Agregat. Moscow: Novij Mir, No. 4, 2003. Prevedla/Translated by Nadežda Starikova. 98. Flisar, Evald: Konec zgodovine/End of history. London: Index on Censorship, 2006. Prevedel/Translated by Alan McConnell Duff. 99. Flisar, Evald: Gospodar vlaka/Lord of the train. London: PEN International, Vol. 55, 2005. Prevedel/Translated by the author. 100. Flisar, Evald: Safari/Сафари. Skopje: Sovremenost, No. 3, 2004. Prevedel/ Translated by Namita Subiotto. 101. Flisar, Evald: Konec zgodovine/το τέλος της ιστορίας. Athens: Zaharopulous Publishers, Anthology of Contemporary Slovenian Prose, 2003. Prevedel/ Translated by Dina Sideris. 102. Flisar, Evald: Še leto ali dve/Ek ya do sal aur. New Delhi: Sampark, Electric Guitar and other stories, 2006. Prevedel/Translated into Hindi by Anupam Pachauri. 103. Flisar, Evald: Konec zgodovine/La fine della storia. Bari: Levante Editori, La prosa breve slovena, 2006. Prevedla/Translated by Irena Jelerčič. 104. Flisar, Evald: Safari. Vilnius: Lietuvos Rašytoju Sajungos, Auksas Kišeneje, 2009. Prevedla/Translated into Lithuanian by Lyma Masyte. 105. Flisar, Evald: Ukijev srečni dan/Verdugos. Mexico City: UNAM, Antologia de narradores eslovenos contemporaneous, Prevedla/Translated by Rosa Beltran. 106. Flisar, Evald: Ukijev srečni dan/Cellatlar. Istanbul: Varlik, Cağdaş Sloven Őykűleri, 2008. Prevedel/Translated by Osman Deniztekin.
107. Flisar, Evald: Ukijev srečni dan/Executioners. New York: Texture Press, From the Heart of Europe, 2007. Prevedel/Translated by the author. 108. Flisar, Evald: Nikoli/ कहिल्यै. New Delhi: Nirala, Anthology of Contemporary Slovenian Short Stores, 2011. Prevedel/Translated into Nepali by Yuyutsu RD Sharma. 109. Flisar, Evald: Konec zgodovine/Nehayat altarih. Cairo: Maktaba Dar Elkalema, 2011. Prevedel/Translated by Ossama el-Kaffash. 110. Flisar, Evald: Še leto ali dve/Sam ahar aw aamin. Cairo: Maktaba Dar Elkalema, 2011. Prevedel/Translated by Ossama el-Kaffash. 111. Flisar, Evald: Dogodek v Ljubljani/An Incident in Ljubljana. London, Warsaw: New Ltd., 2012. Prevedel/Translated by the author. 112. Flisar, Evald: Dobri vojak Švejk/Dobri vojnik Švejk. Podgorica, Montenegro: ARS, časopis za književnost, kulturo i društvena pitanja, 5–6, 2003. Prevedel/Translated by Pavle Goranović. 113. Flisar, Evald: Kostanjeva krona/The Chestnut Crown. Rajkot, India: FIVE ISSUES, 3-4, 2009. Translated by the author. 114. Flisar, Evald: Nora Nora/Nora Nora. Rajkot, India: FIVE ISSUES, 3–4, 2009. Translated by the author. 115. Flisar, Evald: Nimfa umre/The Nymph Dies. Rajkot, India: FIVE ISSUES, 3-4, 2009. Translated by the author. 116. Flisar, Evald: Šakuntala/Shakuntala. Rajkot, India: FIVE ISSUES, 3-4, 2009. Translated by the author. 117. Flisar, Evald: Prodaja Londona neumnim tujcem/Londra’yi Ybancilara Satan Yabancilar. Istanbul: Sehir ve Insan, ITEF, 2010. Prevedla/Translated into Turkish by Sevgi Demir. 118. Flisar, Evald: Tristan in Izolda/Tristan und Isolde. Graz: Theater im Keller, 2014. Prevedel/Translated by Alfred Haidacher. 119. Flisar, Evald: Naglavisvet/Topsy-turvy. Ljubljana: Radio Slovenia, Slovene Contemporary Radio Drama, 1995. Translated by the author. 120. Flisar, Evald: Temna stran svetlobe/The Dark Side of Light. Ljubljana: Litterae Slovenicae. Slovene Writers’ Association, An Anthology of Contemporary Slovenian Radio Plays 2006. Prevedel/Translated by the author. 121. Flisar, Evald: Šakuntala/Shakuntala. Norman, Oklahoma: Texture Press, Collected Plays, Vol. 2, 2013. Prevedel/Translated by the author. 122. Flisar, Evald: Orodje/Stroj. Praga: Revija TVAR, 2003. Prevedla/Translated by Kristina Pellarova. 123. Flisar, Evald: Vzemi me v roke/Tomar ami. Kolkata: Ganakrishti Theatre Company, 2014. V bengalščino prevedel/Translated into Bengali by Amitava Dutta.
