D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626) (compiled & translated by Daniel Perret with the collaboration of Jean-Claude Lejosne) - Archive ...

Page created by Charlotte Harvey
 
CONTINUE READING
Archipel
                         Études interdisciplinaires sur le monde insulindien
                         Hors-Série n°2 - Patani Through Foreign Eyes: Sixteenth And
                         Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret & Jorge Santos
                         Alves) | 2022
                         Patani Through Foreign Eyes: Sixteenth And
                         Seventeenth Centuries

D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)
(compiled & translated by Daniel Perret with the
collaboration of Jean-Claude Lejosne)
Daniel Perret

Electronic version
URL: https://journals.openedition.org/archipel/2850
DOI: 10.4000/archipel.2850
ISSN: 2104-3655

Publisher
Association Archipel

Printed version
Date of publication: 28 February 2022
ISBN: 978-2-910513-88-7
ISSN: 0044-8613

Electronic reference
Daniel Perret, “D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Daniel
Perret with the collaboration of Jean-Claude Lejosne)”, Archipel [Online], Hors-Série n°2 - Patani
Through Foreign Eyes: Sixteenth And Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret & Jorge Santos
Alves) | 2022, Online since 28 February 2022, connection on 18 March 2022. URL: http://
journals.openedition.org/archipel/2850 ; DOI: https://doi.org/10.4000/archipel.2850

This text was automatically generated on 18 March 2022.

Association Archipel
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...    1

    D. Seventeenth Century Dutch
    Sources (1601-1626)(compiled &
    translated by Daniel Perret with the
    collaboration of Jean-Claude
    Lejosne)
    Daniel Perret

1   The symbol * indicates that the word (or expression) is explained in the glossary.

    1. Journal of Jacob van Neck (1601-1602)
2   Source:
3   Journaal van Jacob van Neck
4   in H.A. van Foreest & A. de Boy (eds.), De Vierde schipvaert der Nederlanders naar Oost-Indië
    onder Jacobs Wilkens en Jacob van Neck (1599-1604), ‘s-Gravenhage: M. Nijhoff, Vol. I,
    Linschoten-Vereeniging - Deel 82, 1980: 167-233.
5   Translation (German):
6   Gotthardt Artus von Dantzig (transl.). “Historische Beschreibung der Reyse oder
    Schiffart / so der Admiral Jacob von Nek mit etlichen Schiffen ausz Holland in die
    Orientalische Indien von 1601 biß Anno 1604. gethan [...]”, in Achter Theil der
    Orientalischen Indien. Franckfurt am Mayn: Johan Theodor und Johan Israel de Bry
    Gebrüder, Collection des Petits voyages de De Bry, 1606: 1-40 (including on Patani, pp.
    29-39).
7   Johann Dieterich und Johann Israel von Bry/Gebrüder. Eigentliche Fürbildungen aller
    denckwürdigen Sachen / so sich hieuorn beschriebenen historien mit dem Admiral Jacob von
    Neck [...] in [...] Patani [...]. Getruckt zu Franckfurt am Mayn / durch Wolffgang Richtern,

    Archipel, Hors-Série n°2 - Patani Through Foreign Eyes: Sixteenth And Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret &
    Jorge Santos Alves) | 2022
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...    2

     1606. In Achter Theil der Orientalischen Indien. Franckfurt am Mayn: Johan Theodor und
     Johan Israel de Bry Gebrüder, 1606. Illustrations include: III. Straffe des
     Ehebruchsderen; IV. Zug der Köningin von Patani; V. Elephantenjagt deren in Patani;
     XI. Ankunfft der Holländer in Pantani.
8    Translation (Latin):
9    Gotardo Arthvs (transl.). “Historica descriptio navigationis a Iacobo Neccio cvm navibvs
     aliqvot in Orientalem Indiam suscepta, & ab Anno 1601.... ”, in Indiæ Orientalis, pars
     octava... Ioannem Theodorvm & Ioannem Israelem de Bry, fratres Germanos,
     Francoforti, 1607: 13-44 (including on Patani, pp. 35-43).
10   Ioanne Theodorico et Ioanne Israele de Bry. Icones Seu Genvinæ et expressæ delineationes
     [...] Patane [...]. Francoforti: Wolfgangi Richteri, 1607. In Indiæ Orientalis, pars octava...
     Ioannem Theodorvm & Ioannem Israelem de Bry, fratres Germanos, Francoforti, 1607
     (illustrations include: III. Delineatio pvnientivm advlteria in insvla Patane; IV.
     Delineatio processionis reginæ Pataniensis; V. Delineatio venationis, qva elephantes in
     Patane capiuntur; XI. Delineatio adventvs Hollandorvm in terram Patane).
11   Previous English translation:
12   Anthony Reid (transl.). Jacob van Neckʼs account of Patani in 1602. In P. Jory (ed.).
     Ghosts of the Past in Southern Thailand. Singapore, NUS Press, 2013: 22-30 (translation of
     Journaal van Jacob van Neck in H.A. van Foreest & A. de Boy (ed.), pp. 222-231).
13   New English translation:
14   by Daniel Perret with the collaboration of Jean-Claude Lejosne
15   translation of Journaal van Jacob van Neck in H.A. van Foreest & A. de Boy (ed.), pp.
     217-231.

      (217) [...] het wart den 7 (217) [...] We arrived on the (29) [...] und kamen die
      November [1601], als wij daer 7th of November [1601] at the Hollànder daselbst in den Haffen
      onder te rede quamen.         anchorage.                    den 7.Nouember.

     Archipel, Hors-Série n°2 - Patani Through Foreign Eyes: Sixteenth And Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret &
     Jorge Santos Alves) | 2022
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...    3

                                                                               und haben sie in obgedachter
                                                                               Statt  ihre   volle  Ladung
                                                                               bekommen. Nach dem sie
                                                                               9.Monden und 16. Tage lang
                                                                               daselbst still gelegen. Eher sie
                                                                               dahin kamen / wurden sie an
 In deese stadt Patany hebben            We received our whole cargo
                                                                               underschiedlichen         Orten
 wij ons volle ladinge gecregen,         in this town of Patany after
                                                                               gewarnet / daß sie sich wol
 als wij daer hadden gelegen, 9          staying there for 9 months
                                                                               fůrschen solten / daß sie nicht
 maenden, 16 dagen. Eer wij hier         and 16 days. Before our arrival
                                                                               (30) von denen von Patani
 quamen waren wij op diverse             here, we were cautioned in
                                                                               hindergangen und betrogen
 plaetsen gewaerschout, dat wij          various places to be wary of
                                                                               wůrden / aber die Sach hat sich
 ons wachten souden voor                 the malign habits of the
                                                                           weit anders befunden / und halt
 dbedroch van die van Patany,            Patany citizens, and [yet] I
                                                                           ich nicht / daß ein Ort von den
 ende ick achte dat de Hollantse         consider that the Dutch
                                                                           Hollàndern jemahls in Ost Indien
 nacie* in Oost Indiën, noyt             people in the East Indies never
                                                                           befahren und ersucht wordē / da
 plaetse bevaren heeft, daer sij         landed in a place where they
                                                                           sie freundlicher uñ ehrlicher
 beleefder      en     oprechter         had a more courteous and
                                                                           oder auffrichtiger weren tractirt
 getracteert is geweest als wij in       sincere welcome than in this
                                                                           worden / als sie in dieser Statt
 deese stat. Doch en was deese           city.    Nevertheless      these
                                                                           auffgenommen worden / jedoch
 waerschouwinge sonder reden             warnings were not unfounded
                                                                           diese Warnung war nicht ohne
 niet, midsdien het volck van            as the people of this place are
                                                                           Ursach geschehen / dann die
 dese plaetse groote zeerovers           great pirates, and it is said
                                                                           Eynwohner deß Orts etwan
 sijn geweest, ende men seyt dat         that the richest citizens in this
                                                                           hiebeuor     eytel    Meerrauber
 de rijckste van der stadt (218)         town (218) made most of their
                                                                           gewesen / und saget man fůr
 aldaer haer rijckdomen meest            fortune from piracy. However
                                                                           gewiß / daß die reichten Leuth
 door hebben vercregen, doch             (so they say) the King is
                                                                           in der Statt daselbst ihren
 (soo sij seggen) en wil den             willing to put a stop to this
                                                                           Reichthumb mehrer theils daher
 Coninck nu ter tijt sulx niet           situation. It should be pointed
                                                                           sollen bekommen haben / aber
 langer gedoogen. Men sal                out that the ruler of Patani is a
                                                                           der Kònig wòlle solches heutiges
 verstaen dat een vrouwe in              woman who the people call
                                                                           Tags nicht mehr zulassen und
 Patani regeert, die sij als of het      king [raja] as if she were a
                                                                           gestatten. Allhie ist zu wissen /
 een    man      waer      coninck       male, [this is due] to the
                                                                           daß ein Weib zu dieser Zeit zu
 no[e]men, deur d’imperfectie            shortcomings of the language
                                                                           Patani das Regiment hat und
 van haerlieder tael, waerinne           they use and which I can just
                                                                           herrschet     /    welches    die
 ick haer eensdeels volgen sal.          partly follow.
                                                                           Eynwohner / eben als wann es
                                                                           ein Mann were / wegen der
                                                                           Unvolkommenheit ihrer Sprach
                                                                           / ein Kònig nennen / darin wir
                                                                               dann ihnen allhie zum Theil
                                                                               nachfolgen wòllen.

