Radical translation and Indeterminacy of translation - Gabriele Iannàccaro University of Milano-Bicocca

Page created by Rachel Walsh
 
CONTINUE READING
Radical translation and Indeterminacy of translation - Gabriele Iannàccaro University of Milano-Bicocca
Gabriele Iannàccaro
                  University of Milano-Bicocca

Radical translation and
Indeterminacy of translation
Radical translation and Indeterminacy of translation - Gabriele Iannàccaro University of Milano-Bicocca
Tarski: Convention T

✤   (1) ‘P’ is true if, and only if, P.
✤   (2) ‘Snow is white’ is true if and only if snow is white

✤   (3) ‘Sniegs ir balts’ is true if and only if snow is white

✤   (4) ‘La neve è bianca’ is true if and only if snow is white
Radical translation and Indeterminacy of translation - Gabriele Iannàccaro University of Milano-Bicocca
Tarski: Convention T
(4) ‘La neve è bianca’
                                            Which is
is true at the same condition(s) as
(3) ‘Sniegs ir balts’

So: is (4) a good translation of (3)?
Or: does (4) mean the same thing as (3)?
And: can we demonstrate that (4) has the same meaning as (3)?

Therefore: are (4) and (3) synonyms?

                                                       buy :: purchase
Radical translation and Indeterminacy of translation - Gabriele Iannàccaro University of Milano-Bicocca
Meaning, Synonymy, Translation
Meaning is what ‘P’ has in common with its translation

The meaning of ‘la neve è bianca’ is what it has in common with
‘sniegs ir balts’ (=   )

I can understand the meaning of a sentence if I can pick up the
synonyms of that sentence - in any given occasion.

                            Let’s try:
Radical translation and Indeterminacy of translation - Gabriele Iannàccaro University of Milano-Bicocca
Meaning, Synonymy, Translation
            P:               – ‘P’: The cat is on the table

 The cat is over the table                 The cat is under the table
 The cat lies on the table                 The dog is on the table
 The kitty is on the board                 The cat is on the chair
 Kaķis ir uz galda                         Rēzekne is in Latvia
 Il gatto è sul tavolo…                    La dolce vita…
                 {     Synonyms          Non synonyms

                         Meaning of ‘P’
Radical translation and Indeterminacy of translation - Gabriele Iannàccaro University of Milano-Bicocca
Translation and Linguistics
Translation?
               Passage of meaning from a language to another?
                                 Verification of its appropriateness?
                                not

                            Eugene Nida,
                            Towards a theory of translation

     Agnus dei                                                Seal of God
     Lamb of God
     Dieva Jērs
                  Give us this day our daily bread/fish/rice/…pizza!
Radical translation and Indeterminacy of translation - Gabriele Iannàccaro University of Milano-Bicocca
Translation and Linguistics

             Formaggio                      Siers

                                 Shopping
                         Panīr   List
Radical translation and Indeterminacy of translation - Gabriele Iannàccaro University of Milano-Bicocca
Translation and Linguistics

 क"क"र
         Hund
Txakur
         Cane
                Chien         Dog
   Собака                     Hound
!!!!! Suns Pes
  Köpek        Perro
          !ི།
Radical translation and Indeterminacy of translation - Gabriele Iannàccaro University of Milano-Bicocca
Radical Translation

  Quine, Willard van Orman (1960) Word and Object, Cambridge, Mass.: The MIT Press
Radical translation and Indeterminacy of translation - Gabriele Iannàccaro University of Milano-Bicocca
Ethnolinguist and natives

                           ?
                                   salp!
                                   [book?]
                                   [red?]
    Willard
                                                   Native

              kangaroo
              (Dyirbal: ‘what the hell       evet [yes]
              is he saying?’)
                                             yok [no]
What is a ‘gavagai’?

                                   gavagai!

 ‘gavagai’ as a sentence
 ‘gavagai’ as a stimulus meaning
What is a ‘gavagai’?
‘gavagai’ as a sentence
                          ‘There! a rabbit!’
                          ‘Look at the rabbit!’
                          ‘Here comes a rabbit!’
                          ‘Mh! a rabbit...’