124. Flisar, Evald: Komedija o koncu sveta/Comedy About the End of the World. New Delhi: Yatrik Theatre, 2014. Prevedel/Translated by the author. 125. Flisar, Evald: Komedija o koncu sveta/Komődie vom Ende der Welt. Graz: Theater im Keller, 2014. Prevedel/Translated by Alfred Haidacher. 126. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo?/А Леонардо?. Skopje: Magor, 2014. Prevedel/ Translated by Darko Spasov. 127. Flisar, Evald: Nora Nora/Нора Нора. Skopje: Magor, 2014. Prevedel/Translated by Darko Spasov. 128. Flisar, Evald: Antigona zdaj/Антигона денес. Skopje: Magor, 2014. Prevedel/ Translated by Darko Spasov. 129. Flisar, Evald: Čaj s kraljico/Tea with the Queen. Norman: Texture Press, 2014. Prevedel/Translated by David Limon. 130. Flisar, Evald: Potovanje predaleč/A Journey Too Far. Kolkata, New Delhi: Sampark, 2014. Prevedel/Translated by Timothy Pogacar. 131. Flisar, Evald: Opazovalec/Observatorul. Bucharest: Pandora Publishing, 2017. Prevedla/Translated by Paula Braga. 132. Flisar, Evald: Velika žival samote/My Father‘s Dreams. London: Istros Books, 2015. Prevedel/Translated by the author. 133. Flisar, Evald: Čarovnikov vajenec/Shegerti i Magjistarit. Tirana: Lum Rrekeja, 2005. Prevedel/Translated by Valdet Fetahu. 134. Flisar, Evald: Čarovnikov vajenec/Murid Si Tukang Sihir. Yogyakarta, Indonesia: Araska Publishers, 2015. Prevedla/Translated by Nunung Deni Puspitasari. 135. Flisar, Evald: Opazovalec/наблюдателят. Sofija: Nov Zlatorog, 2015. Prevedel/ Translated by Ljudmil Dimitrov. 136. Flisar, Evald: Opazovalec/Edme Binoregn. Addis Abeba, Ethiopia: Hohe Publishers, 2015. Prevedel v amharščino/Translated into Amharic by Hailemelekot Tekesteberhan. 137. Flisar, Evald: Čarovnikov vajenec/Der Zauberlehrling. Celovec: Hermagoras Verlag, 2015. Prevedla/Translated by Ann Catrin Apstein-Müller. 138. Flisar, Evald: Komedija o koncu sveta/Comedy about the end of the world. Norman, Oklahoma: Texture Press, Komedi tentang akhir dunia 2015. Prevedla/ Translated into Indonesian by Nunung Deni Puspitasari. 139. Flisar, Evald: Komedija o koncu sveta/ Comedy About the End of the World. Norman, Oklahoma: Texture Press, Comedy About the End of the World in 12 languages, 2015. Prevedel/Translated by the author. 140. Flisar, Evald: Komedija o koncu sveta/Komedija o smaku svijeta. Norman, Oklahoma: Texture Press, 2015. Prevedla/Translated into Croatian by Jadranka Matić–Zupančič.