Archipel, Hors-Série n°2 - Patani Through Foreign Eyes: Sixteenth And Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret &
Jorge Santos Alves) | 2022
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...    4

                                                                               Als nun die Hollànder zu Patani
                                                                               angefahren waren / kam also
                                                                               bald zu ihnen einer / dessen
                                                                               Ampt ist / die Schiff zu
                                                                               besichtigen / verehret sie mit
                                                                               etlichen Frùchten deß Landes /
                                                                               und saget / daß der Kònig sampt
                                  As we had just arrived at the                allen Eynwohnern zu Patani gar
 Als wij alsdaer eerst op de rede anchorage, someone (whose                    hòchlich uber ihrer Ankunfft
 waeren gecomen, quam eender      office is to inspect the ships)              erfreuet were. Deß andern Tags
 (wiens officie is de scheepen te came on board, offered some                  sandte der Admiral einen Rochus
 besichtigen) aen ons boort, ons  local fruits and told us that                Petersen genannt / der die
 vereerende       met      eenige the King and all Patani Sprach ein wenig kunte / zu
 vruchten vant lant, seggende citizens were very pleased lande / die Gelegenheit deß Orts
 dat de Coninck met alle die van with our coming. The next day zu erkůndigen / ob nemlich
 Patani door ons comste zeer I sent Rocus Pietersz. (who daselbst auch Ladung fůr sie zu
 verblijt waren. Des anderdaechs had some knowledge of the bekommen. Er kam aber umb
 sond ick Rocus Pietersz. (die language) ashore to collect den Abend wider / und fuhr deß
 van de tael iets wist) aen landt information      about      the folgenden Tags mit Johañ Hoyer
 om te vernemen na de situation in this place and ask wider zu Lande / richtet aber
 gelegenheyt van de plaetse, whether some goods would be nichts auß / sondern saget / daß
 ende of daer oock ladinge voor available for us. He returned der Sabander sampt den andern
 ons soude weesen. Hij quam des in the evening and went vornembsten Herrn deß Orts
 avons weederom ende ginck des ashore again the next day with nichts bewilligen wòlten / es
 ander daechs met Ian Hoeyer            Jan Hoeyer but without doing kàme dann der Admiral in eigner
 weder derwaert, sonder iets te         any business. He reported that Person zu Lande / derhalben
 bedrijven, seggende dat den            the sabandaer* and the other dann der Admiral ein Geschenck
 Sabandaer* met de andere               dignitaries did not want to do zurichtet / nach Gelegenheit deß
 principalen niet doen wilden           anything before I personally Landes vor den Kònig und
 voor ick en quam selve te lande,       come ashore, in other words Sabander, der daselbst in
 alsoo dat wij een present              that, according to the local grossem Ansehen ist / und fuhr
 bereyden, na de maniere des            tradition, we prepare a den andern Tag hernach zu
 lants, voor den Coninck ende           present for the King and the Lande. Es waren aber an dem
 Sabandaer*, die aldaer in              sabandaer, a person who Ufer             zween       Elephanten
 grooten aensien is, ende gingen        enjoys high status here. We zugerůstet / die sie zu Hoff
 daechs daeraen te lande.               therefore went ashore the tragen solten / da sie dañ sehr
 Aencomende stonden daer                following day. When we freundlich empfangen worden /
 bereyt twee Elefanten, die ons         arrived, two elephants were sie zeigten ihnen ihren Paßbrieff
 na tpaleys droegen, daer wij           waiting for us and took us to / der den vornembsten deß
 beleefdelijck werden ontfangen         the palace where we received           Landes in Arabischer Sprach
 ende ons patent wert den               a courteous welcome; our               vorgelesen / und durch den
 grootsten     vant   lant    in        letter of credence was read in         Bischoff    deß     Orts   wol
 Arabische sprake voor geleesen.        Arabic language to the                 verdolmetscht ward / damit sie
 Ende door hunlieden bisschop*          highest-ranking people in the          alle woll zu frieden waren. So
 promtelijc vertaelt, die heur          country. It was immediately            war auch das Geschenck dem
 altesamen wel geviel; oock was         translated by their bishop*            Kònig gar angenem / welcher
 ons present den Coninck                and found agreeable to all; the        also bald ihnen vergůnstiget /
 aengenaem, seggende dat wij            King was also pleased with our         daß sie nach ihrem Willen und
 daer na ons believen onsen             present and said that we had           Wolgefallen ihren handel deß
 handel mochten drijven. Sij            henceforth permission to do            Orts kùnlich uñ ganz sicher
 ordonneerden ons eenen van             business    here     at     our        treiben mòchten. Es ward auch
 den principalen die met ons            convenience. They referred us          also bald einer von den
 contract van de peper sou              to one of the dignitaries to           Vornembstē verordnet / der mit
 maken; deesen seyde dat voor make a contract with us den Hollàndern deß Pfeffers
Archipel, Hors-Série n°2 - Patani Through Foreign Eyes: Sixteenth And Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret &
 die tijt in Patani niet meer als 7, concerning pepper. The latter halben ein Contract machen solt.
Jorge Santos Alves) | 2022
 oft 800 baer* en was, maer soo said that there was at the Dieser sagte / daß jetziger Zeit
 wij 5 ofte ses maenden wilden moment no more than 700 or zu Patani nicht mehr als sieben
 vertoeven, soude hij ons 800 baer* available in Patani; oder acht hundert Baeren Pfeffer
 scheepen ten vollen laden. Doch however, if we could stay for 5 zu bekommen / aber so sie
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...    5

                                                                               Nach     dem      sie   solches
 Versochten derhalven licency                                                  beschlossen / ersuchten sie den
                                 For that purpose we requested
 om die aen lant te mogen                                                      Kònig umb ein gelegen Hauß /
                                 a licence to bring it ashore
 brengen, ende een huys daer                                                   darinn sie ihre Waaren fùhren
                                 and store it in some
 deselve (219) in bewaert                                                      unnd verhandthieren mòchten.
                                 [ware]house there (219). This
 mochten weesen. Dit wert ons                                                  Solches ward ihnen freundlich
                                 was kindly granted to us,
 mildelijck geconsenteert, mits                                                zugelassen / doch daß sie der
                                 provided we abode by the
 dat wij de maniere vant lant                                                  Gewonheit       deß       Landes
                                 customs of the country and
 mosten       nacomen,     ende                                                nachkommen / und deßwegen
                                 gave presents to the eight
 beschencken acht personen in                                                  acht Personen / in deren Handen
                                 holding key positions in the
 wiens handen bestond die                                                      die gantze Regierung deß
                                 administration      of    the
 principale    regieringe   vant                                               Kònigreichs damahls bestunde /
                                 kingdom, including the King
 coninckrijc; onder deese was de                                               unter welchen auch war der
                                 and his/her sister.
 Coninck met haer suster.                                                      Kònig und ihre Schwester / ein
                                                                               Berehrung thun můsten.

Archipel, Hors-Série n°2 - Patani Through Foreign Eyes: Sixteenth And Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret &
Jorge Santos Alves) | 2022
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...    6