‘gavagai’ as a stimulus meaning
                          There! a rabbit

                          The triangle has three sides
What is a ‘gavagai’?

                               gavagai!

                           ?

              caipirinha
What is a ‘brekekek’?

                       Brekekek!

stimulus meaning                   stimulus meaning
              Bald?
              Old?
              Nice?
              With a hat?             Bachelor
What is a ‘brekekek’?

Direct stimulus meaning
                 Interpreted stimulus meaning

        Red             Rabbit         Bachelor

              E=mc²   No stimulus meaning
Compositionality

         Go get the donkey

         Go get the horse

               But…
     Indeterminacy of translation
Indeterminacy

          Rabbit                   Rabbits
          Coniglio   Count noun    Conigli
          Trusis                   Truši

          Water                    Waters? (kinds of-)
          Acqua      Mass noun     Acque?
          Ūdens                    Ūdeņi?

          Gavagai?   Count noun?   An example of
                     Mass noun?    ‘rabbitness’?
Strange questions
‘Is this (            ) the same thing
                                          if ‘yes’   Mass noun

than that (                 )?’

‘How many gavagaii (                     ) are there here?’
  if ‘absurd’   Mass noun

                      Linguistic competence
Strange questions
       Gavagai
       Rabbit
       Coniglio   stimulus meaning
       Trusis

       …
       This
       Questo     linguistic/logic operator
       Šīs

       …
       How many
       Quanti     linguistic/logic operator
       Cik
Linguistic systems

                      gavagai san

                                    evet!
‘A single, individual gavagai’
          ‘An example of gavagainess’

  Terrific coherence of linguistic systems
Linguistic systems

The linguistic system of the native could be so deeply different from that of the
ethnolinguist and – at the same time – the reconstruction of the ethnolinguist
so consistent that the two interpretations may both correspond to the sensorial
data without overlapping and in a way that it never comes out that one can
pronounce whichever sentence and the other might say ‘no’

Every language categorises and segments world in a different way (B. L. Whorf)
To understand a sentence means to understand a language (L. Wittgenstein)
Words and sentences

     ‘There! a gavagai!’                evet!
     ‘Look at the gavagai!’
     ‘Here comes a gavagai!’
     ‘Mh! a gavagai...’                 yok!

                                         ???
         …gavagai…
                               gavagai what?!
Words and sentences
                                            Prà da bušk

                                  Prato                          Bosco
                                  Lawn                           Wood
                                             ‘With (fir)trees’
                                           ‘It can be mowed’

    Wood ?      Lawn!     Trees           Grass        ???

Syntax       prà da bušk       ‘lawn [belonging to] wood’
                        mainly ‘[a kind of] lawn’
Cultural translation continuum

                                              ‘Gavagai’
                                   Chinese
                                   Japanese
                                   Quechua
                                   Malayan
                       Italian     Yakut
                       Latvian     …
                       Hungarian
                       Russian
                       Spanish
                       Greek
                       …
             English
             Frison
             Dutch
             German
             Swedish
             …
Cultural translation
                         How many roads must a man walk down
                         Before you call him a man?
                         Yes, 'n' how many seas must a white dove sail
                         Before she sleeps in the sand?
Robert Allen Zimmerman   Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
                         Before they're forever banned?
                         The answer, my friend, is blowin' in the wind,
                         The answer is blowin' in the wind.

                         Quante strade deve percorrere un uomo
                         Prima che lo si possa chiamare uomo?
                         Sì, e quanti mari deve sorvolare una bianca colomba
                         Prima che possa riposare nella sabbia?
                         Sì, e quante volte le palle di cannone dovranno volare
                         Prima che siano per sempre bandite?
                         La risposta, amico, sta soffiando nel vento
                         La risposta sta soffiando nel vento

                         Cik ceļi ir cilvēks staigāt uz leju,
                         pirms jūs zvanāt viņam cilvēks?
                         Cik jūra ir balts balodis bura
                         pirms viņa guļ smiltīs?
                         Jā, un cik reizes ir krāsainās lidot,
                         pirms viņi uz visiem laikiem aizliegts?
                         Atbilde, mans draugs, ir Blowin 'vējā,
                         atbilde ir Blowin' vējā
You can also read