141. Flisar, Evald: Komedija o koncu sveta/Comedia del fin del mundo. Norman, Oklahoma: Texture Press, 2015. Prevedla/Translated into Spanish by Rosalina Perales. 142. Flisar, Evald: Komedija o koncu sveta/Commedia sulla fine del mondo. Norman, Oklahoma: Texture Press, 2015. Prevedla/Translated into Italian by Diomira Fabjan Bajc. 143. Flisar, Evald: Komedija o koncu sveta/ दुनिया केअंत केबारेमेंकॉमेडी. Norman, Oklahoma: Texture Press, 2015. Prevedel/Translated into Hindi by dr. Sunandan Roy Chowdhury. 144. Flisar, Evald: Komedija o koncu sveta/Világvége komédia. Norman, Oklahoma: Texture Press, 2015. V madžarščino prevedla/Translated into Hungarian by Emese Rajsli. 145. Flisar, Evald: Komedija o koncu sveta/ العالم نهاية كوميديا.Cairo: Maktaba Dar El-Kalema, 2014. V arabščino prevedel/Translated into Arabic by dr. Ossama el- Kaffash. 146. Flisar, Evald: Komedija o koncu sveta/世界の終わりについてコメデ. Tokyo: Gessyoku Kagekidan Theatre, 2015. V japonščino prevedel /Translated into Japanese by Hidenaga Otori. 147. Flisar, Evald: Komedija o koncu sveta/世界の終わりについてコメデ. Norman, Oklahoma: Texture Press, Comedy about the end of the world in 12 languages. V japonščino prevedel /Translated into Japanese by Hidenaga Otori. 148. Flisar, Evald: Komedija o koncu sveta/ Комедия о конце света. Moskva: Art Communications, 2015. V ruščino prevedla/Translated into Russian by Maksim Reyno and Anastasja Plotnikova. 149. Flisar, Evald: Komedija o koncu sveta/Komödie vom Ende der Welt. Norman, Oklahoma: Texture Press, 2015. Prevedel/Translated into German by Alfred Haidacher. 150. Flisar, Evald: Enajsti planet/Haoai. Kolkata: Naye Natua Theatre, 2015. V bengalščino prevedel/Translated into Bengali by Ratan Kumar Das. 151. Flisar, Evald: Konec zgodovine/End of history. Moskva: Centr knjigi, 2011, Protiv časovoj strelki, Slovenskaja novela, Izbranoje. Moskva: Prevedla/Translated by Nadežda Starikova. 152. Flisar, Evald: Alica v nori deželi, ekološka farsa/Alice in Crazyland. Norman, USA: Texture Press, 2015. Prevedel/Translated by Andrej Pleterski. 153. Flisar, Evald: Dekle, ki bi raje bilo drugje/The Girl Who Would Rather be Elsewhere. Kolkata, India: Sampark World Publishing, 2016. Prevedel/Translated by Timothy Pogacar.
154. Flisar, Evald: Velika žival samote/Mijn vaders dromen. Amsterdam: Querido, 2016. Prevedel/Translated by Roel Schuyt. 155. Flisar, Evald: Poslednja nedolžnost/Letzte Unschuld. Graz: Theater im Keller, 2016. Prevedel/Translated by Alfred Haidacher. 156. Flisar, Evald: Začarani Odisej/Enchanted Odysseus. Norman, USA: Texture Press. Prevedel/Translated by David Limon. 157. Flisar, Evald: Konec zgodovine/Kрајот на историјата. Skopje: Kulturen život, 2003. Prevedla/Translated by Lidija Dimkovska. 158. Flisar, Evald: Tam me boš našel/That‘s Where You‘ll Find me. Kolkata, India: Sampark, 2017. Prevedel/Translated by Timothy Pogacar. 159. Flisar, Evald: Ljubezni tri in ena smrt/Three Loves, One Death. London: Istros Books/Peter Owen, 2016. Prevedel/Translated by David Limon. 160. Flisar, Evald: Velika žival samote (My Father‘s Dreams)/Mimpi Ayahku. Yogyakarta, Indonesia: Araska, 2017. Prevedla/Translated by Nunung Deni Puspitasari. 161. Flisar, Evald: Opazovalec/ Obserwator. Varšava: Ezop, 2017. Prevedla/Translated by Marlena Gruda. 162. Flisar, Evald: Na zlati obali/Na zlotym wybrzežu. Varšava: Ezop, 2017. Prevedla/ Translated by Marlena Gruda. 163. Flisar, Evald: Opazovalec/If I Only Had Time. Bangalore, India: Attic Books, 2017. Prevedel/Translated by David Limon. 164. Flisar, Evald: Opazovalec/ നിരീക്ഷക. Pattambi, Kerala, India: Logos Books Pvt Ltd, 2017. Prevedla/Translated into Malayalam by Krishnaveni Ayyappan Variyath. 165. Flisar, Evald: Besede nad oblaki/Words above the clouds. Norman, USA: Texture Press, 2017. Prevedel/Translated by Timothy Pogacar. 166. Flisar, Evald: Besede nad oblaki/Gesprähe über den Wolken. Klagenfurt: Hermagoras, 2017. Prevedla/Translated by Ann Bolton. 167. Flisar, Evald: Jutri bo lepše/завтра будет лучше. Moskva: NLO Books, 2016. Prevedla/Translated by H. Smarukova. 168. Flisar, Evald: Besede nad oblaki / Words Above the Clouds. New Delhi: Nirala Publications, 2017. Prevedel/Translated by Timothy Pogacar. 169. Flisar, Evald: Poslednja nedolžnost/চূড়ান্ত ইনোসেন্স. Kolkata: Naye Natua Theatre Company, 2017. Prevedel/Translated into Bengali by Ratan Kumar Das. 170. Flisar, Evald: Stric iz Amerike/আমেরিকা থেকে চাচা. Kolkata: Nandiranga Natya Sangstha Theatre Company, 2018. Prevedel/Translated into Bengali by Ratan Kumar Das. 171. Flisar, Evald: Greh/A Swarm of Dust. London: Istros Books, 2018. Prevedel/ Translated by David Limon.