                                                                               Als solches geschehen / ward
                                                                               ihnen     Freyheit     gegeben
                                                                               zukauffen / zuuerkauffen unnd
                                                                               zu handthiern mit wem es ihnen
                                                                               gefiel / doch wolten die gemeine
                                                                               Kauffleuthe nichts mit ihnen
                                                                               handlen        /     ihnen       etwas
                                                                               zuuerkauffen / biß daß zuuor
 Als nu dit gedaen was, wert ons
                                                                               die Vornembsten mit ihnen
 vrijheyt gegeven te copen ende With this request being met,
                                                                               ubereyn kommen weren / und
 vercopen, aen wien het ons we were free to buy from and
                                                                               den Kauff oder Schlag gemacht
 luste ende beliefde, doch en sell to whomever we liked and
                                                                               (31) hàtten / welches dañ
 wilden die gemene cooplieden found appropriate. But the
                                                                               endlich geschah / also daß sie
 aen ons niet vercoopen, voor ordinary merchants did not
                                                                               ihnen geben musten 30. Realen
 die principalen met ons den want to sell anything to us
                                                                               von achten fůr ein jeglich Baer
 prijs hadden gemaeckt, dwelck before the dignitaries had
                                                                               Pfeffer / der kurtz vor ihrer
 ten laesten geschiede tot 30 van fixed the price with us. It was
                                                                               Ankunfft umb funfftzshen war
 achten* de baer*, die recht eer finally set at 30 pieces-of-
                                                                               verkaufft worden. Also gehet es
 wij daer quamen tot vijftien was eight* a baer*, whereas it sold
                                                                               aber den Hollàndern an allen
 vercoft. Aldus gaetet met ons at 15 when we arrived here.
                                                                               Orten / wegen der grossen
 op alle plaetsen ende dat deur This is the situation we had
                                                                               Mànge der Schiffe / die dessen
 de groote menichte van de everywhere, due to the high
                                                                               ein Ursach seyn durch die
 scheepen, die oorsake sijn, number of ships bringing here
                                                                               Vielheit der Realen / daß sie
 mette veelheyt van de riaelen, such a large quantity of reals
                                                                               nemlich alles zum thewerften
 dat wij alles ten duyrsten that we had to pay everything
                                                                               mùssen bezahlen. Sie forderten
 moeten betalen. Sij eysten int at the highest price. Initially
                                                                               anfànglich 50. Realen / und
 eerste vijftich rialen*, seggende they asked for 50 reals, saying
                                                                               sagten / daß zu Bantam* acht
 dat te Bantam* acht scheepen that 8 ships were in Bantam*
                                                                               Schiff weren / die daselbst 60.
 lagen die aldaer coften tot 60 buying there for 60 reals a
                                                                               Realen fůr das Baer bezahlten /
 rialen* de baer*. Wij waren wel baer*. It took us one month of
                                                                               derhalben dann die Hollànder
 een maent besich eer wij met negociations                     with       the
                                                                               mehr als ein Monat lang daselbst
 hunlieden den prijs eens dignitaries before the price
                                                                               verziehen musten / eher sie mit
 conden       werden,        dewelcke could be set; however, after it
                                                                               ihnen uber eynkommen / und
 gemaeckt          sijnde,       worde had been fixed, it remained
                                                                               den Schlag machen kunten /
 onverbrekelijck tot den ende unchanged until the end and
                                                                               welcher dann hernach also / wie
 toe gehouden, dwelck ons this amazed us, knowing the
                                                                               er ein mahl gemacht / bestàndig
 wonder dede, aengesien de fickleness of the Indian
                                                                               biß zum Ende gehalten worden
 lichtvaer [dicheyt] van de people. It should also be
                                                                               / darůber sich die Hollànder
 Indische nacie. Tis waer dat als mentioned that, when two
                                                                               nicht wenig verwunderten / in
 2 Zeelantse* scheepen aldaer Zeeland* ships arrived here,
                                                                               betrachtung der Leichtfertigkeit
 arriveerden, dat de gemeene the ordinary merchants talked
                                                                               unnd       Unbestàndigkeit          der
 cooplieden onder malcander among themselves to ask for
                                                                               Indianischen Nation. Es ist
 spraken om meer te eyschen, more, but our contractor
                                                                               gleichwol nicht ohne / daß die
 maer onsen contractadoor commanded us not to give a
                                                                               gemeine Kauffleuthe / als sonst
 beval ons dat wij niemant een single penny more because he
                                                                               noch zwey Seelàndische Schiffe
 penninck meer geven souden, wanted to keep his promise
                                                                               dahin kamen / sich mit
 want hij sijn belofte quiten and deliver to us a ʽfullʼ
                                                                               eynander          zu      besprecken
 wilde ende ons voor de loading for the ships at the
                                                                               anfiengen / sie wolten jetzunder
 voorgemelde prijs de schepen price agreed, which he
                                                                               mehr fordern / aber der
 ‘vol’ leveren, alsoo hij oock actually did.
                                                                               Unterhàndler / so den Kauff mit
 gedaen heeft.
                                                                               den Hollàndern geschlossen
                                                                               hatte / befahl ihnen / sie solten
                                                                               keinen Pfenning weiter geben /
                                                                               dann er seinem Uerheiß gnung
Archipel, Hors-Série n°2 - Patani Through Foreign Eyes: Sixteenth And Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret &
                                                                               thun / und ihnen in gemeltem
Jorge Santos Alves) | 2022
                                                                               Tar alle beyde Schiff voll lieffern
                                                                               wòlle / welches er dann auch
                                                                               gethan hat.
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...    7

                                                                              Nach dem nun der Kauff oder
                                                                              Tar gemacht war / nemlich das
                                                                              Baer umb 30. Realen / fiengen
                                                                              sie an den Hollàndern den
                                                                              Pfeffer zuliefern / welches
                                                                              anfànglich fein sauber Gut war.
 Als nu den prijs gemaeckt was,                                               Aber bald hernach brachten sie
                                          As the price had been fixed,
 te weeten tot 30 ryaelen, began                                              ihnen unsauber Gut / wie man es
                                          i.e. 30 pieces-of-eight, they
 men ons te leveren. Int eerste                                               zu     Bantam*      pfleget  zu
                                          started      to     deliver    the
 goede suyvere peper, doch corts                                              empfangen. Derhalben dann der
                                          merchandise. At the beginning
 daerna onsuyver goet, gelijck                                                Admiral seinem Volck befohlen
                                          [we received] pepper [that
 als men in Bantam* ontfangt.                                                 / sie solten keinen mehr wiegen
                                          was] good quality and pure,
 Ick beval de onsen dat sij wegen                                             / er aber gieng hin zu dem
                                          but      it      soon     became
 souden nalaten ende ginck to                                                 jenigen / der mit ihm contrahirt
                                          adulterated, comparable to
 dengeenen         die      met     ons                                       / und den Kauff gemacht hatte /
                                          what we were offered in
 tcontract had gemaect, wiens                                                 dessen Name war Siriuara, ein
                                          Bantam*. I ordered my staff to
 naem is Siriniara*, aldaer een                                               Mann von grossem Ansehen
                                          stop loading and went to see
 man van grooten aensien,                                                     daselbst / an diesen begeret er /
                                          the person who had made the
 versoeckende dat (aengesien                                                  daß / nach dem er den Kauff mit
                                          contract with us; his name was
 ick van hem peper gecoft                                                     ihm gemacht hàtte / er nicht
                                          Siriniara* – a person enjoying
 hadde) dat hij niet toe wilde                                                wolte zulassen / daß sie ihnen so
                                          high status here. I asked him
 laten dat men ons soo veel stof                                              unsauber Gut / und so viel Staub
                                          (as I had already bought
 leverde. Deese seyde dat alle de                                             in dem Pfeffer liefertē. Er sagte
                                          pepper from him) not to
 peper van Iamby* (dwelck de                                                  aber / daß aller Pfeffer van
                                          tolerate that such a product
 plaetse is daer se vandaen                                                   Iamby*, welches ist der Ort /
                                          with so much dust be
 comt) alsoo was; ick seyde dat                                               daher die zu Patani ihren Pfeffer
                                          delivered. He told me that all
 wij sulcke peper niet ontfangen                                              bekommen / also were / der
                                          the pepper from Iamby*
 conden, ende dat men ons                                                     Admiral sagte / er kònte solchen
                                          (being the place it came from)
 (aengesien wij goet silver                                                   Pfeffer nicht annemmen / dann
                                          was like that, to which I
 brachten) oock goede peper                                                   es je billich / daß / weil sie
                                          replied that we could not
 behoorde te leveren. Desen                                                   ihnen gut Silber geben / sie den
                                          accept such pepper and
 wert ten laesten qualijck                                                    Hollàndern hergegen auch guten
                                          (considering that we had
 tevreden, soodat ick voor die                                                Pfeffer lieferten. Dadurch ward
                                          brought good silver [money)]),
 tijt (220) oorlof nam, sonder                                                er endlich unwillig / derhalben
                                          we should be supplied with
 datter iets uytgerecht wert;                                                 der Admiral seinen Abschied von
                                          good quality pepper. As he
 deese questie duyrde daerna                                                  im nam / uñ nichts anßrichten
                                          was getting upset about all
 eenige dagen tot dattet voor                                                 konte / biß daß solches fůr den
                                          this, (220) I took my leave
 den Coninck quam, van                                                        Kònig kam / von welchem
                                          without [the issue] being
 denwelcken geordonneert wert                                                 befohlē ward / daß sie den
                                          settled. It took some more
 dat men de peper siften souden,                                              Pfeffer außreutern / und mit eim
                                          days until the question was
 dwelcke alsoo geschiede ende                                                 Siebsàubern solten / welches
                                          submitted to the King who
 wert gecontinueert totdat de 2                                               dañ also geschehen / ward
                                          then ordered the pepper to be
 scheepen uyt Seelant* aldaer                                                 demnach der Pfeffer außgesiebet
                                          sifted. That was done and the
 arriveerden, hetwelck was den                                                und gefàget / so lang biß zwey
                                          procedure continued until the
 26 May, als ons noch                                                         Schiff auß Seeland dahin kamen
                                          two ships from Zeeland
 manque[e]rde totte ladinge van                                               / welches dann geschach den
                                          arrived on the 26th of May, at
 ons 2 scheepen ontrent 500                                                   26.Maij / als ihnen zu vòlliger
                                          which date the lading of both
 baren. Wij rieden deese lieden                                               Ladung noch etwan 500.Baeren
                                          our ships was still about 500
 van Seelant* dat sij de Maleyen                                              mangelten. Die Hollànder wolten
                                          baren short. We advised these
 in de gewoonte souden houden                                                 den Seelàndern rahten / daß sie
                                          Zeelanders [to make sure] that
 daer wij haer al ingebrach(t)                                                diese Malaym wolten helffen
                                          the procedure we had
 hadden, te weten de peper te                                                 unterhalten / so sie angefangen
                                          introduced be maintained by
 wannen, waerop mij haer                                                      / und in Gewonheit gebracht
                                          the Malays, i.e. pepper sifting,
 capitein Gerrit de Roy seer wel                                              hatten / nemlich / daß sie den
                                          whereupon
Archipel, Hors-Série n°2 - Patani Through Foreign         Gerrit And
                                                  Eyes: Sixteenth  deSeventeenth
                                                                        Roy,     Centuries (Edited By Daniel Perret &
 op antwoorde, seggende: indien                                               Pfeffer    sàubern und sieben
Jorge Santos Alves) | 2022                their captain, explained to me
 hijt niet ongesift en wilde, dat                                             solten / Aber ihr Capiteyn Garrit
                                          that, should he refuse to take
 andere haest volgen souden, die                                              de Roy, gab ihnen zur Antwort /
                                          it unsifted pepper, other
 het alsoo wel blijdelijck souden                                             daß / da er es nicht ungesàubert
                                          [people] will anyway follow
 willen aenvaerden, dwelck hij                                                wolte haben / bald andere
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...    8

                                                                               Als sie nun aller Dings fertig
                                                                               waren / haben sie nach
                                                                               Gewonheit und Gebrauch deß
                                                                               Landes / mit einem Geschenck
                                                                               von der Kònigin ihren Abschied
 Als wij nu gereet waren, hebben As we were now ready, we
                                                                               genommen / und seynd also in
 wij (na des lants manieren) met took our leave of the Queen
                                                                               grosser Freundschafft von dañen
 een present van de Coninginne with the gift she has offered
                                                                               gezogen. Sie kam in eigner
 oorlof genomen, ende sijn alsoo (according to the local
                                                                               Person zu (32) den Hollàndern /
 met groote vruntschap vandaer customs), and thus departed
                                                                               mit ihnen zu reden / welches fùr
 gescheyden. Sij quam selve in in a spirit of great friendship.
                                                                               ein besondere Ehr gehalten wird
 persone met ons spreken, She came in person to talk to
                                                                               /    verhieß    demnach     den
 dwelck voor besondere eere us, which was considered as a
                                                                   Hollàndern / sie wolte das Volck
 wert geacht; sij seyde dat sij ons special honour. She said that
                                                                   / so sie da lassen wùrden / ihr
 volck dat wij daer lieten, voor she          expected       those
                                                                   fleissig lassen befohlen seyn /
 gerecommandeert             soude compatriots staying in the
                                                                   bath aber / man wolte ihr keine
 houden, versoeckende dat men country to be recommendable
                                                                   Trincker / sondern feine fromme
 daer geen dronckaerts maer and asked us not to leave
                                                                   Leuthe lassen / welches ihr der
 goede luyden soude laten, behind drunkards, but good
                                                                   Admiral verheissen / deß
 hetwelck wij alsoo beloofden. people, and we promised to do
                                                                   verchret sie dem Admiral /
 Doen vereerde sij mij, de so.
                                                                   deßgleichen dem Capiteyn auß
 Capitein van Seelant* ende Then she offered a cris* to
                                                                   Seeland / und Rochus Petersen,
 Rocus Pietersz. ider een cris*, each of us - myself, the
                                                                   einem jeden ein Cris, welches ist
 begeerende dat wij daerbij captain from Zeeland and
                                                                   ein Indianische Wehre / bath /
 gedachtich souden weesen, soo Rocus Pietersz. - and said she
                                                                   daß sie ihrer darbey wolten
 wij in zee comende eenige hoped              that   we     would gedencken / und so sie etwan
 scheepen van Patani teegen remember that if, while being
                                                                   auff dem Meer ein Schiff von
 haer vianden in noot sagen, out at sea, we came across
                                                                   Patani wůrden antreffen / daß
 dieselve na ons vermogen te some Patani ships facing their
                                                                   ihrer Feinde halber in Gefahr
 assisteren; dit beloofden wij enemies and in need of
                                                                   were / solten sie demselben
 haer mede. Als wij nu wat van assistance, we would help
                                                                   nach ihrem vermògen hùlffe
 eenige     vruchten      gegeten them as far as possible.We also
                                                                   erzeigen / welches sie ihr dann
 hadden, die ons voorgestelt promised that. After eating
                                                                   auch verheissen / und demnach
 waren, namen wij bellefdelijck some fruits presented to us,
                                                                   sie etwas von den Frůchten / so
 ons afscheyt, ende maeckten we parted with great civility
                                                                   ihnen fůrgestellet waren /
 ons thuyswaert.                    and returned to our lodgings. gessen hatten / namen sie gantz
                                                                               ehrerbietig und sittlich ihren
                                                                               Abschied / und verfůgten sich in
                                                                               das Hauß / so ihnen war
                                                                               eyngeraumet worden.

 Dit gedaen sijnde, is den                                                Nach diesem kam der Admiral
 Admirael Jacob Hemskerck op             Some time later Admiral Jacob Jacob Hemßkirchen daselbst
 de rede gecomen, die wij van            Hemskerck       arrived       at angefahrn / welchent die
 alle de gelegentheyt vant lant          anchorage. We informed him Hollànder von aller Gelegenhiet
 onderrecht hebben, ende ick             about the situation in the deß Orts gnugsamen Bericht
 ben oock met hem bij den                country, and I accompanied gethan haben. Der Admiral
 Sabandaer* gegaen ende hebbe            him to the sabandaer and curry fùhret ihn zu dem Sabandar, und
 hem gerecommandeert als                 favour for him and myself. [...] commendirt in ihm als sich
 mijnselven. [...]                                                             selber. [...]

Archipel, Hors-Série n°2 - Patani Through Foreign Eyes: Sixteenth And Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret &
Jorge Santos Alves) | 2022
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...    9

 (221)

Archipel, Hors-Série n°2 - Patani Through Foreign Eyes: Sixteenth And Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret &
Jorge Santos Alves) | 2022
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...    10