172. Flisar, Evald: Čaj s kraljico/ الملكة مع شاي فنجان.Cairo: Maktaba Dar Elkalema, 2018. V arabščino prevedel/Translated into Arabic by Ossama el-Kaffash. 173. Flisar Evald: Nora Nora/Hopa Hopa. Moscow: Central Theatre RusArt, 2018. Prevedla/Translated by Maksim Reyno and Nastasya Plotnikova. 174. Flisar, Evald: Akvarij/Aquarium. Graz: Theater im Keller, 2018. Prevedel/Translated by Alfred Haidacher. 175. Flisar, Evald: Velika žival samote (My Father‘s Dreams)/Những giấc mơ của bő. Hanoi, Vietnam: Nha Nam Publications, 2018. Prevedla/Traslated by Cong Huyen Ton Nu Thien Nga. 176. Flisar, Evald: Dekleta, ki se jih spomnim/Who Can say Where the Road Goes. Norman, Oklahoma: Texture Press, 2018. Prevedel/Translated by Timothy Pogacar. 177. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo?/A co Leonardo?. Ostrava, Češka Rebuplika: Janaček Observatory, 2018. Prevedel/Translated by Kamil Valšik. 178. Flisar, Evald: Velika žival samote/എന്റെ പിതാവിന്റെ സ്വപ്നങ്ങ൯. Pattambi, Kerala, India: Logos Books, 2018. Prevedla/Translated into Malayalam by Krishnaveni Ayyappan Variyath. 179. Flisar, Evald: Opazovalec/Pozorovatel. Bratislava: Trio Publishing, 2018. Prevedla v slovaščino/Translated into Slovak by Svetlana Kmecova. 180. Flisar, Evald: Opazovalec/ Keşke Zamanim Olsaydi. Istanbul: Varlik, 2019. Prevedla/ Translated into Turkish Filiz Nayir Deniztekin. 181. Flisar, Evald: Velika žival samote/ मेरो बुबाको सपनाहरू. New Delhi: Nirala Publishing, 2020. Prevedel v nepalščino/Translated into Nepali by Yuyutsu Ram Das Sharma. 182. Flisar, Evald: Besede nad oblaki/Kata-kata di atas awan. Yogyakarta: Graha Cendekia, 2020. Prevedla v indonezijščino/Translated into Indonesian by Nunung Deni Puspitasari. 183. Flisar, Evald: Zbiralec sanj/The Dream Collector. Kolkata: Sampark, 2020. Prevedel v angleščino/Translated into English by David Limon. 184. Flisar, Evald: Čarovnikov vajenec/மந்திரவாதி பயிற்சி பெற்றவர். Nagercoil, Tamil Nadu, India: Kalachuvadu Publications, 2021. Prevedel v tamilščino/Translated into Tamil by Asada. 185. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo/Kemon ache Leonardo?. Kolkata: Ganakrishti Theatre Company, 2021. Prevedel v bengalščino/Translated into Bengali by Amitava Dutta. 186. Flisar, Evald: Vzemi me v roke/Bawa aku di tanganmu. Yogyakarta: Amarta Theatre, 2021. Prevedla v indonezijščino/Translated into Indonesian by Nunung Deni Puspitasari.