                                                                              (33) [...] Es [Patani] ist aber
                                                                              dieses die Haupstatt deß
                                                                              Kònigreichs / daß von dieser
                                                                        Statt den Namen hat / wie dann
                                     (222) [...] This city [Patani] is
                                                                        auch der Kònig selber /
                                     the capital of the kingdom
                                                                        inmassen fast alle umbliegende
                                     which received its name from
                                                                        Landschafft unnd Insuln diese
 (222) [...] Deese stadt [Patani] is it. The King also reigns also
                                                                        Gewonheit haben. Sie liegt aber
 de hooftstad vant coninckrijck, over most of the neighbouring
                                                                        hart an dem Ufer deß Meers /
 dwelck daerna sijn name heeft,         territories and the islands
                                                                        erstrecket sich ungefehr ein
 oock den Coninck selve gelijck         having the same customs. This
                                                                        halbe Meil lang / ohne einen
 meest alle de omleggende               town is located right on the
                                                                        Hafen / da man die Schiffe
 landen, ende eylanden dieselve         seashore; it is about half a
                                                                        auffhalten kònte / dann der
 manier volgen. Sij is gelegen          mile in length, without any
                                                                        nechste Anfurt unnd Hafen umb
 dicht aen den oever van der            harbour where ships can find
                                                                        ein kleine Meil Wegs von der
 zee, ontrent een half mijl*            shelter.      The      nearest
                                                                        Statt gelegen / und die Tieffe hat
 lanck, sonder haven daer men           anchorage is at a distance of
                                                                        von vier Klafftern eines weichen
 schepen bergen mach; de                less than a mile from the
                                                                        Grunds. Das Gebàu dieser Statt
 naeste rede is een cleine mijle*       town, with a muddy bottom
                                                                        ist von Holz unnd Geròrig / wie
 van der stat, vier vademen diep,       just 4 fathoms deep. The
                                                                        gemeiniglich       on        allen
 van weke moddergrond. Het              buildings of this place, as in
                                                                        umbliegenden Orten / gantz
 gebou van dees plaetse is van          most countries in this area,
                                                                        durchsichtig     und      bequem
 hout ende riet, als meest in alle      are made of wattle and daub, a
                                                                        gemacht fùr die Hiße der
 die omleggende contrayen,              cheap and airy [material]
                                                                        Sonnen. Der ort / da der Kònig
 oncostelijck, deurluchtich, ende       offering    good    protection
                                                                        seine Hoffhaltung hat / und da
 bequaem voor de hette der              against excessive heat. The
                                                                        die gewaltigsten der Statt
 sonnen. De plaetse daer den            area where the King has his
                                                                        wohnen / ist mit einem hohen
 Coninck sijn paleys heeft, ende        palace and the powerful live in
                                                                        Zaun von hart an eynander
 daer de machtichste van der            the city is surrounded by a
                                                                        gefůgten dicken Balcken oder
 stadt wonen, is met een hooge          high palisade made of beams
                                                                        Hòltzern      umbgeben.        Die
 palissade van dichtgevoechde           closely fitted together. The
                                                                        vornembste       Kirche       oder
 balcken      omcingelt;      de        main church - or muskita* as
                                                                        Mosquite, wie sie es nennen / ist
 principael     kercke*,     ofte       they called it - was very
                                                                        von Chinesischen Bauleuthen
 muskita* so sij die no[e]men, is       skillfully constructed of red
                                                                        gar artig und fein von gebacken
 van Chineesse wercklieden seer         stones* by Chinese artisans.
                                                                        Steinen gebauet. Deß Kònigs
 net van roode steen* gebout. De        The residence of the King is
                                                                        Hauß is etwas zierlicher / als die
 Conincks     woonplaetse      is       more attractive than those of
                                                                        Hàuser der andern Edelleuthe /
 cierlijcker als van dʼander            the other nobles, being
                                                                        mit ubergůlten Knòpffen oder
 eedelen, met gulden penelen,           adorned with gilded panels
                                                                        Spitzen     /     und      feinem
 ende       andere       gesneden       and other forms of wood
                                                                        außgeschnittenen      Holtzwerck
 houtwercken gewracht. Het              carvings. The people of this
                                                                        gezieret.
 volck van dit lant is van coleure      country have a complexion
 tusschen wit en swart, niet            between white and black, Die Leuthe oder Eynwohner
 onaengenaem, dispost van               rather attractive, with well- dieses Orts seyn von Farben
 leden, seer fier van ganck, proportioned limbs, a proud mittelmàssig zwischen weiß und
 prachtich en veel van hen gait, rather dashy and full of schwartz / nicht unangenehm /
 selven houdende, principael die themselves, especially the von ziemlich feinen Gliedmassen
 van aensien sijn. Sij gaen seer prominent people. They most / pràchtig und kòstlich / eines
 geaccompagneert van dienaers of the time have a retinue of feinen Gangs / halten viel auff
 en slaven; sij sijn vriendelijck servants and slaves; they are sich selbst / besonders die etwan
 en familiar en conversatie, courteous and open to ziemlichs                   Ansehens       oder
 soowel tegens den vremden als conversations, be it with Wůrden seyn / haben viel
 onder malcander; in haer strangers            or      between Gesellschafft wann sie außgehen
 habijten niet seen costelijck. themselves. Their apparel is / von Dienern unnd Schlaffen /
 Haer dagelijckse                                                             seyn sehr freundlich in tàglicher
Archipel, Hors-Série n°2 -exercitie   is Foreign
                           Patani Through not very  precious.
                                                 Eyes: Sixteenth Their daily
                                                                 And Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret &
Jorge
 onderSantos
           de Alves) | 2022 te sitten, activity consists in sitting Conuersation / so wol gegen den
               vrouwen
 ende   haer   daermede    te among women and have Frembden / als unter eynander
 vermaecken; comt imant haer entertainement with them. selbst. In ihrer Kleydung seynd
 van huer bekenden versoeken, When     one   of   their sie nicht fast kòstlich / ihre
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...    11

                                                                               Das gemeine Volck in dieser
                                                                               Statt fàhret sehr auff dem Meer
                                                                               / und seyn auch sonst nicht viel
                                                                               tůchtig zu andern Sachen /
                                                                               außgenommen / was den
                                                                               Ackerbau belanget / darzu sie
 Het gemeen volck alhier vaert           The commoners living here             fast gebraucht werden / was
 veel ter zee, ende en sijn oock         are a seafaring people and            aber die Handwercker anlanget
 tot weynich ander dingen                they are skilled for a few other      / dauon wissen sie gar wenig /
 bequaem,       tenwaer      het         things, except for farming for        wann aber etwas von lustigen
 lantbouwen daer sij oock toe            which they are also put to            Sachen deß Orts gemacht wird /
 gebruyckt      worden.      Van         work. They know nothing               so geschicht dasselbe von denen
 handwercken en weten sij niet,          about handicrafts, and the            auß China, dann deren so viel zu
 maer werter enige fraicheyt             refined items [found here] are        Patani wohnen / als sonst der
 gemaeckt, dat is vant volck van         manufactured by the people of         Eynwohner      selbst    mogen
 China. Dese nacie acht ick dat          China. The latter community           gefunden werde / und seyn zum
 met alsoo groote menichte de            is widely represented in the          theil Kauffleuthe / zum theil
 stat bewoonen, al dʼinwoonders          city (223) with inhabitants           Handwercksleuthe / zum theil /
 (223) selve soo cooplieden,             who        are     themselves         die     sonst   andere   Arbeit
 handwerckers, als arbeyders. Sij        merchants, craftsmen and              versehen. Sie seyn aber gar
 sijn seer naerstich om iets te          workers. They are very eager          fleissig und bemůhen sich nicht
 verdienen en ontsien haer geen          to make a profit and will never       wenig etwas zuuerdienen /
 moeyten, arbeyt, noch valsheyt,         shy away from any difficulties,       deßwegen sie dañ auch feine
 dieverie, noch geen so snooden          effort, fraud, theft, or any          Arbeit / Můhe oder Pleitz sich
 dinck om gelt te winnen. Den            action of the sort to make            tauren lassen / ja sie befleissigen
 meesten handel wort alhier van          money. Most of the trading            sich aller ungetreuen Sachen /
 deese nacie gedaen; oock word           here is conducted by this             als Falschheit / Diebstals / uñ
 de meeste rijckdom bij huer             community, and they are the           dergleichen / damit sie nur Gelt
 bevonden. Sij hebben heele              owners of most of the wealth.         zusammen bringen mògen. Der
 landschappen, die haer eygen            They possess extent territories       gròste Handel wird von dieser
 toecomen ende sijn van den              and are among the highest             Nation geůbet / auch wird bey
 grootsten bij de Coninck; huer          dignitaries close to the King.        ihnen der gròste Reichthumb
 tale is daer soo gemeen als de          Their language is as widely           gefunden. Sie haben gantze
 sprake vant lant, doch soo sijn         used as the native language of        Landschafften die ihr eygen seyn
 hier in deese stadt (behalven           the country. In fact, three           / und seynd die Vornembsten
 veel andere spraken) drie               languages (alongside many             bey dem Kònig. Ihre Sprach ist
 spraken seer gemeen, te weeten          other ones) are widely used in        deß Orts so gemein / als die
 het Maleys, als naturel, de             the city, namely Malay as the         Sprache deren / so deß Orts
 Siamse, ende oock Chineesse             native language, Siamese and          sonst seyn / jedoch so werden in
 spracke.                                also the Chinese language.            dieser Statt / neben viel andern
                                                                               Sprachen diese drey am meisten
                                                                               geůbet unnd gebraucht /
                                                                               nemlich die Malayesche / als die
                                                                               natůrliche Muttersprach / die
                                                                               Siansche      und    (34)    die
                                                                               Chinesische Sprach.

Archipel, Hors-Série n°2 - Patani Through Foreign Eyes: Sixteenth And Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret &
Jorge Santos Alves) | 2022
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...     12

                                                                               Diese drey Sprachen seynd so
                                                                               weit       von       eynander
                                                                               unterscheiden / daß keine mit
                                                                         der andern etwas Gemein hat /
                                                                         besonders was das Schreiben
                                                                         belanget / dann die Malayen,
                                                                         oder die von Patani schreiben
                                                                         wie die Jùden oder Araber von
                                                                         der rechten Hand zur lincken.
                                                                         Die von Sian schreiben wie wir in
                                                                         Europa fast mit Ròmischen oder
                                         These three languages are Lateinischen Buchstaben. Die
                                         very different; in fact they aber von China schreiben von
 Deese drie talen sijn soo
                                         have nothing in common, in der rechten Hand zu der lincken
 different, dat d’een van d’ander
                                         particular concerning the / doch also / daß die Zeilen oder
 niet gemeens en heeft, ende
                                         script. The Malays, or those of Linien unterwerts lauffen. Und
 principael int schrijven. De
                                         Patani, write like the Hebrews ist sich dieses Underscheids
 Maleyen, of die van Patani,
                                         or the Arabs, beginning from halber wol zuuerwundern /
 schrijven als de Hebrewen, ofte
                                         the right and ending where we sintemal die Lànder so nahe bey
 Arabiers; van de rechtersijde
                                          start; the Siamese write like eynander gelegen seyn.
 beginnende ende endigen daer
                                          the Europeans and their
 wij beginnen; die van Siam als                                                Obgedachte drey Nationen oder
                                          letters are similar to the
 die van Europa: de letter bijna                                               Geschlechte seyn auch sehr
                                          Roman letters; the Chinese
 Romains; die van China                                                        unterscheiden / was den
                                          write beginning on the right-
 beginnen aen de rechtersijde,                                                 Glauben oder Religion belanget
                                          hand side and the lines end at
 ende de regels loopen na                                                      / dann die von China unnd Sian
                                          the bottom. These differences
 ondere toe. Deese differencie is                                              seynd alle Heiden / die zwar alle
                                          are all the more astonishing as
 om verwonderen, aengesien de                                                  den Abgòttern dienen / aber
                                          these countries are so close to
 landen soo na bij malcanderen                                                 doch nicht in einerley Meynung
                                          each other. The religions of
 gelegen sijn. Deese drie nacien                                               oder Gestallt / sondern sie seyn
                                          these three nations are also
 sijn oock seer different van                                                  in        mancherley            Secten
                                          very different: the Chinese
 geloove; die van China ende                                                   unterschieden. Sie haben ihre
                                          and Siamese are heathens;
 Siam sijn al heydenen, groote                                                 Kirchen daselbst in der Statt
                                          they worship large idols, do
 afgooden dieners, niet van één                                                gezieret mit vielen gùldenen
                                          not follow just one [spiritual]
 gevoelen, maer van diverse                                                    Gòtzen / denen sie Ehre anthun
                                          obedience, but various sects.
 secten;      sij    hebben        haer                                        /      unnd         opffern         auff
                                          Their temples here in the
 tempelen aldaer in der stadt                                                  unterschiedliche Weise oder
                                          town are decorated with
 verciert met gulden afgoden,                                                  Manir. Sie haben auch ein grosse
                                          golden idols, to which they
 die sij sacraficie doen op                                                    Mànge von Pfaffen / besonders
                                          offer sacrifices in various
 diverse manieren. Sij hebben                                                  aber die von Sian, und seynd
                                          ways. They also have many
 oock groote menichte van                                                      dieselben alle in gelbe Farben
                                          priests, - especially the
 papen, principael die van Siam,                                               gekleydet. Die von China haben
                                          Siamese - who all wear yellow
 die altemael int gel gecleert                                                 unter andern viel Jùnglinge / die
                                          clothes. The Chinese have
 gaen. Die van China hebben                                                    da prophezeien oder weissagen
                                          male teenagers who act as
 iongelingen die profeteren,                                                   / welches dann verrichtet wird
                                          soothsayers on the occasion of
 dwelck geschiet met veel                                                      mit         vielen         seltzamen
                                          ceremonies        fraught      with
 supperstitieuse seremonien. Sij                                               Ceremonien. Sie sitzen alle mit
                                          superstition. They all sit on
 sitten altemael op der aerden in                                              eynander nider auff die Erden in
                                          the ground in great humility,
 grooter ootmoedicheyt, wat                                                    grosser Demut / etwas weit von
                                          at some distance from the
 verre van den afgodt, ende                                                    dem Abgott / und geben mit
                                          idol, and show great respect to
 hebben een groot respect op                                                   Fleiß      achtung        auff      den
                                          the young man speaking
 den profeterenden iongelinck,                                                 prophezeienden                     oder
                                          prophecies, with his hair (as
 diewelcke met onbonden hare                                                   weissagenden Jùngling / welcher
                                          long as the hair of women in
 (dwelck sij lanck dragen als in                                               mit seinem langen haar / welche
                                          our      country)        loosened,
 ons lant de vrouwen) hem over                                                 sie so lang als bey uns die Weiber
                                          hanging
Archipel, Hors-Série n°2 - Patani Through Foreign    over
                                                  Eyes:     his eyes,
                                                        Sixteenth       lying
                                                                  And Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret &
 de   oogen    hangende
Jorge Santos Alves) | 2022   voor    het                                       tragen / und ihn uber die Augen
                                          down in front of the dumb
 stomme beelt nederleyt, als                                                   herunter hànget / fùr dem
                                          image, as if he were in ecstasy.
 eender die opgetogen is.                                                      stummen            Gòtzen        gantz
                                          Between two [episodes] all the
 Hierentusschen wert van alle                                                  außgestreckt darnider lieget.
                                          people attending play [some
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...    13

                                                                               Zur Zeit / als die Hollànder
                                                                               daselbst still lagen / ist ihnen
                                                                               durch ihren Jůngling / der da
                                                                               weissaget oder prophezeiet /
                                                                               angekůndet worden / sie solten
                                                                               sich von dannen hinweg machen
                                          While we were staying in             / auß Ursach / daß ein groß
                                          Patani and such a [religious]        Feuer entstehen wùrde /
                                          service was held, they were          dadurch alle ihre Hàuser solten
                                          ordered [in the revelation] to       verderbet     werden.      Dem
 Als wij in Patani waren ende                                                  gehorchten sie / und machten
                                          leave the town because of the
 diergelijcke            goodtsdienst                                          sich von dannen / wiewol kein
                                          imminence of a great fire (224)
 geschiede, wert hun belast dat
                                          which would destroy all their Feuer außkam / dadurch sie
 sij vertrecken souden, want een
                                          homes. They complied with hàtten                  mògen        beschàdiget
 grooten brant sou comen (224)
                                          the order from their gods and werden.
 die al haer huysen soude
                                          they left the country [by boat], Zwar            die       aberglaubische
 vernielen. Sij waren huer goden
                                          although no fire ever caused Abgòtteren dieser unnd vieler
 gehoorsaem, ende seylden
                                          such damage. It would take anderer Volcker oder Nationen
 vandaer, hoewel geen brant
                                          too long to report about the / so daselbst sich auffhalten /
 henlieden beschadicht sou
                                          superstitious idolatry that mòchten wol zu lang werden /
 hebben. De supperstitieuse
                                          these people share with alle zu erzehlen / unnd haben
 afgoderie, van deese en veel
                                          numerous other nations living gleichwol auch die Hollànder
 andere       nacien       die     daer
                                          there or visiting the place. den eigentlichen Grund dieser
 frequenteren, souden te lange
                                          Moreover, we could not Secten nicht konnen verstehen
 te vertellen sijn; oock en
                                          collect information about the oder begreiffen / sintemal sie
 hebben wij het grondich
                                          fundamentals of their sects as der frembden Sprachen nicht
 gevoelen van hen secten niet
                                          we did not understand the allerdings fůndig waren. Was
 cunnen vernemen, aengesien
                                          languages          they        use. aber belanget die von Patani,
 wij de vreemde talen niet
                                          Concerning the Patani people: dieselben                  haben           den
 verstonden. Wat nu belangt het
                                          they      follow       Mahometʼs Mahumetischen Glauben oder
 volck van Patani, die hebben de
                                          teachings, have many women, Religion / unnd halten viel
 Mahumetse leere ende veel
                                          both concubines and wifes, as Weiber / so wol uneheliche als
 vrouwen, soo bijwijven als
                                          it is common among the eheliche / in massen solches der
 getroude, gelijck dat der
                                          Mahommedans. Nevertheless, Mahumetisten Gewonheit oder
 Machometanen maniere is;
                                          they apply severe justice in Gebrauch ist.
 niettemin soo houden sij swaer
                                          case of adultery: these people, (35) Nichts desto weniger aber
 gerecht over het overspel, want
                                          especially the men in power, halten sie doch ein schwere
 het wort bij henlieden mette
                                          punish it by death. The Straffe deß Ehebruchs / dañ
 doot gestraft, principalijck bij
                                          sentence is carried out by the derselbe dey ihnen mit dem Tod
 de mogenste, ende de executie
                                          father of the culprit himself if gestrafft wird / und sonderlich
 geschiet bij de vader selve, soo
                                          the father of the person who bey              den       Hòchsten         und
 die van die gesondicht heeft
                                          commited the sin is still alive, Vornembsten / und geschicht
 noch bij leven is, soo niet bij de
                                          [otherwise] this is done by the die Execution durch den Vatter
 naeste vrienden. Ditselve is
                                          closest friends. As we were in selber / so ferrn dessen Vatter /
 geschiet als wij in Patany waren
                                          Patany, such a case occurred der gesůndiget hat / noch im
 van twee van de principael
                                          with two of the high-ranking Leben ist / wo aber nicht / so
 mentery van Rijck, wiens soon
                                          councillors of the Kingdom, mùssen                  es     die      nechste
 ende dochter hadden bij
                                          whose son and daughter had Verwandten verrichten / wie
 malcander geb[o]eleert; de
                                          fornicated. The woman was sich                   dann          dergleichen
 vrouwe getrout sijnde met een
                                          the wife of one of the zugetragen / als die Hollànder
 sone van den Sabandaer*, die
                                          sabandaerʼs sons. The father eben zu Patani waren / mit
 dit gewaer was geworden deur
                                          was informed of the act by an zweyen von den Vornembsten
 een oude vrouwe, die tot sijn
                                          old woman who had made a deß Reichs / deren Sohn und
 soons vrouwe enige copkens
                                          few small golden cups (in Tochter mit eynander gebulet
 van goude
Archipel,       gemaeckt
          Hors-Série          (daer
                     n°2 - Patani     sij Foreign Eyes: Sixteenth And Seventeenth
                                  Through                                         Centuries (Edited By Daniel Perret &
Jorge Santos Alves) | 2022                which they usually place the hatten. Das Weib war vertrauet
 gewoon sijn betel* uyt te eeten)
                                          betel* before consuming it) mit dem Sohn deß Sabandars,
 tot een present droech. Als hij
                                          for his daughter-in-law and welcher durch ein altes Weib
 haer hierop betraept hadde
                                          took them to her as a gift. auff die Spur kommen war / daß
 ende deur driegementen hadde
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...    14

                                                                               Diese so harte Straffe wird deß
 Aldusdanigen wreden straffe
                                Such are the cruel penalties                   Orts den Ehebrechern angethan
 wordt in dit lant gedaen over
                                inflicted in this country to                   / und ist doch / solches
 t’overspel,   niettegenstaende
                                people in case of adultery, and                ungeacht / das Laster sehr
 gebeurt het daer dickwils,
                                yet it is very common because                  gemein daselbst / auß Ursach /
 midsdien de vrouwen seer
                                the women are basically lewd.                  daß die Weiber gar unfeusch
 oncuys sijn.
                                                                               seyn.