187. Flisar, Evald: Velika žival samote/Соништа на Мојот Отец. Skopje: Artkonekt, 2020. Prevedla v makedonščino/Translated into Macedonian by Ivanka Apostolova Baskar. 188. Flisar, Evald: Besede nad oblaki/Riječi iznad oblaka. Zagreb: Ibis Grafika, 2020. Prevedel v hrvaščino/Translated into Croatian by Krešimir Krnic. 189. Flisar, Evald: Velika žival samote (My Father‘s Dreams)/ମୋ ବାପାଙ୍କ ସ୍ବପ୍ନ. Bhubaneswar, Indija: Dhauli Books, 2021. Prevedel v odijščino/Translated into Odia by Manu Dash. 190. Flisar, Evald: Čarovnikov vajenec/Čarobnjakov šegrt. Beograd: Draslar d.o.o., 2021. V srbščino prevedla/Translated into Serbian by Jelena Dedeić. 191. Flisar, Evald: Poglej skozi okno/Pogledaj kroz prozor. Beograd: Draslar d.o.o., 2021. V srbščino prevedla/Translated into Serbian by Jelena Dedeić. 192. Flisar, Evald: Opazovalec/If I Only Had Time. London: Sodobnost International, 2019. Prevedel/Translated by David Limon. 193. Flisar, Evald: Komedija o koncu sveta/Comedia sobre el fin del mundo. Xalapa, Mexico: Universidad Veracruzana, Tramoya, Cuaderno de teatro, 2017. Prevedla/ Translated into Spanish by Rosalina Perales. 194. Flisar, Evald: Nora Nora/ Nora Nora. Priština: Qendra Multimedija, 2021. Prevedel v albanščino / Translated into Albanian by Nikollë Berishaj. 195. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo?/А Леонардо?. Sofija: Erga, 2021. Prevedel v bolgarščino / Translated into Bulgarian Ljudmil Dimitrov. 196. Flisar, Evald: Poglej skozi okno/Schau durch das Fenster. Klagenfurt: Hermagoras, 2020. Prevedla v nemščino/ Translated into German by Ann Catrin Bolton. 197. Flisar, Evald: Sodniška zgradba/Tomorrow. London: BBC Radio 3, 1980. Prevedel/ Translated by the author. 198. Flisar, Evald: Sodniška zgradba/Tomorrow. Wellington: New Zealand Radio, 1970. Prevedel/Translated by the author. 199. Flisar, Evald: Cigan in volk/The Gypsy and the Wolf. Sydney: Australian Broadcasting Commision, 1973. Prevedel/Translated by the author. 200. Flisar, Evald: Sodniška zgradba/Tomorrow. Sydney: Australian Broadcasting Commission, 1972 Prevedel/Translated by the author. 201. Kostanjeva krona/The Chestnut Crown. Sydney: Nimrod Theatre, 1972. Translated by the author, directed by John Bell. 202. Flisar, Evald: Naglavisvet/Topsy-Turvy. Ljubljana: Radio Slovenia. Slovene Radio Drama, 1995 (book edition). Translated by the author. 203. Flisar, Evald: Stavek/Sentence. London: BBC Radio 3, 1978. Translated by the author.
204. Flisar, Evald: Lord of the Train. London: BBC Radio 3, 1980. Translated by the author. 205. Flisar, Evald: Nora Nora. Cairo: Hanager Theatre, 2005. Prevedel/Translated by Ossama el-Kaffash. 206. Flisar, Evald: Antigona zdaj/Ekhon Antigone. Kolkata: Ganakrishti Theatre Company, 2012. PrevedelTranslated into Bengali by Amitava Dutta. 207. Flisar, Evald: Šakuntala/Shakuntala. Kolkata: Ganakrishti Theatre Company, 2012. Prevedel/Translated by Amitava Dutta. 208. Flisar, Evald: Kaj pa Leonardo?/Kenapa Leonardo. Jakarta: Teater Koma, 2011. Prevedel/Translated by Rangga Bhuana. 209. Flisar, Evald: Antigona zdaj/Antigone Now. Washington: Scena Theatre, 2016. Pevedel/Translated by the author. 210. Flisar, Evald: Kostanjeva krona/Sal pātāra mukut. Kolkata: Naye Natua Theatre, 2021. Prevedel v bengalščino/Translated into Bengali by Ratan Kumar Das. 211. Flisar, Evald: Poglej skozi okno/Pogledaj kroz prozor. Zagreb: Ibis Grafika, 2020. Prevedel v hrvaščino/Translated by Krešimir Krnic. 212. Flisar, Evald: Poglej skozi okno/Look through the window. London: Horizon, 2020. Prevedel/Translated by David Limon. 213. Flisar, Evald: Alica v nori deželi/Alice in Crazyland. Kolkata: Sampark, 2020. Prevedel/Translated by David Limon. 214. Flisar, Evald: Potovanje predaleč/ പൊട്ടോവഞ്ചെ പ്രെഡാലെ. Pattambi, Kerala: Logos Books, 2020. Prevedel/Translated into Malayalam by Francis Abraham. 215. Flisar, Evald: Poglej skozi okno/ खिड़की से देखो. New Delhi: Nirala Publications, 2021. Prevedel/Translated into Hindi by Yuyutsu RD Sharma. 216. Alica v nori deželi/Alice im Irrenland. Graz: Theater im Keller, 2021. Prevedel/ Translated into German by Alfred Haidacher.
You can also read