Archipel, Hors-Série n°2 - Patani Through Foreign Eyes: Sixteenth And Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret &
Jorge Santos Alves) | 2022
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...    15

                                                                               Was aber belanget die ledige
 Wat nu belangt de ongetroude,                                                 Personen / die haben deßwegen
                                   Concerning the bachelors,
 deese hebben groote vrijheyt,                                                 grosse Freyheit / dann auff
                                   they enjoy a high degree of
 want (225) over haerlieder                                                    solcher Leuthe Mißhandlung
                                   freedom because (225) there is
 bedrijf en word geen straffe                                                  keine Straff gesetzet wird / es
                                   no sanction for their actions:
 gedaen, ten word voor geen                                                    wird auch fùr keine Sůnde / ja
                                   they are not recognized as sins
 sonde gehouden, noch en is int                                                fůr keine unehrliche Sach
                                   and even less considered as
 minste          voor        geen                                              gehalten. Es ist ein Gewonheit zu
                                   immodesty. There is a
 oneerbaerheyt geacht. Tis een                                                 Patani, daß / wann etwan
                                   tradition here in Patani that
 costume in Patani, dat als daer                                               frembde außlàndische Leuthe
                                   foreigners coming from other
 vremdelingen       comen      uyt                                             dahin kommen / ihren Handel
                                   countries to conduct their
 andere landen om haer saken te                                                daselbst zutreiben / man sie also
                                   affairs or do business are
 verrichten, ofte haeren handel                                                bald fraget / ob sie keine Frau
                                   asked if they would like to
 te drijven, dat men huer comt                                                 begehren / so femmen auch der
                                   meet women. There are also
 vragen of sij geen vrouwen en                                                 jungen Weiber unnd Màgdlein
                                   young women and girls who
 begeeren; oock comen die ionge                                                gnug / die sich selbst anbieten /
                                   approach them and introduce
 vrouwen        ende     meysens                                               da dann einer ihm eine
                                   themselves so that the
 haerselven               genoech                                              außerwehlen mag / die ihm am
                                   foreigners may choose the one
 presenteren, daer densulcken                                                  angenembsten ist / und am
                                   who is best looking to him and
 dan uyt mach kiesen die hem                                                   besten gefàllet / mit gewisser
                                   offer a sum of money for a
 aengenaemst         is,    midts                                              Abrede / was er ihr fůr so und so
                                   given number of months.
 accorderende wat hij voor seker                                               viel Monat lang geben soll. Wann
                                   Upon agreement on the
 maenden geven sal. Als sijt nu                                                sie dann deß Kauffs einig seyn /
                                   amount of money (which is
 in de penningen eens sijn (die                                                der nicht viel auff sich hat /
                                   really modest compensation
 niet veel en importeren voor                                                  komt sie ihm zu Hauß / und
                                   for such a service) she comes
 soo groten geryf) comt sij tot                                                dienet ihm bey Tage fůr ein
                                   to stay in his house, where she
 sijnen huyse, ende dient hem                                                  Dienstmagd / bey Nacht aber fůr
                                   works      as     a      daytime
 bij dage als sijn dienstmaecht,                                               sein Eheweib. Es mag aber ein
                                   maidservant and behaves as a
 ende des nachte als sijn                                                      solcher Mann mit Keiner mehr
                                   wife at night. In that case, the
 getroude vrouwe. Desen en                                                     zuthun haben / so lang er
                                   man is not allowed to have
 vermacht dan niet bij andere                                                  daselbst sich hàlt / er solte sonst
                                   commerce with other women -
 vrouwen te verkeren ofte hij                                                  mit dem Weibe ubel zu maß
                                   or he would be in real trouble
 soude met het wijf heel qualijck                                              kommen. So ist auch dem Weibe
                                   with the woman – and she
 staen, noch haer en is oock gans                                              nicht zugelassen mit einem
                                   would also be denied any
 niet geoorlooft met andere                                                    andern zuzuhalten / sondern sie
                                   permission to have dealings3
 mans te converseeren, maer                                                    mùssen sich wie Eheleuthe
                                   with other men; otherwise the
 houdent thuwelijck soo lange                                                  zusammen halten / so lang er
                                   marital relationship endures
 hij daer sijn residencie hout,                                                daselbst sein Wohnung hat / in
                                   as long as he lives in this place
 met     goede     vreede    ende                                              gutem Friede und Einigkeit.
                                   of residence, in peace and
 eenicheyt. Als hij vertrecken                                                 Wann      er   dann      begeret
                                   harmony. If he wants to leave,
 wil, geeft hij haer het beloofde,                                             zuuerrensen / gibt er ihr den
                                   he gives her the sum of money
 ende scheyden alzoo in                                                        verheissenen Lohn / und
                                   promised and they part
 vruntschap van malcanderen,                                                   Schenden also in Freundschafft
                                   amicably. From that moment,
 ende sij mach alsdan tot haer                                                 von eynander / da sie dann ihres
                                   the woman may look for
 believen weder een ander man                                                  Gefallens ihr widerumb einen
                                   another man, without fearing
 soecken, in alle eerbaerheyt,                                                 andern Mann suchen mag in
                                   for her honour or reputation.
 sonder opspraecke.                                                            aller Erbarkeit ohne einigen
                                                                               Anspruch.

Archipel, Hors-Série n°2 - Patani Through Foreign Eyes: Sixteenth And Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret &
Jorge Santos Alves) | 2022
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...    16

                                                                               Was belanget die jenigen / so mit
 Wat nu belangt dengeenen, die
                                  For those who are not satisfied              wenig Weibern nicht zu frieden
 met weynich vrouwen niet te
                                  with just a few women, they                  seyn / dieselben haben ihre
 vreeden en sijn, die hebben
                                  can find [the women offering                 Gelegenheit fast an allen Orten
 haer geryf meest op alle
                                  pleasure] in most places in the              der Statt / nemlich umb ihr Gelt
 plaetsen van der stadt, well
                                  town, being understood that                  / dann die vornembsten
 verstaende voor haer gelt want
                                  [they are after] their money,                Edelleuthe ihre Schlaffen unnd
 die grootste eedellieden laeten
                                  as the highest noblemen let                  leibeygene     Màgde     darauff
 haer slavinnen, die daer
                                  their female slaves who are                  bestellet haben / auff daß sie
 bequaem       toe    sijn,   toe
                                  suitable for that [activity]                 den Nutzen davon mògen
 gebruycken, midts dat sij de
                                  offer such service, provided                 geniessen. Aber diese gemeine
 profijten strijcken. Door soo is
                                  they can pocket the profits. All             Unzucht wird deß Orts gar
 deese maniere van hoereren
                                  the same, this form of                       veràchtlich gehalten / und von
 daer veracht, ende en wert bij
                                  prostitution is held in despise              keinen     vornemen     Leuthen
 lieden    van     aensien   niet
                                  here and important people do                 geùbet     /    weil   dieselben
 gepleecht, midtsdien desulcke
                                  not practice it as they have a               uberflùssig viel Weiber haben /
 overvloet van vrouwen in haer
                                  profusion of women at home.                  mit denen sie in iren Hàusern
 huysen hebben.
                                                                               sich gnugsam erlustigen mògen.

                                                                           (36) Es wohnen auch in dieser
                                         Some Chinese merchants are Statt           etliche     Chinesische
                                         living in this city, with a local Kauffleuthe / die haben daselbst
 In deese stad wonen Chineese
                                         wife and children. This ihre eheliche Weiber und Kinder
 cooplieden, die daer getroude
                                         situation also applies to / ebener massen / wie an den
 vrou en kinderen hebben.
                                         Chinceo*; most of them Orten / da sie sonst der Geburt
 Diergelijcke oock in Chinceo*,
                                         originate       from       there nach daheim seyn / und finden
 vanwaer sij meest sijn, ende
                                         [Chinceo]*       and        they      dieselben also an beyden Orten
 over en weder varen, soodat
                                         frequently travel by boat             / wohin sie kommen / ihre Weib
 waerdat sij comen, huys, wijf,
                                         between the two places so             und Kinder. Die von Siam haben
 ende kinderen vinden. Het
                                         that, wherever they arrive,           auch viel Weibspersonen / und
 volck van Syam* is oock met
                                         they find a house, a wife and         seynd uber alle Massen sehr zur
 veel wijven belemmert; sij sijn
                                         children. The people of Syam*         Unfeuschhiet oder Unzucht
 mede        uytermaten        tot
                                         are overburdened with wives;          geneigt. Sie haben in der Ròren
 oncuysheyt genegen. Sij dragen
                                         they are excessively inclined         ihrer Mannlichkeit / zwischen
 tusschen     tvel   van     haer
                                         to lust. Under the skin of their      der Borhaut und dem Fleisch /
 manlijckheyt gulden bellen,
                                         manhood, they wear little             gůldene kugeln stecken / etwan
 sommige één, andere twee,
                                         golden bells; some of them            eine / zwo / drey oder mehr /
 enige drie, ende daer sijnder die
                                         just one, others two and a few        deren etliche gefunden werden
 soo groot sijn als een cleene
                                         of them [even] three; some are        / die so groß seyn als ein kleiner
 caestbal ende seer lieflijck van
                                         the size of a small castball4         Ball / welches ich umb der
 geluyt, hoewel dat dit wat
                                         and they make a really Frembdigkeit willen allhie zu
 ongelooflijck schijnt.
                                         pleasant noise, as incredible as melden nicht umbgehen kònnen
                                         it may sound.                    / ob es wol unglaublich scheinet
                                                                          /

Archipel, Hors-Série n°2 - Patani Through Foreign Eyes: Sixteenth And Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret &
Jorge Santos Alves) | 2022
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...    17

 Nochtans alsoo ick tselfde bij However, although I have seen
 diversen gesien hebben, en heb it on several people and I
 ickt der (226) vremdicheyts could not refrain (226) from
 wille, niet willen laeten te            reporting about it as it is so
 verhalen. Als men henlieden             strange. When asked about the
 vraechde tot wa einde dees              purpose of these bells, they
 bellen dienden, seyden sij dat          answer that if a man equipped         Sintemal es bey underschiedlich
 die alsoo gebelt bij de vrouwen         with such bells never had a           vielen von den Hollàndern
 noyt en converseerde, de rechte         private conversation with             gesehen        worden.       Die
 wellest vant bijslapen niet             women never enjoyed the full          Mahumetisten verwerffen diese
 gesmaect en hadde, ende                 sensuality of intercourse, and        kugeln / als ein solch Ding / so
 daerenboven seggen sij dat de           they    add     that   women          wider die Natur ist / und sie
 vrouwen         daer        een         experience an unspeakable             werden von keinen andern
 onuytsprekelijck wellust in             pleasure because of them.             getragen / ohne allein von den
 rapen. Sij verhalen daer                They tell astonishing and             Heyden / so wol von den gròsten
 wonderlijcke    vremdicheyden           strange things about this             und vornembsten / als von dem
 van, die ick om der eerbaerheyt         [practice]    but      decency        gemeinen Volck / ja von den
 wille nalate te seggen. De              prevents me from relating             Kònigen     selbst    /   ihrer
 Machometanen          verachten         them here. The Mahomedans             Unfeuschheit etlicher Massen zu
 deese bellen als een dinck dat          hold these bells in despise and       wehren und abzubrechen.
 tegen de natuyre is; het en             consider them as something
 word oock van niemant anders            against the law of nature; and
 gepleecht    als    van    den          nobody uses them except the
 heydenen, van den grooten               heathens, be they prominent
 soowel als van den gemeenen,            or common people, including
 ia van den Coningen selve.              the King himself.

Archipel, Hors-Série n°2 - Patani Through Foreign Eyes: Sixteenth And Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret &
Jorge Santos Alves) | 2022
D. Seventeenth Century Dutch Sources (1601-1626)(compiled & translated by Dan...    18

                                                                               Diß Land von Patani wird
                                                                               heutiges Tags regiert von einer
                                                                               Frauen / welche nach Absterben
                                                                               deß Kònigs ihres Mañes /
                                                                               Kònnigin blieben ist / und hat
                                                                               nun fast in 14. oder 15. Jahr lang
                                   The territory of Patani is ruled            mit ihren Ràhten / die sie
 Dit lant van Patani word by a woman who succeeded                             Mentary neñen / gantz friedlich
 geregeert van een vrouwe, die her husband as a queen after                    und wol geregieret / also daß
 deur afsterven van den coninck the king had died. She has                     alle ihre Underthanen an ihrer
 haer man, coninginne gebleven now ruled peacefully for about                  Regierung besser vergnůget seyn
 is, ende heeft ontrent 13, oft 15 13 or 15 years with her council             / als an der Regierung deß
 iaren met haer raden (die sij (which they call ʽmenteryʼ), soabgestorbenen Kònigs selbst /
 mentery       no[e]men)     zeer that all the subjects prefer her
                                                              sintemal alle Lebzucht deß Orts
 vredich geregeert, soodat alle way to rule as compared to    nun mehr gar gutes Kauffs ist /
 de        ondersaten        haer that of the late king. The main
                                                              da sie zuuor bey Lebzeiten deß
 gouvernement beter vernoecht reason is that all the          vorigen Kònigs / wie sie sagen /
 als des overleden conincks. foodstuffs are currently very    noch fast umb ein halbes theurer
 Want alle lijftocht daer nu seer cheap whereas (so they say) gewesen / welches dann von der
 goeden coop is, die bij des they were more expensive by grossen Schatzung damahls
 conincks tijden (soo sij seggen) half due to the heavy taxes herkommen. Es ist aber die
 de helft dierder was, deur de imposed in those times.        Kònigin etwan funfftzig Jahr alt
 groote exactien die doentertijt This Queen is about 50 years / und hàlt sich immerdar
 geschieden. Dese Coninginne is old. She always stays in her daheim in ihrem Pallaft bey
 ontrent 50 jaren out. Sij hout palace among her women, ihrem           Frauenzimmer      oder
 haer al stadich in haer paleys who are in great numbers.     Weibern   /  die sie in  grosser
 onder haer vrouwen, die sij in Many of them, as they are in Anzahl hat. Viel unter denselben
 groote menichte heeft; veele the service of the Queen, are / weil sie im Dienst der Kònigin
 van deese omdat se in dienste not allowed to marry, but they seyn / dòrffen sich nicht in den
 sijn van de Coninginne en may sleep with anybody they Ehestand begeben / aber
 mogen     niet    trouwen,     maer like. Others are given as Buhlschafft mògen sie wol
 bijslapen bij wie het haer          spouses if they receive a treiben / mit welchen es sie
 belieft. Andere worden ten          marriage proposal and if the gelůstet. Etliche aber mògen sich
 houwelijc gegeven, daertoe          queen agrees. These women in den Ehestand begeben / wann
 versocht sijnde, ende dat men       are very rarely to be seen, in sie darzu ersucht werden / doch
 de Coningin haer wille. Men         fact [this happens] only when mit Beliebung und Erlassung der
 comt deese vrouwen seer             she leaves the city for Kònigin. Man bekombt aber die
 selden te sien ende alleenlijck     recreation, which happens Kònigin gar selten zusehen / und
 als sij uyt vermeyen gaet,          once every two or three years, zwar nur allein / wann sie
 d’welck om de twe[e] of drie           although it occurred twice verreyset sich zu erlustigen /
 iaren eens gebeurt, doch het           during our stay here.       welches etwan in zwey oder drey
 geschiede tweemael doen wij                                        Jahren ein mahl geschicht.
                                        We were told (when the
 daer waren. Men deed ons               opportunity arose) that the Es geschah aber zwey mahl / in
 weten (als dit geschieden                Queen would be pleased to dem die Hollànder daselbst
 soude) dat de Coninginne                 have us accompany her [for an waren / und that man ihnen
 besonder aengenaem sou sijn,             outing] together with other solches zu wissen / mit
 dat wij mede nevens anderen              people, and all this was Bemeldung / daß der Kònigin
 haer accompangeerden, dwelck             actually done. She came out, ein besonder Wolgefallen dran
 alsoo geschiede. Sij was                 followed by all the Lords of geschehen wůrde / wann die
 uytgaende van al de Heeren               the country, with 4 or 5,000 Hollànder neben andern ihr das
 vant lant verselschapt, met wel men-at-arms forming troops Geleyt geben wòlten / welches
 4 oft 5000 man van wapen, die aligned along the wide strand, dann auch also geschehen / da
 al in troupen na haer lantswijse according the customs of the dañ die Kònigin mit allen Herren
 den breden oever bespreden, country, with some 150 deß Landes / und fast in vier
Archipel, Hors-Série n°2 - Patani Through Foreign Eyes: Sixteenth And Seventeenth Centuries (Edited By Daniel Perret &
 met wel 150 Elephanten daer elephants, including several of oder fùnff tausent starck / die
Jorge Santos Alves) | 2022
 eenige van ten strijde toegerust them outfitted for fighting, mit ihren Waffen wol versehen
 waren, andere des overledene several others carrying the waren / sampt ungefehr
 Conings wapenen droegen, weapons of the defunct king 150.Elephanten / die zum theil
You can also read